186929513 langenscheidt praktisches lehrbuch arabisch
TRANSCRIPT
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 1/257
Der Standardkurs für
Selbstlerner
ArabischPraktisches Lehrbuch
Langenscheidt
orientiertsich an
A2
★
★
★ ★
★
★
★★
★
★ ★★
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 2/257
Langenscheidt
Praktisches Lehrbuch
Berlin · München · Wien · Zürich · New York
Arabisch
von Kathrin Fietz
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 3/257
Bildquellennachweis:Ägyptisches Fremdenverkehrsamt: S. 45, 81, 107, 157Creativ Collection Verlag GmbH: S. 45, 181EMPC (Egyptian Media Production City): S. 95
Informationsbüro Jordanien: S. 143MEV Verlag GmbH: S. 14, 119, 143Claudia Mühlhäuser: S. 69, 107Photo Disc Inc.: S. 81Elke Sagenschneider: S. 57, 131Christine Shabib: S. 107
Illustrationen: Volkmar DöringKalligrafie Vorlektion: Zuheir Elia
Grafik: Ute WeberTitelgestaltung: Independent Medien-DesignSatz & Layout: Info-Satz Stuttgart GmbHLektorat Ägyptisch: Walid Abd El GawadLektorat Syrisch: Fatima Al ImamLektorat extern: Zakarya El-LiazidiWissenschaftliche Beratung: Professor Dr. Eckehard Schulz(Orientalisches Institut der Universität Leipzig)Projektmanagement: Kerstin Klingelhöffer
Ergänzende Hinweise, für die wir jederzeit dankbar sind, bitten wir zu richten an:Langenscheidt Verlag, Postfach 40 11 20, 80711 München
www.langenscheidt.de
© 2007 Langenscheidt KG – Berlin und München
ISBN 978-3-468-69541-4
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 4/257
٣ 3
Wegweiser
Herzlich willkommen! Sie haben sichdazu entschlossen, Arabisch zu lernen –
und Sie wollen sich über einfacheFloskeln hinaus intensiver mit derFremdsprache beschäftigen. DieserPraktische Lehrgang wird Ihnengründliche Kenntnisse des Arabischenvermitteln. Da die reine Hochsprache,die aus dem klassischen Arabischentstand, sehr komplex ist und im Alltagnicht praktiziert wird, haben wir uns auf
ein wesentliches Gerüst von Regelnbeschränkt. Die Auswahl von Wortschatzund Grammatik orientiert sich vor allemam gesprochenen Arabisch, wie es in denzahlreichen arabischen Dialekten vor-kommt. Sie werden also die häufigsten1.000 Wörter und wichtigsten gramma-tischen Strukturen kennenlernen,um Situationen des Alltagssowohl schriftlich als auchmündlich auf Hocharabischzu bewältigen. Oft kommenHochsprache und Dialekt –je nach Situation und Bildungdes Sprechers – miteinanderverwoben vor. Daher erhaltenSie zusätzlich wichtige Informationenüber die Sprachverwendung in denDialekten am Beispiel des Syrischenund Ägyptischen.
Sie haben sich dafür entschieden, zuHause und wahrscheinlich ohne LehrerArabisch zu lernen. Weil wir Sie dabeinicht allein lassen wollen, haben wirdas Buch durchgängig klar struktu-riert und darauf geachtet, besondersausführliche und einfache Erklärungen,
anschauliche Beispiele und nützlicheLerntipps aufzunehmen. In den folgen-
den beiden Abschnitten erfahren Sie,wie die Lektionen aufgebaut sind undwie Sie mit dem Buch arbeiten können.Sollten Sie lieber gleich loslegen wol-
len, überspringen Sie sie einfach.
Wie sind die Lektionenaufgebaut?
Alle Lektionen sind auf dieselbe Art undWeise aufgebaut, sodass Sie sich im Buchleicht zurechtfinden werden. Blättern Sie
am besten einmal ein paar Seiten durch,damit Sie sich selbst einen Eindruckverschaffen können.
Auf der ersten Seite finden Sie neben derLektionsnummer einen Kasten, derIhnen verrät, was Sie in der Lektionerwartet. Danach geht es richtig los: JedeLektion beginnt mit einem Lesetext,der aus der arabischen Alltagsweltkommt und ein Beispiel für eine dervielen Textsorten des geschriebenenArabisch darstellt. Für das leichtereVerständnis haben wir eine Übersetzunghinzugefügt.
In der Rubrik Was gibt es Neues? الجديد ا م wird Ihnen der Grammatik-
schwerpunkt der jeweiligen Lektionerklärt. Mithilfe der Erklärungen und derBeispiele aus dem ersten Text wird Ihnenschnell deutlich werden, was es hier zulernen gilt.
Anschließend kommt schon derHaupttext der Lektion, ein Dialog , derSie vor allem mit dem gesprochenenArabisch vertraut macht. Im Anhang
finden Sie eine Übersetzung des Dialogsund auf den CDs können Sie den
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 5/257
٤4
Wegweiser
Dialog auf Hocharabisch sowie imsyrischen und ägyptischen Dialekt hören,sodass Sie Aussprache, Rhythmus undMelodie des gesprochenen Arabisch
erleben und vergleichen können. AlleTexte werden selbstverständlich vonMuttersprachlern gesprochen.
In der Rubrik Vokabeln تادرفملا sindalle neuen Wörter aus den beiden Textender Reihenfolge nach aufgeführt undübersetzt. Um Ihnen bei der Aussprachezu helfen, haben wir in den ersten fünf
Lektionen auch jeweils die Umschrifthinzugefügt. Manchmal finden Sie hintereinem Wort eine kleine Anmerkung, dieIhnen einen Hinweis darauf gibt, was derBegriff wörtlich bedeutet, in welchemZusammenhang er benutzt wird oderwelcher Wortart er angehört. DieWortlisten sind zum Teil recht lang. Siemüssen aber nicht alle Wörter gleicher-maßen intensiv lernen. Die normalgedruckten Wörter benötigen Siezwar für das Verständnis des Textes,Sie müssen sie jedoch an dieserStelle nicht aktiv beherrschen.Die fett gedruckten Wörterdagegen sollten Sie sehr gut lernen.Sie werden in den nächstenLektionen vorausgesetzt.
Der anschließende Teil Grammatik macht Sie Schritt für Schritt mitالقواعدden neuen Strukturen des Arabischenvertraut. Sie müssen sich aber nicht erstdurch die ganze Grammatik einer Lektiondurcharbeiten, bevor Sie die Übungenmachen können. Der gelbe Pfeil hinter den Zwischenüberschriften verrätIhnen, welche Übungen welchen
Grammatikthemen zugeordnet sind.Wenn Sie einen grammatikalischen
Begriff nicht verstehen, können Sie ihn inder Liste der grammatischen Fachaus-drücke ab Seite 11 nachschlagen.
Unter der Überschrift Sprachgebrauch ةغللا zeigen wir Ihnen, wieاستعمالSie die Sprache verwenden, um alltäglicheSituationen auf Hocharabisch zu meis-tern. Lernen Sie die Redewendungen gut,und beeindrucken Sie Ihre Gesprächspart-ner auf Ihrer nächsten Reise!
Unter Weitere nützliche Ausdrücke
أخرى مفيدة findenعبارات Sie Wörterund Wendungen, die zu den Themen derLektion gehören und die Sie sich guteinprägen sollten.
Anschließend finden Sie Erklärungen zuStrukturen und Wörtern, die Im Dialekt العامية vom Hocharabischenفيabweichen und oft vereinfacht sind. AlsBeispiele haben wir Syrisch und Ägyptischausgewählt, da diese beiden Dialekteaufgrund ihrer Verbreitung in den Medienin der ganzen arabischen Welt verstandenwerden. Sie müssen diese Varianten nichtauswendig lernen. Die Erklärungen sollenIhnen vielmehr beim Verstehen dersyrischen und ägyptischen Variante desDialogs helfen, die Sie auf den CDs hörenkönnen.
Sie können übrigens alle hocharabischenWörter, die im Buch vorkommen, auchim Glossar am Ende des Buchs nachschla-gen. Dort finden Sie neben der Überset-zung und der Angabe der Lektion, inwelcher das Wort erstmalig vorkommt,auch die Umschrift für alle Wörter. DieseUmschrift, die Umschrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft (DMG),wird von vielen deutschsprachigen
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 6/257
٥ 5
Wegweiser
Orientalisten benutzt und gibt nicht nurdie Lautung wieder, sondern hält sich inihrer Systematik eng an die arabischeSchreibung.
Interessante Informationen über Landund Leute finden Sie überall dort, wo dasSymbol erscheint.
Am Ende jeder Lektion heißt es Üben,Üben und nochmals Üben. Dazu dienenIhnen die vielen Übungen نيرامتلا.Durch zahlreiche Übungstypen erhaltenSie die Gelegenheit, den Wortschatz und
die neu erlernten grammatischenStrukturen vielfältig und abwechslungs-reich zu üben. Die Übungen sollten Sieschriftlich lösen. Sie können das Buchdabei als Arbeitsmaterial benutzen undIhre Antworten oder Notizen direkthineinschreiben. Die Lösungen allerÜbungen sind im Anhang abgedruckt.
Auf den beiden Übungs-CDs bieten wirIhnen ein abwechslungsreiches Hör- undSprechtraining , das Sie in die verschie-densten Alltagssituationen hineinver-setzt. Es ist den Lektionen im Buch direktzugeordnet.
Nach jeweils fünf Lektionen können SieIhre Lernfortschritte anhand eines Tests überprüfen. Erst wenn Sie sich beimLösen der Tests wirklich sicher fühlen,sollten Sie sich den nächstenLektionen zuwenden.Die Auswertung und dieLösungen zu den Tests findenSie ebenfalls im Anhang.
Wie sollten Sie mit dem Bucharbeiten?
Grundsätzlich gilt hier wie beim Spra-
chenlernen überhaupt: Nehmen Sie sichnicht zu viele Seiten auf einmal vor. ÜbenSie stattdessen lieber täglich –30 Minuten reichen schon.Bevor Sie mit der erstenLektion beginnen, sollten Sie sichmit der Aussprache und Schreibung desArabischen in der Vorlektion beschäfti-gen und die Buchstaben und Beispielwör-
ter mehrmals abschreiben und auf derersten Übungs-CD anhören.
Nun können Sie mit der ersten Lektionbeginnen. Lesen Sie den ersten Text underschrecken Sie nicht vor den vielenunbekannten Wörtern. Bei diesem Text istes nämlich gar nicht wichtig, dass Sie ihnWort für Wort verstehen. Es genügt, wennSie erkennen, worum es geht.
Ganz anders sollten Sie mit dem Dialog,dem eigentlichen Haupttext jeder Lektionverfahren. Bei diesem Text ist es wichtig,ihn zu hören, also hautnah mit Melodieund Rhythmus zu erleben. Hören Sie sichden Dialog zunächst ein- oder zweimalohne Buch an und notieren Sie sich alles,was Sie verstanden haben. Das könneneinzelne Wörter, ganze Satzteile oder auchnur ein paar Assoziationen sein. DamitIhnen das Zuhören und Verstehenleichter fällt, haben wir die Dialoge auchin einem verlangsamten Sprechtempoaufgenommen. Vielleicht hilft es Ihnenauch, den Text in mehrere kleine Hör-Etappen zu unterteilen. Hören Sieanschließend den ganzen Dialog noch
einmal an. Erst jetzt sollten Sie dabei dasBuch vor sich liegen haben. Wenn Sie
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 7/257
٦6
Abkürzungen
Abkürzungen
mithilfe der Wortliste und eventuell auchder Übersetzung das Gefühl haben, denText gut zu verstehen, sollten Sie ihn lautvorlesen. Setzen Sie dabei ruhig Ihr
schauspielerisches Können ein undimitieren Sie unsere Sprecher!Um die neuen Wörter auch langfristig imGedächtnis zu behalten, ist es sinnvoll,sie abzuschreiben. Sehr bewährt hat sichdabei eine Lernkartei (Zettelkasten).
Die schriftlichen Übungen im Buchdienen dazu, Grammatik, Wortschatz, die
Grundlagen der Aussprache und dieanfangs fremde Schrift zu üben. Mit Hilfedes Lösungsschlüssels im hinterenBuchteil können Sie jederzeit überprüfen,ob Sie alles richtig gemacht haben.Um das Hören und Sprechen zu erlernen,
sollten Sie von Anfang an regelmäßig mitden beiden Übungs-CDs arbeiten. Beimanchen dieser Hörübungen werden Siedas Begleitheft brauchen, z.B. um
etwas anzukreuzen. Alle anderensollten Sie aber möglichst ohneBegleitheft lösen, dennschließlich geht es bei diesenÜbungen ja darum, Hörver-ständnis und Sprechfertigkeitzu trainieren! Zur Sicherheitfinden Sie jedoch im Lösungsteildes Begleithefts eine Verschriftli-
chung des Hörtextes – auf die Sieaber nur im Notfall zurückgreifensollten.
Viel Spaß und viel Erfolg!
adv. Adverb
äg. ägyptisch
arab. arabisch
bzw. beziehungsweise
d.h. das heißt
engl. englisch
etw. etwasf feminin
frz. französisch
geb. geboren
geogr. geografisch
ggf. gegebenenfalls
Imp. Imperativ
islam. islamisch jdm. jemandem
jdn. jemanden
jmd. jemand
koll. Kollektivum
m maskulin
n. Chr. nach Christus
örtl. örtlich
Pl. Pluralsyr . syrisch
umg. umgangssprachlich
usw. und so weiter
vgl. vergleiche
VL Vorlektion
wörtl. wörtlich
z.B. zum Beispielzeitl. zeitlich
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 8/257
٧ 7
Inhaltsverzeichnis
Wegweiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Abkürzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lektionsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Grammatische Fachausdrücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Vorlektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lektion 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Lektion 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Lektion 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lektion 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lektion 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Test 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Lektion 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Lektion 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Lektion 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Lektion 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Lektion 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Test 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Lektion 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Lektion 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Lektion 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Lektion 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Lektion 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Test 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Übersetzung der Dialoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Grammatikübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227Lösungen zum Lektionsteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230Lösungen zu den Tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Glossar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 9/257
٨8
Texte Themen / Sprechabsichten Grammatik
VL Lesetext
لعريب ا امل عل ا Die arabischen Länder
Info: Wörter aus demKoran
Schrift und Aussprache
Der ArtikelSonnen- undMondbuchstabenZahlen bis 10
Landkarte:
1 Lesetext
ية روسو مصريSich begrüßenNach dem Befinden fragenSich und andere vorstellenNamen und HerkunfterfragenSich verabschiedenInfo: Sich grüßen
FemininaNisba-AdjektivePersonalpronomenDemonstrativpronomenNominalsätze
Pässe:
وسهال! Dialogأهال
2 Lesetext Rund ums WohnenEin Hotelzimmer buchenNach dem Preis fragenÜbersetzung von bitte
PersonalsuffixeÜbersetzung von habenDual und PluralWurzeln und Strukturen
Hotelprospekt:
ا! ش ا ب ل ا ق د ن ف يف م ك ابحرمDialog لغرفة؟ ا كم
3 Lesetext In der StadtNach dem Weg fragenWege und Orte beschreiben
AdjektiveZahlen bis 100Zahlen in Verbindung mitSubstantiven
Stadtplan: نة ي دملا يطة رخDialog ة ن ي د مل ا يف د ي د ج
4 Lesetext VerkehrsmittelOrtsbezeichnungenSmalltalk unterwegs
ZeitangabenInfo: Taxifahren
GenitivverbindungenVerneinung vonNominalsätzen
Sätze mit كان
Verkehrsschilder:
املرور ات را شإ Dialog ة ن ي د مل ا ز ك ر م إىل
5 Lesetext
رة ه ا ق ل ا ن م ة ل ا سر Nach der Uhrzeit fragenUhrzeiten angebenWochentageSich verabredenInfo: Wochenende
VergangenheitDas Fragewort was inVerbalsätzenAkkusativ
Brief:
Dialog يفون ل ت ل ا على
Lektionsübersicht
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 10/257
٩ 9
Lektionsübersicht
Texte Themen / Sprechabsichten Grammatik
Lesetext Familienstand
BerufeAltersangabenRedewendungen mit اهللاInfo: Bedeutung der Familie
Gegenwart und Zukunft
Adverbien 6
Filmankündigung:يرصم مليفDialog د ي ع س و أ ى ه ق م يف Lesetext
يات ق رشلل حملEinkaufen und VerhandelnPreisangabenFarbenSich entschuldigen
Info: Währungen
Verben mit PräpositionenPersonalsuffixe anPräpositionenImperativ
Zahlen bis 1000
7Werbung:
Dialog وق سل ا يف
Lesetext Im RestaurantLebensmittelAbneigungen undVorliebenInfo: Rechnungen inRestaurants
VerbstämmeGrundstamm und VIII.StammPersonalsuffixe an VerbenVerneinung vonVerbalsätzenKollektiva
8Rezept: لة وب ت ة طل سDialog عم ط مل ا يف
Lesetext ارك! ب م يد ع FamilienmitgliedervorstellenGratulierenInfo: Islamische Festtage
IV. StammSchwache VerbenIndirekte Rede
9Grußkarte:
Dialog كرمي! ان ضمرLesetext Himmelsrichtungen
Über Reisepläne sprechenVorschläge machen
II., III. und X. StammModalverbenNebensätze mit dass Ordnungszahlen
10Internetseite:
ردن ألا ن ع ات م و ل ع م Dialog
ر ف ا س أ ن أ د ي ر أ Lesetext Informationen über denIslamNach der Bedeutung fragenÜbersetzung von jede(r,s), ganze(r,s) und alleInfo: Der Koran
RelativsätzeRückweisendePersonalsuffixeWiederholungszahlenAufzählungen
11Koransure: رمي كل ا ن آ ر ق ل ا ن م Dialog اإلسالم ن ع
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 11/257
١٠10
Lektionsübersicht
Texte Themen / Sprechabsichten Grammatik
12 Lesetext
ية! ب غ تة كن Körperteile
Über Krankheiten sprechen
V., VI. und VII. Stamm
Vergangenheit mitناك + GegenwartNebensätze der Zeit
Witz:
Dialog ر؟ ف سل ا ن ا ك يف ك
13 Lesetext
إستمارةFormulare ausfüllenMonatsnamenDatumsangabenUm Hilfe bittenInfo: Islamische
Zeitrechnung
VerbalsubstantiveVerbalsubstantive alsErsatz für VerbenUmschreibung des PassivZahlen ab 1000
Formular:
Dialog اعدة سم إىل جاتحأ
14 Lesetext Zeitungsmeldungenund FernsehnachrichtenverstehenZustimmen undWidersprechenFeststehendeRedewendungen
Info: Arabisch imFernsehen
Steigerung der AdjektivePartizipienPartizipien als Ersatz fürVerben
Schlagzeilen: يدة ر جلا منDialog لتلفزيون ا بار خأ
15 Lesetext
أغنية من لبنانEinladenSich bedanken JahreszeitenWetterFragewörterInfo: Die Sängerin Fairuz
Schwache VerbenDoppelt schwache VerbenLied:
Dialog
يف ر خل ا ىت ح ع ي ر ل ا ن م
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 12/257
١١ 11
Grammatische Fachausdrücke
Fachaus-drücke
deutsche Bezeichnungund Erklärung
Beispiele
Adjektiv Eigenschaftswort die große Stadt
Adverb Umstandswort der Zeit oder derArt und Weise
morgens Er spricht schnell.
Akkusativ 4. Fall (wen oder was?) Ich sehe den Mann.
Aktivpartizip Mittelwort der Gegenwart,Partizip Präsens
die liebende Mutter
Artikel Geschlechtswort der, die, das, ein, eine
Attribut nähere Bestimmung eine anstrengende Reise
bestimmt mit Artikel oderPossessivpronomen
das neue Auto, mein neues Auto
Dativ 3. Fall (wem oder was?) Ich spreche mit dem Mann.
Demonstrativ-pronomen
hinweisendes Fürwort dieser, diese
Diphthong Doppellaut, Doppelvokal ei in mein, au in Auto
Dual Zweizahl die beiden Brüder
Einsprengsel Zwischensilbe nach gefragt
feminin weiblich die Frau, die Suppe
Genitiv 2. Fall (wessen?) das Auto des Mannes
Geschlecht männlich, weiblich, sächlich der Mann, die Frau, das Kind
Imperativ Befehlsform Frag mich!
Infinitiv Grundform des Verbs schreiben, gehen, kaufen
Kollektivum Pluralwort Obst, Gemüse
Komparativ 1. Steigerungsform des Adjektivs größer, besser
Konjugation Beugung des Verbs in deneinzelnen Zeitformen
ich sagte, er geht
Konjunktion Bindewort da, weil, aber, und
Konsonant Mitlaut b, c, d, s, t...
maskulin männlich der Mann, der Tisch
Modalverb Verb, das Möglichkeit, Fähigkeit,
usw. ausdrückt
können, müssen
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 13/257
١٢12
Grammatische Fachausdrücke
Fachaus-drücke
deutsche Bezeichnungund Erklärung
Beispiele
Nebensatz untergeordneter Teileines Satzgefüges, der
durch Konjunktion oderRelativpronomen eingeleitet wird
Wir kommen, wenn wir fertig
sind .
neutrum sächlich das Kind, das Auto
Nisba-Endung Endung zur Bildung vonAdjektiven und Substantiven
لماين [almānī] deutsch, Deutscher
Nominalsatz Satz ohne Verb Wohin so spät?
Nominativ 1. Fall (wer oder was?) Der Mann sieht fern.
Objekt Ausdruck im 3. oder 4. Fall(wem, wen oder was?)
mich, mir, den Mann, dem Mann
Partikel Kurzwort nicht, wo, wer
Passiv Leideform ich werde abgeholt
Passivpartizip Mittelwort der Vergangenheit,Partizip Perfekt
die geliebte Mutter
Personal-pronomen
persönliches Fürwort ich, du, er
Personalsuffix Pronomen als Nachsilbe anSubstantiven, Präpositionen undVerben
, [kitāb ī ] mein Buchكتايب
ك [kitābak ] dein (m) Buchكتا
Plural Mehrzahl Tage, Berufe
Possessiv-pronomen
besitzanzeigendes Fürwort mein, dein, sein
Prädikat Satzaussage zum Subjekt Sie ist schön.
Präposition Verhältniswort an, zu, über
Pronomen Fürwort ich, mein, mir, mich
Relativ-pronomen
bezügliches Fürwort das Buch, das ich lese
Relativsatz Nebensatz, der durch ein Relativ-pronomen eingeleitet wird
Der Mann, der dort wohnt, istein Freund von uns.
Singular Einzahl Haus, Stadt
Struktur Wortbildungsmuster, bei dem
die Konsonanten [f–‛–l] als Platzhalter stehenف – ع – ل
[maf ‛al] Struktur fürمفعل
Ortsbezeichnungen:ب [maktab] Büroمك
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 14/257
١٣ 13
Grammatische Fachausdrücke
Fachaus-drücke
deutsche Bezeichnungund Erklärung
Beispiele
Subjekt Ausdruck im 1. Fall(wer oder was?)
ich, der Mann
Substantiv Hauptwort, Nomen Buch, Film
Superlativ höchste Steigerungsform der schönste Film
unbestimmt ohne Artikel oderPossessivpronomen
neues Auto
unvokalisiert ohne Hilfszeichen für kurzeVokale
[kutub] Bücherكتب
Verb Zeitwort machen, gehen, kaufen
Verbalsatz Satz mit Verb Er geht zum Arzt.Verbal-substantiv
vom Verb abgeleitetes Substantiv Essen, Bedienung
Verbstamm Bildungsmuster für Verben, bei
dem die Konsonanten
[f–‛–l] als Platzhalterف – ع – ل
stehen
: [fa‛al] Verb im Grundstammفعل
ب [katab] schreibenك
Vokal Selbstlaut a, e, i, o, u
vokalisiert mit Hilfszeichen für kurzeVokale ب [kutub] Bücherك
Wurzel Konsonantenfolge, die die
Grundbedeutung eines Wortes
ausdrückt
, [f–‛–l]: machenف – ع – ل
[k–t–b]: schreibenك – ت – ب
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 15/257
١٤
1
2
3
4
5
19
2120
22
18
17
1514
12
16
11
10
8
7
9
613
14
Diese Lektion beschäftigt sich mit:❚ Schrift und Aussprache❚ Ländernamen❚ Zahlen❚ Sonnen- und Mondbuchstaben
❚ dem Artikel
Die arabische Welt العالم العربي
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 16/257
١٥ 15
Vorlektionالمفردات
Die arabische Welt teilt sich in drei große Regionen: Der Westen , [al-maġrib]املغربder Osten [al-mašriq] und die Arabische Halbinselاملشرق [al-ğazīra], zu derاجلزيرة
auch die Golfregion - [al-ốalīğ] zählt. Folgende Staaten sind Mitglied der Arabiاخلليج
schen Liga, in ihnen gilt Arabisch als Amtssprache: ت1
1 Mauretanien [mūrītānyā] موريتانيا 2 Marokko [al-maġrib]
3 Algerienاملغرب [al-ğazā’ir] ر اجلزا 4 Tunesien [tūnis] س تو 5 Libyen [lībiyā] ا ليب 6 Ägypten [miśr] مصر 7 Palästina [filasţīn] فلسطني 8 Libanon [lubnān] بنان 9 Syrien [sūriyā] سوريا10 Jordanien [al-urdunn] األردن11 Irak [al-‛irāq] العراق
12 Kuwait [al-kūwait] الكويت13 Bahrain [al-baỏrain]
حرين 14 Katarال [qaţar] قطر15 Emirate (VAE) [al-imārāt] اإلمارات16 Saudi-Arabien [as-sa‛ūdīya] ة عود سلا17 Oman [‛umān] عمان18 Jemen [al-yaman] من ال19 Sudan [as-sūdān] السودان20 Somalia [aś-śūmāl] الصومال21 Djibuti [ğībūtī] جيبويت22 Komoren
[ğuzur al-qumur] قمر ل ا ر زج
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 17/257
١٦16
Vorlektionيد دجلا ا م
Die arabische Schrift
Die arabische Schrift ist eine Buchstabenschrift, die von rechts nach links geschriebenwird. Druckschrift und Schreibschrift unterscheiden sich kaum, da die Buchstaben,bis auf sechs, mit den folgenden verbunden werden. Es gibt weder Groß- und Klein-schreibung noch Silbentrennung. Zwischen den Wörtern wird, wie in der lateinischenSchrift, ein Abstand gelassen.
القواعدDie Buchstaben
6 ,5
ت
Das arabische Alphabet hat 29 Buchstaben für Konsonanten und die langen Vokale ā, īund ū. Kurze Vokale werden in der Schrift nicht wiedergegeben, für sie gibt es Hilfszei-chen. Die meisten arabischen Texte sind jedoch unvokalisiert, also ohne Hilfszeichen.
Sie finden hier die arabischen Buchstaben mit einer Erklärung zur Aussprache undSchrift sowie einem Beispielwort. Da die Buchstaben miteinander verbunden wer-den, hat jeder Buchstabe mehrere Formen. Von rechts nach links sind sie isoliert, inAnfangs-, Mittel- und Endstellung abgebildet. Bei den sechs Buchstaben, die nicht mitdem folgenden Buchstaben verbunden werden, fallen die isolierte Form mit der An-fangsstellung und die Mittel- mit der Endstellung zusammen. Sie werden im Folgen-den mit (*) gekennzeichnet. Eine Übersicht aller Buchstaben finden Sie am Ende dieserLektion.
Legen Sie sich ein Schreibheft an und schreiben Sie die Buchstaben und Beispielwörtermehrfach ab, damit Ihnen die Schrift geläufig wird. Beginnen Sie dabei immer vonrechts und schreiben Sie bis zum Wortende bzw. bis zu einem Buchstaben, der nichtmit dem folgenden verbunden wird, bevor Sie, ebenfalls von rechts beginnend, diePunkte setzen.
1. Alif (*)[ā] dient zur Kennzeichnung eines langen a wie in Staat oder ä wie in zählen.Schreiben Sie einen Strich, den Sie von oben nach unten ziehen und der die gesamteHöhe der Zeile einnimmt. Wird Alif mit einem vorhergehenden, von rechts kommen-den Buchstaben verbunden, schreiben Sie es von unten nach oben. Dort endet derBuchstabe und wird nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden.
Ende / Mitte Anfang / Isoliert
ـا ا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 18/257
١٧ 17
Vorlektion2. Bā ’ [b] wird wie b in Boot ausgesprochen.Schreiben Sie von rechts nach links einen Bogen auf der Grundlinie, der halb so hoch
ist wie Alif und setzen Sie einen Punkt unter dem Bogen. Am Anfang und in der Mitteeines Wortes bleibt nur ein kurzer Haken mit einem Punkt darunter, denn dann folgtder nächste Buchstabe.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ب ـ ـ ب ـ ـ Tür [bāb] اب3. Hamza[ ’ ] steht für den Stimmabsatz vor kurzen Vokalen wie bei unabhängig.Schreiben Sie ein sehr kleines „c“ mit einem kurzen Abstrich nach links unten. Hamzabraucht meist einen Trägerbuchstaben. Am Wortanfang sitzt es auf Alif, wenn danachein kurzes a oder u und unter Alif, wenn ein i folgt. Wörter, die mit Hamza beginnen,finden Sie deshalb im Wörterbuch unter Alif. Am Ende eines Wortes steht Hamza oftselbständig auf der Grundlinie.
Ende Anfang Isoliert
ء إ أ ءVater [ab] أبFolgt nach einem Alif mit Hamza ein weiteres Alif, wird dies durch eine Tilde über Alifgekennzeichnet. Diese Tilde heißt Madda.
Väter (Pl.) [ābā’] آاء4. Tā ’[t] wird wie in Tee ausgesprochen.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Bā’ und setzen Sie zwei Punkte über demBuchstaben.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ت ـ ـ ت ـ ـ ت übernachten (wörtl: er übernachtete) [bāt] ات
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 19/257
١٨18
Vorlektion5. Ŧā ’[ŧ] ist ein stimmloser, gelispelter t-Laut wie in engl. thanks.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Bā’ und setzen drei Punkte über dem
Buchstaben.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ث ـ ـ ث ـ ـ ث Möbel (Pl.) [aŧāŧ] أثاث6. Ğīm[ğ] klingt wie dsch in Dschungel.
Schreiben Sie, etwas höher als Bā’, eine kleine Tilde von links nach rechts, gehen Siedann mit einem Bauch unter die Grundlinie und setzen Sie den Punkt in den Bauch.In Anfangs- und Mittelstellung hat Ğīm keinen Bauch, denn dann folgt der nächsteBuchstabe.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ج ـ ـ ج ـ ـ ج Antworten (Pl.) [iğābāt] إجاات7. Ỏā ’[ỏ] ist ein aus der Kehle gehauchter h-Laut, den Sie üben müssen. Hecheln Sie dabeiwie ein Hund oder stellen Sie sich vor, Sie hätten gerade auf eine besonders scharfeChilischote gebissen. Der Laut darf nicht reiben wie das [ố].Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Ğīm, aber setzen Sie keinen Punkt.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ح ـ ـ ح ـ ـ ح Forscher [bāỏiŧ] احث8. Ốā ’[ố] ist ein reibender h-Laut wie in Buch.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Ğīm und setzen Sie einen Punkt überdem Buchstaben.
Ende Mitte Anfang Isoliert
خ ـ ـ خ ـ ـ خ Bruder [aố] أخ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 20/257
١٩ 19
VorlektionKurze Vokale und andere Hilfszeichen ت 7
Fatỏa [a] signalisiert ein kurzes a wie inBall. Es ist ein kleiner Schrägstrich überdem Buchstaben. Doppelte Schräg-striche über einem Alif stehen für dieEndung [ - an].
unter [taỏt] حتsehr [ğiddan] جدا
Sukūn zeigt an, dass dem Konsonantenkein Vokal folgt wie bei Obst. Es ist einkleiner Kreis über dem Buchstaben.
Schwester [uốt] ختŠadda verdoppelt Buchstaben, sie wer-den also nicht doppelt geschrieben, aberhörbar doppelt gesprochen. Es ist ein
kleines „w“ über dem Buchstaben. Fatỏa und Ỗamma werden über dieses „w“und Kasra darunter gesetzt.
ich liebe, mag [uỏibb] حبsie liebte, mochte [aỏabbat] حت
Kasra [i] ist das Hilfszeichen für einkurzes i wie in Bitte. Es ist ein kleinerSchrägstrich unter dem Buchstaben.
Kopftuch [ỏiğāb] حجابỖamma [u] kennzeichnet ein kurzes u wie in B utter. Es ist eine kleine „9“ überdem Buchstaben.
Liebe [ỏubb] حب9. Dāl (*)[d] wird wie d in Dorf ausgesprochen.Schreiben Sie, etwas höher als Bā’, einen Anstrich von links oben nach rechts unten,beenden Sie den Buchstaben mit einer Krümmung auf der Grundlinie. Von einemanderen Buchstaben kommend, gehen Sie mit dem Stift erst nach oben, dann wiederzurück und schließen mit der Krümmung. Der Buchstabe wird nicht mit dem folgen-den Buchstaben verbunden.
Ende / Mitte Anfang / Isoliert
ـد د Huhn [dağāğ] دجاج
(*) Buchstabe wird nicht mit dem folgenden verbunden.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 21/257
٢٠20
Vorlektion10. Ồāl (*)[ồ] ist ein gelispelter d-Laut wie stimmhaftes th in engl. mother.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Dāl und setzen Sie einen Punkt über dem Buch-
staben, der ebenfalls nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden wird.
Ende / Mitte Anfang / Isoliert
ـذ ذNimm! (m) [ốuồ] خذ!11. Rā ’ (*)[r] ist ein mit der Zungenspitze gerollter r-Laut, wie er in Süddeutschland gesprochen
wird.Schreiben Sie einen Haken, in etwa so hoch wie Bā’, der dann unter die Grundliniegeht. Die Krümmung ist weniger stark als bei Dāl. Rā’ wird nicht mit dem folgendenBuchstaben verbunden.
Ende / Mitte Anfang / Isoliert
ـر رNachrichten (Pl.) [aốbār] خبار12. Zāy (*)[z] ist ein stimmhafter s-Laut wie in Besuch.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Rā’ und setzen Sie einen Punkt über dem Buch-staben. Zāy wird nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden.
Ende / Mitte Anfang / Isoliert
ـز ز Brot [ốubz] 13. Sīnخبز[s] ist ein stimmloser s-Laut wie in Wasser.Schreiben Sie zwei Bögen wie ein „w“, etwas kleiner als Bā’, und schließen Sie einengrößeren Bogen an, der unter die Grundlinie geht. In Anfangs- und Mittelstellungfehlt dieser letzte Bogen, denn dann folgt der nächste Buchstabe.
Ende Mitte Anfang Isoliert
س ـ ـ س ـ ـ س Lektion, Unterricht [dars] درس
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 22/257
٢١ 21
Vorlektion14. Šīn[š] wird wie sch in Schule ausgesprochen.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Sīn und setzen Sie drei Punkte über dem Buch-
staben.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ش ـ ـ ش ـ ـ ش trinken (wörtl.: er trank) [šarib] شرب15. Śād[ś] ist ein dumpfer, stimmloser s-Laut, der mit mehr Nachdruck gesprochen wird als
[s]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.Schreiben Sie eine Schlaufe auf der Grundlinie, etwas höher als Bā’, und schließen Sieeinen Bogen an, der unter die Grundlinie geht. Am Anfang und in der Mitte bleibtvon diesem Bogen nur ein kurzer Haken und der nächste Buchstabe folgt.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ص ـ ـ ص ـ ـ ص Morgen [śabāỏ] صباح16. Ỗād[ỗ] ist ein dumpfer, stimmhafter d-Laut, der mit mehr Nachdruck gesprochen wird als[d]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Śād und setzen Sie einen Punkt über dem Buch-staben.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ض ـ ـ ض ـ ـ ض grün [aốỗar] خضر
Das Ỗād gilt als Besonderheit der arabischen Sprache. Deshalb wird Arabisch auch
als die Sprache des Ỗād دا ضلا ةغ [luġat aỗ-ỗād] bezeichnet. In der Schule und
bei der Rezitation des Korans wird besonderer Wert auf die korrekte Aussprache des Ỗād
gelegt. Im alltäglichen Sprachgebrauch kann man Ỗād jedoch kaum von Ża’ oder Ồāl
unterscheiden.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 23/257
٢٢22
Vorlektion17. Ţā ’ [ţ] ist ein dumpfer, stimmloser t-Laut, der mit mehr Nachdruck gesprochen wird als[t]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.
Schreiben eine Schlaufe wie bei Śād und setzen Sie darauf von oben nach unten einenStrich.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ط ـ ـ ط ـ ـ ط Kartoffeln (Pl.) [baţāţā] طاطا18. Żā ’
[ż] ist ein dumpfer, gelispelter, stimmhafter s-Laut, der mit mehr Nachdruck gespro-chen wird als [ồ]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Ţa’ und setzen Sie einen Punkt über demBuchstaben.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ظ ـ ـ ظ ـ ـ ظ Glück [ỏażż] حظ19. ‛ Ain[ ‛ ] ist ein Schluck- bzw. Würgelaut. Wie bei allen Kehllauten bedarf die richtigeAussprache etwas Übung. Sprechen Sie ein a, i oder u und versuchen Sie, es hinun-terzuschlucken. Berühren Sie dabei Ihre Kehle und drücken Sie vorsichtig. ‛Ain [ ‛] istdeutlich von Hamza [ ’ ] zu unterscheiden.Schreiben Sie ein kleines „c“ auf der Grundlinie, etwas größer als Bā’, und ziehen Sieeinen Bauch unter die Grundlinie. In Anfangstellung fehlt der Bauch und der nächsteBuchstabe wird angeschlossen. In Mittelstellung sieht ‛Ain aus wie ein kleines Dreieck.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ع ـ ـ ع ـ ـ ع Araber (Pl.) [‛arab] عرب
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 24/257
٢٣ 23
Vorlektion20. Ġain[ġ] ist ein im Rachen gebildeter r-Laut, wie er in Norddeutschland gesprochen wird.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei ‛Ain und setzen Sie einen Punkt über dem
Buchstaben.
Ende Mitte Anfang Isoliert
غ ـ ـ غ ـ ـ غ Westen, Okzident [ġarb] غرب
21. Fā ’[f ] wird wie f in f liegen ausgesprochen.Schreiben Sie einen Kreis und einen Bogen wie bei Bā’ und setzen Sie einen Punkt überdem Buchstaben. Am Anfang und in der Mitte bleibt nur der kleine Kreis.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ف ـ ـ ف ـ ـ ف Äpfel (Pl.) [tuffāỏ] فاح22. Qāf[q] ist ein in der Kehle gebildeter Verschlusslaut. Sprechen Sie ein Wort, das mit k aufhört, z.B. Quar k . Sprechen Sie das k nicht aus, sondern lassen Sie die Zunge stehen.Wenn Sie die Zunge jetzt weiter nach hinten schieben, können Sie Qāf aussprechen.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Fā’ und setzen Sie zwei Punkte über demBuchstaben. In isolierter Form und in Endstellung geht Qāf unter die Grundlinie.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ق ـ ـ ق ـ ـ ق Osten, Orient [šarq] شرق
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 25/257
٢٤24
Vorlektion23. Kāf[k] wird wie k in Kartoffel ausgesprochen.Schreiben Sie einen Strich so hoch wie Alif und schließen Sie eine Krümmung wie bei
Dāl an, in der Mitte des Buchstaben sitzt ein kleines Hamza. Am Wortanfang und inder Wortmitte schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Dāl und setzen dann denoberen Strich. Am Wortende sieht der Buchstabe wieder aus wie in isolierter Stellung.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ك ـ ـ ك ـ ـ ك danke [šukran] شكرا24. Lām[l] wird wie l in Liebe ausgesprochen.Schreiben Sie einen Strich so hoch wie Alif und ziehen Sie einen Bogen unter dieGrundlinie. Am Wortanfang und in der Mitte bleibt Lām auf der Grundlinie, da dannder nächste Buchstabe folgt.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ل ـ ـ ل ـ ـ ل Mann [rağul] Folgt aufرجل Lām ein Alif, bilden die beiden Buchstaben eine sogenannte Ligatur. Dabeilegt sich Alif in den Bogen des Lam. Nachfolgende Buchstaben werden nicht mit Alifverbunden.
ـال الnein [lā] ال
In [allāh] Gott wirdاهللا Lām wie in engl. ball ausgesprochen.
Das kleine Alif über dem Šadda bedeutet, dass nach
dem Lām ein langes [ā] zu sprechen ist. Dieses kleine Alif
wird auch in anderen Wörtern aus dem Koran القرآن[al-qur’ān] benutzt. So z.B. in [ar-raỏmān]الرحمن
der Barmherzige, einem der 99 Namen Gottes.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 26/257
٢٥ 25
Vorlektion25. Mīm[m] wird wie m in Museum gesprochen.Schreiben Sie einen kleinen Kreis und schließen Sie einen senkrechten Strich an, der
unter die Grundlinie geht. Am Wortanfang und in der Mitte schreiben Sie nur einenkleinen Kreis, an den sich der nächste Buchstabe anschließt. Um Mīm von Fā’ zuunterscheiden, empfiehlt es sich, den Kreis des Mīm unten und den des Fā’ oben zuziehen.
Ende Mitte Anfang Isoliert
م ـ ـ م ـ ـ م Frieden [salām]
26. Nūnسالم[n] wird wie n in neben ausgesprochen.Schreiben Sie einen nach oben offenen Kreis, etwas höher als Bā’, und setzen Sie einenPunkt über dem Buchstaben. Am Wortanfang und in der Mitte schreiben Sie die glei-che Grundform wie bei Bā’. Am Wortende geht der Kreis unter die Grundlinie.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ن ـ ـ ن ـ ـ ن wir [naỏnu] حن27. Hā ’[h] ist behauchter h-Laut wie in Haus (auch in der Wortmitte oder am Ende einesWortes).Schreiben Sie einen kleinen Tropfen, etwa so hoch wie Bā’. Am Wortanfang schreibenSie einen Anstrich wie bei Dāl und einen Kringel, der diesen Anstrich berührt. In derWortmitte ziehen Sie eine Schlaufe oberhalb und unterhalb der Grundlinie. Am Endeeines Wortes schreiben Sie wieder einen Tropfen.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ه ـ ـ ه ـ ـ ه hallo [ahlan] هال
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 27/257
٢٦26
VorlektionDie Femininendung Tā ’ Marbūţa
Tā’ Marbūţa [a]
ist die Endung femininer Wörter und wird wiea
in Algebra
, oft auchwie e in Rose ausgesprochen. Es hat die gleiche Grundform wie Hā’ und zwei Punkteüber dem Buchstaben.
Sprache [luġa] غة ـة ة28. Wāw (*)Wāw kann für zwei Laute stehen. [w] ist ein mit den Lippen gebildetes w wie in engl.water und [ū] ein langes u wie in gut. Mit vorhergehendem Fatỏa wird der Diphthong
[au] wie in Auto gebildet.Schreiben Sie eine „9“, der Kringel ist auf der Grundlinie, der Rest darunter. Hier endetder Buchstabe und wird nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden.
Ende / Mitte Anfang / Isoliert
ـو و Kaffee [qahwa] قهوة Licht [nūr] Rundreiseور [ğaula] جولةHamza [ ’ ] setzt sich in einigen Fällen auch auf Wāw, das dann als Trägerbuchstabedient und keinen eigenen Lautwert hat.
Frage [su’āl] سؤال29. Yā ’Yā’ steht ebenfalls für zwei Laute. [y] wird wie in Jäger und [ī] wie langes i in nie aus-gesprochen. Mit vorhergehendem Fatỏa wird der Diphthong [ai] gebildet, der oft wielanges e in See ausgesprochen wird.Schreiben Sie ein etwas nach rechts geneigtes „S“ mit einem größeren unteren Teilund setzen Sie zwei Punkte unter dem Buchstaben. Am Wortanfang und in der Wort-mitte schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Bā’ und am Wortende wieder das„S“, das unter die Grundlinie geht.
Ende Mitte Anfang Isoliert
ي ـ ـ ي ـ ـ ي Deutschland [almānyā] ألمانيا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 28/257
٢٧ 27
Vorlektionin [fī] في Haus, Wohnung [bait]
Hamzaيت [ ’ ] setzt sich in einigen Fällen auch auf Yā’, das dann seine Punkte verliert undkeinen eigenen Lautwert hat.
Fragen (Pl.) [as’ila] لة سEin ohne Punkte geschriebenes Yā’ am Wortende heißt Alif Maqśūra und wird alslanges [ā] ausgesprochen.
bis, zu, nach [ilā] ىDer Artikel 4 ت3,Im Arabischen gibt es nur einen Artikel, nämlich [al-]. Er wird immer mit demالـWort zusammen geschrieben. Einen unbestimmten Artikel wie im Deutschen (ein,eine) gibt es nicht.
ein Haus, eine Wohnung [bait] يتdas Haus, die Wohnung [al-bait] يت الDas Alif des Artikels wird in der Aussprache meist mit vorhergehenden Vokalen ver-
bunden.im Haus, in der Wohnung [fi l-bait] يت ال يفSonnen- und Mondbuchstaben 4 ت3,Vor den sogenannten Sonnenbuchstaben wird das Lām des Artikels nicht mitge-sprochen und stattdessen der Sonnenbuchstabe verdoppelt. Hier eine Übersicht derSonnenbuchstaben:
t-Laute ت ث d-Lauteط د ذ ضs-Laute ز س ش andere ر ل ن
die Sonne [aš-šams] مس شلا der Mann [ar-rağul] الرجلder Frieden [as-salām] الم سلا das Licht [an-nūr] الور
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 29/257
٢٨28
Vorlektion
Bei allen übrigen Buchstaben wird das Lām des Artikels ausgesprochen. Diese Buchsta-ben heißen Mondbuchstaben.
ا ب ج ح خ ع غ ف ق
der Mond [al-qamar] القمر der Westen, der Okzident [al-ġarb] الغربdie Nachrichten [al-aốbār] األخبار die Araber [al-‛arab] العرب
RechtschreibungSatzzeichen werden auch im Arabischen verwendet, es gibt jedoch keine verbindli-chen Regeln. Beachten Sie die vom Deutschen abweichende Schreibweise des Kommas(
) und des Fragezeichens (
).
Wörter, die nur aus einem einzelnen Buchstaben bestehen, wie die Konjunktion
. [wa] und , stehen nie allein. Sie werden immer mit dem folgenden Wort verbundenو
der Osten und der Westen; der Orient und der Okzident [aš-šarq wa-l-ġarb] رق والغرب شلاNeben der Ligatur Lām-Alif (vgl. 24) können andere Buchstaben ebenfalls Verbin-dungen eingehen, die einen besseren Schreibfluss gewährleisten. So z.B. in folgendenSchreibweisen:
Ligatur Grundform
die Liebe [al-ỏubb] احلب الـحب Deutschland [almānyā] ا ي ن ا مل أ ا ي ن ا م ـ ل أwir [naỏnu] ن حن ن ح ـ Moỏammed [muỏammad] حممد مـحمدschön [ğamīl]
ل ي مج ل ي م ـ ج gut [tamām] م ا مت م ا م ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 30/257
٢٩ 29
Vorlektion ت2 أخرى مفيدة ارات ب ع
In Deutschland benutzen wir arabische Zahlen, wohingegen in der arabischen Welt,vor allem im Nahen Osten und auf der arabischen Halbinsel, indische Zahlzeichenbenutzt werden. Bei mehrstelligen Zahlen ist die Leserichtung wie im Deutschen vonlinks nach rechts.
٠ null [śifr] صفر١ eins [wāỏid] واحد
٢ zwei [iŧnain] ٣ين drei [ŧalāŧa] الثة٤ vier [arba‛a] عة ر٥ fünf [ốamsa] خمسة
٦ sechs [sitta] ة س٧ sieben [sab‛a] سبعة
٨ acht [ŧamānya] ية ٩ما neun [tis‛a] سعة١٠ zehn [‛ašara] عشرة
العامية فيArabisch ist nicht gleich Arabisch. Obwohl die Schriftsprache in allen arabischenLändern gleich ist, gibt es zwischen den Dialekten einzelner Länder erhebliche Unter-schiede. Hier einige Beispiele für Aussprachevarianten:
❚ Der Buchstabe Ŧā’ wird in vielen Dialekten [t] gesprochen.
zwei [itnain] ين ❚ Der Buchstabeت Ğīm wird in Syrien [ğ], in Ägypten [g] und in den Golfländern [y]gesprochen.
schön [ğamīl], [gamīl], [yamīl] جميل❚ Der Buchstabe Qāf wird in einigen Regionen [q], in Kairo und Damaskus wie Hamza,und in Jordanien und den Golfländern [g] gesprochen.
Kaffee [qahwa], [ahwa], [gahwa] قهوة❚ Kurze Vokale (a,i,u) können variieren.
Palästina [filasţīn], [falasţīn] فلسطني فلسطني
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 31/257
٣٠30
VorlektionDie Buchstaben auf einen Blick
Name Ende Mitte Anfang Isoliert
Alif (*) ف أ ا ـ ا ـBā’ ء ا ب ـ ـ ب ـ Tā’ ء ا ت ت ـ ـ ت ـ Ŧā’ ء ا ث ث ـ ـ ث ـ Ğīm م ي ج ج ـ ـ ج ـ Ỏā’ ء ا ح ح ـ ـ ح ـ Ốā’ ء ا خ خ ـ ـ خ ـ Dāl (*) ل ا د د ـ د ـỒāl (*)
ل ا ذ ذ ـ ذ ـRā’ (*) ء ا ر ر ـ ر ـZāy (*) ي ا ز ز ـ ز ـSīn ن ي س س ـ ـ س ـ Šīn ن ي ش ش ـ ـ ش ـ Śād د ا ص ص ـ ـ ص ـ Ỗād د ا ض ض ـ ـ ض ـ Ţā’ ء ا ط ط ـ ـ ط ـ Żā’ ء ا ظ ظ ـ ـ ظ ـ ‛Ain عين ع ـ ـ ع ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 32/257
٣١ 31
VorlektionName Ende Mitte Anfang Isoliert
Ġain
غين غ ـ ـ غ ـ ’Fāـ ء ا ف ف ـ ـ ف ـ Qāf ف ا ق ق ـ ـ ق ـ Kāf ف ا ك ك ـ ـ ك ـ ـLām م ال ل ـ ـ ل ـ Mīm م ي م م ـ ـ م ـ Nūn ن و ن ن ـ ـ ن ـ Ha’ ء ا ه ه ـ ـ ه ـ Wāw (*) و ا و و ـ و ـ
Yā’ ء ا ي ي ـ ـ ي ـ (*) Buchstabe wird nicht mit dem folgenden verbunden.
التمارين1 Ordnen Sie die Ländernamen der Umschrift zu und suchen Sie sie auf der Karte
auf der Einstiegsseite dieser Lektion.
a. [miśr] األردن 1.
b. [al-‛irāq] املغرب 2.
c. [al-maġrib] عمان 3.
d. [al-urdunn] سوريا 4.
e. [sūriyā] العراق 5.
f. [‛umān] مصر 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 33/257
٣٢32
Vorlektion2 Schreiben Sie die Jahreszahlen in arabischen Ziffern.
......... ١٩٥١ 5. ......... ١٩٦٣ 3. 2007 ٢٠٠٧ 1.
......... ١٦٤٣ 6. ......... ١٩۸٥ 4. ١٩٩٩ 2.
3 Wo wird das Lām des Artikels nicht mitgesprochen? Kreuzen Sie an.
البحرين 5. السودان 3. السعودية 1.
الشمس 6. النور 4. اجلزائر 2.
4 Schreiben Sie die Wörter mit Artikel.
صباح 5. خبز 3. درس 1.
سالم 6. أخبار 4. يت 2.
5 Verbinden Sie die Buchstaben zu Wörtern.
.. باب ...... + ب + ا ب 1.
............. + م + ا + ل س 2.
............. + د + ح + ا و 3.
............. + ح + ا + ب ص 4.
............. + ا + ي + ن + ا + م + ل أ 5.
............. + ت + ا + ر + ا + م + إ + ل ا 6.
6 Welche sechs Buchstaben werden nicht mit dem folgenden Buchstaben verbun-den?
........ 6. ........ 5. ........ 4. ........ 3. ........ 2. ........ 1.
7 Setzen Sie die Hilfszeichen.
[luġa] لـغـة 5. [ğaula] جـولـة 3. [šukran] شكر 1.
[uỏibb] أحـب 6. [ahlan] أهـال 4. [ilā] إلـى 2.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 34/257
٣٣ 33
1
األول الدرسIn dieser Lektion geht es um:❚ Angaben zur Person❚ Begrüßen und Verabschieden❚ Nisba-Adjektive❚ Personalpronomen
❚ Nominalsätze❚ Demonstrativpronomen
Ein Ägypter und eine Syrerin وسورية مصري
د رحمن محم ال كريم عبد السم: ا
صري م سية: جن ال
١٩٦٥ / ١ / ١٣ الد: مي ال خ ري تا
هرة القا الد: مي ال ن مكا
Name: Ka r ī m ‛A bd A r- Ra ỏ mā n M u ỏa m mad
Nat io nalit ät : Äg y p te r
Gebu rt sdat um: 13.1 0.1 965
Gebu rt so rt : Ka i ro
N am e : Faţ ima ỎallāqN at i on al i t ät : Sy r er inG e b ur t sd at um : 14.12.1978
G e b ur t sor t : Damaskus
ق الح طمة فاالسم: سوريةا سية: جن ال
۱٩٧٨ / / ٤ الد: مي ال خ ري تادمشق الد: مي ال ن مكا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 35/257
٣٤34
1 Wie die meisten arabischen Texte sind die Dialoge und Texte bis auf Fälle, in
denen Verwechslungen auftreten können, unvokalisiert. In den Vokabellisten
und Beispielen finden Sie die Wörter jedoch mit Hilfszeichen, dabei wurden Fatỏa,
Kasra und Ỗamma nicht gesetzt, wenn ein langer Vokal durch Alif , Yā’ oder Wāw
gekennzeichnet ist. Versuchen Sie auch, bei Ihren eigenen Notizen weitestgehend
auf die Hilfszeichen zu verzichten und sich Schriftbild und Aussprache der Wörter
gut einzuprägen.
يد دجلا ا مWas ist neu? In der Vorlektion haben Sie bereits das Tā’ Marbūţa (ة) kennengelernt,
auf das fast alle femininen Substantive und Adjektive enden. Es gibt einige wenige
Ausnahmen (z.B. م [umm] Mutter ); sie werden im Wörterverzeichnis mit (f) markiert.
Alle anderen Wörter sind maskulin. Ein Neutrum wie im Deutschen (z.B. das Kind)
gibt es im Arabischen nicht.
Die Nisba-Endung ت3
Zur Bezeichnung der Nationalität wird aus den Ländernamen ein Adjektiv gebildet.
Etwaige Artikel und Endungen der Ländernamen entfallen und die Nisba-Endung
. [-īya] wird angehängtـة . [-ī] bzwـي
maskulin feminin
ägyptisch; Ägypter
[miśrī] مصري ägyptische; Ägypterin
[miśrīya] مصرةsyrisch;Syrer [sūrī] سوري
syrische;Syrerin [sūrīya] ; jordanischسورة
Jordanier [urdunnī] ي رد jordanische;
Jordanierin[urdunnīya] ة رد
Hier finden Sie die Ländernamen zu den Adjektiven in der Tabelle. Eine Übersicht allerarabischen Länder finden Sie auf den ersten Seiten der Vorlektion.
[miśr] صر م [sūriyā] وريا س [al-urdunn] األردن
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 36/257
٣٥ 35
1وسهال ! أهال
Thomas lernt seit einiger Zeit Arabisch. Auf der Straße trifft er zufällig seinen Bekannten
Ahmad, der mit seinen Freunden Mahmud und Samira unterwegs ist.
محد! أ ا ي الهأ توماس:كيف احلال؟ ك! أهال أمحد:؟ كل ا ح يف ك.ريخب ا ن أ توماس:
ة. ري مس ه ذ ه و د و م حم ا ذ ه .يئا قدصأ شيء متام.هؤالء ل ك هللا د م حل ا أمحد:أهال وسهال! تشرفنا. توماس:؟ كمسا ا م !ك أهال حممود:
ماس. وت امسي توماس: أنتم؟ ن ي أ ن م
دن ر ألا من نحن حممود: نية. ي طسلف ومسرية
يزي؟ ل كن إ نت أ هل اين. مل أ ا ن أ ال توماس:؟ يب ر ع م لكتتو مسرية:
ا ي ن ا مل أ يف يب ر ع رس د أ .معن توماس:
دا!وأحب هذه اللغة. يب ج ر ع م لكتت مسرية:شكرا جزيال. توماس:
ا توماس. ي ة د ي ع س ة صر ف حممود: يدة. ع س فرصة توماس:!
لسالمة ا اهللا!ومع ء ا ش ن إ ء ا ق ل ل ا ىلإ أمحد:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 37/257
٣٦36
1المفردات
Hier finden Sie die Vokabeln der Dialoge und Texte mit Hilfszeichen, Übersetzung undUmschrift (Lektionen 1 bis 5). Schreiben Sie die Wörter ab, damit Sie sich an die arabi-
sche Schrift gewöhnen und vergleichen Sie mit dem Original. Die normal gedrucktenWörter müssen Sie lediglich passiv verstehen. Die fett gedruckten Wörter sollten Siebesonders gut lernen, da Sie diese aktiv anwenden werden.
وسورية مصري
Name [ism] سمNationalität [ğinsīya] ة
س ج
ägyptisch (m); Ägypter [miśrī] مصريGeburtsdatum (wörtl.: Datum der Geburt) [tārīố al-mīlād] تاريخ امليالدGeburtsort (wörtl.: Ort der Geburt) [makān al-mīlād] مكان امليالد Kairo [al-qāhira] القاهرةsyrische (f); Syrerin [sūrīya] ة
سور
Damaskus [dimašq] دمشقوسهال! أهال
hallo (wörtl.: sei ein Angehöriger) [ahlan] هال(Partikel vor dem Namen in der Anrede) [yā] يا(Erwiderung auf [ahlan] ; wörtl.: sei du ein Angehöriger) [ahlan bik]
ك wieهال [kaif] كيفWie geht’s? (wörtl.: Wie ist der Zustand?) [kaif al-ỏāl] كيف احلال؟ich [anā] نا gut (wörtl.: mit Güte) [bi-ốair] خيرWie geht es dir (m)? (wörtl.: Wie ist dein Zustand?) [kaif ỏālak]
ك؟ حا Gott sei Dank (wörtl.: gepriesen sei Gott)كيف [al-ỏamdu li-llāh] هللا احلمد
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 38/257
٣٧ 37
1alles [kull šai’] شيء كل gut [tamām] مامdas sind; diese (Pl. bei Personen) [ha’ulā’] هؤالءmeine Freunde [aśdiqā’ī] أصدقائيdas ist; dieser (m) [hāồā] هذاund [wa] وdas ist; diese (f) [hāồihi] هذه
sehr erfreut (wörtl.: wir sind geehrt) [tašarrafnā] فنا رشhallo; herzlich willkommen (wörtl.: sei ein Angehörigerund hab es leicht)
[ahlan wa-
sahlan]وسهال! هال
was [mā] ماWie heißt du (m)? (wörtl.: Was ist dein Name?) [mā ismak] سمك؟ ماich heiße (wörtl.: Mein Name ist ) [ismī] سمي
woher (wörtl.: von wo) [min aina] ن ihrمن [antum] مwir [naỏnu] حنaus, von [min] من Jordanien [al-urdunn] األردن
palästinensische (f); Palästinenserin [filasţīnīya] فلسطينة(Partikel vor Fragen ohne Fragewort) [hal] هلdu (m) [anta] تenglisch (m); Engländer [inklīzī] كليزي إnein [lā] الdeutsch (m); Deutscher [almānī] مانيdu sprichst [tatakallam] كم
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 39/257
٣٨38
1arabisch (m); Araber [‛arabī] عريب ja [na‛am] عمich lerne, studiere [adrus]
inدرس [fī] يف Deutschland [almānyā] يا ما أich liebe, ich mag [uỏibb] حبSprache [luġa] غة gut (adv.) [ğayyidan]
vielen Dankجدا [šukran ğazīlan] جزيال شكراhat mich sehr gefreut (wörtl.: glückliche Gelegenheit) [furśa sa‛īda] فرصة سعيدةauf Wiedersehen, tschüs (wörtl.: mit Unversehrtheit) [ma‛ a s-salāma] المة س ل ا ع مbis bald (wörtl.: bis zum Treffen) [ilā l-liqa’] لقاء ل ا ى إso Gott will; hoffentlich [in šā’ allāh]
اهللا
شاء
إنالقواعد
1. Personalpronomen ت4
Einige Personalpronomen haben Sie im Dialog bereits kennengelernt. Hier nun eineÜbersicht der Personalpronomen, die in der gesprochenen Sprache verwendet werden.
Singular Plural
1. Person ich [anā] نا wir [naỏnu] حن2. Person du (m) [anta] ت ihr [antum] م
du (f) [anti] ت3. Person er [huwa] هو sie [hum] هم
sie [hiya]
هي
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 40/257
٣٩ 39
1Im Arabischen gibt es keine Entsprechung für das deutsche Sie. In der Regel duzt man
sich, nennt sich beim Vornamen oder sagt Herr Mahmud und Frau Samira.
Nur bei sehr förmlichen Anlässen wird die 2. Person Plural م ن [antum] für die höfli-
che Anrede benutzt.
2. Nominalsätze ت6
Nominalsätze sind die einfachsten arabischen Sätze und werden ohne Verb gebildet.Sie entsprechen deutschen Sätzen mit sein.
Ich (bin) aus Deutschland. [anā min almānyā] يا. ما من ناSamira (ist) Palästinenserin. [samīra filasţīnīya] ة. فلسطين ة ري م سWoher (seid) ihr? [min aina antum] م؟ ن من
Fragen, die nicht mit einem Fragewort beginnen, werden mit [hal] eingeleitet, dasهلin der gesprochenen Sprache jedoch meist entfällt.
(Bist) du (m) Jordanier? [hal anta urdunnī] ي؟ رد ت هل(Bist) du (f) Jordanierin? [hal anti urdunnīya] ة؟ رد ت هل
3. Demonstrativpronomen ت 7
maskulin feminin Plural (bei Personen)
[hāồā] هذا [hāồihi] هذه [hā’ulā’] هؤالءIn Nominalsätzen entsprechen die Demonstrativpronomen dem deutschen Das ist/sind …
Das (ist) Mahmud. [hāồā maỏmūd] محمود. هذا Das (ist) Samira. [hāồihi samīra] هذه سمرية. Das (sind) meine Freunde. [hā’ulā’ aśdiqā’ī] صدقائي. هؤالء
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 41/257
٤٠40
1Vor Wörtern mit Artikel haben sie auch die Bedeutung diese(r,s).
dieser Name [hāồā l-ism] السم ا ا ذ هdiese Sprache [hāồihi l-luġa] هذه اللغة
Um eindeutig zu kennzeichnen, dass es sich um einen Nominalsatz handelt, kann daspassende Personalpronomen eingefügt werden.
Das ist (er) der Name. [hāồā huwa l-ism] االسم هو هذا
اللغة استعمالBegrüßen und Verabschieden ت2
❚ Arabische Gruß- und Abschiedsformeln sind sehr vielfältig und blumig.
Auf die Begrüßung هال [ahlan] oder وسهال هال [ahlan wa-sahlan] reagieren Sie mit
ك هال [ahlan bik].
❚ Auch die Frage nach dem Befinden gehört zur Begrüßung, sie wird meist sogar mehr-
fach gestellt und immer positiv beantwortet. Auf die Frage [kaif al-ỏāl]كيف احلال؟
können Sie mit خير [šukran bi-ốair] oderشكرا مام شيء [kull šai’ tamām]كل
antworten und, wenn Sie wollen, mit einem هللا [al-ỏamdu li-llāh] Gott dafürاحلمد
danken.
❚ Wenn man einander vorgestellt wird, ist فنا رش [tašarrafnā] angebracht.Am Ende der Unterhaltung können Sie mit [furśa sa‛īda] Ihre Freudeفرصة سعيدة
über die neue Bekanntschaft ausdrücken.
❚ Zur Verabschiedung passt المة س ل ا ع م [ma‛ as-salāma] oder القاء ى . [ilā l-liqā’]إ
, [in šā’ allāh] passt immer, wenn Sie über Zukünftiges sprechen, also auchإن شاء اهللا
wenn Sie auf ein Wiedersehen hoffen.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 42/257
٤١ 41
1 Beim Grüßen tauscht man einen eher flüchtigen
Händedruck aus. Danach kann man die rechte
Hand zum Herzen führen. Als Mann sollten Sie abwarten,
ob eine Frau Ihnen die Hand reichen möchte. Ist das nicht
der Fall, grüßen Sie mit einem freundlichen Kopfnicken.
Küsse auf die Wangen und Umarmungen sind unter
Geschlechtsgenossen und Verwandten durchaus üblich.
In den Golfstaaten begrüßen sich einige Männer auch
durch Aneinanderstoßen der Nase.
أخرى مفيدة ارات ب عUnter dieser Überschrift finden Sie weitere nützliche Wörter und Wendungen zumThema der Lektion. Sie sollten sie auf jeden Fall lernen.
guten Tag (wörtl.: Friede sei mit euch) [as-salām ‛alaikum] عليكم الم سلا(Erwiderung; wörtl.: und mit euch der Friede) [wa-‛alaikum as-salām] الم س ل ا م كيلعو
hallo (wörtl.: sei willkommen) [marỏaban] مرحبا(Erwiderung; wörtl.: sei du willkommen) [marỏaban bik] ك مرحبا guten Morgen (wörtl.: Morgen der Güte) [śabāỏ al-ốair] خلير ا ح ا ب ص(Erwiderung; wörtl: Morgen des Lichts) [śabāỏ an-nūr] لور ا ح ا ب ص guten Abend (wörtl.: Abend der Güte) [masā’ al-ốair] خلير ا ء ا س م(Erwiderung; wörtl: Abend des Lichts) [masā’ an-nūr] لور ا ء ا س م gute Nacht (wörtl: glückliche Nacht) [laila sa‛īda] يلة سعيدة(Erwiderung) [laila sa‛īda] يلة سعيدةschlaf gut (etwa: erwache im Guten) [tuśbiỏ ‛alā ốair] خير على ح ص
(Erwiderung; etwa: du auch)[wa-anta min ahlihi]oder[wa-anta ‛alā ốair]
هله من ت و
خير على ت و
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 43/257
٤٢42
1 العامية في
Die Umgangssprache ist in jedem arabi-
schen Land anders. Sie weist Unterschiedein der Aussprache (Vorlektion) und oftvon der Hochsprache deutlich abweichen-des Vokabular auf. Die meisten Dialektesind nicht verschriftet.Dank der Verbreitung syrischer undägyptischer Filme und TV-Serien in allenarabischen Ländern werden diese beidenDialekte in der ganzen arabischen Welt
verstanden.Auf der CD können Sie den Dialog aufSyrisch und auf Ägyptisch hören, Mahmudund Samira stammen dann jeweils ausSyrien bzw. Ägypten.
Dialektvokabeln
Syrisch Ägyptisch
Antwort auf [ahlān wa-sahlān]
Wie geht’s dir? (wörtl.: Wie bist du?)
[ahlēn fīk]
[kīfak]?
[ahlan bik]
[ezzayyak]?
Gut. [mnīỏ] [kwayyis]
Wie geht’s dir? (wörtl.: Was sind deine
Neuigkeiten?)
[šū aốbārak]? [aốbārak ēh]?
Das sind meine Freunde. [hādōl rif ’ātī] [dōl aśỏābī]
Das ist Mahmud. [hāda maỏmūd] [dah maỏmūd]
Das ist Samira. [hai samīra] [dī samīra]
Wie heißt du? (m) [šū ismak]? [ismak ēh]?
Woher kommt ihr? [min wēn intū]? [intū min fēn]?
wir [naỏnā] [iỏnā]
ja [ēh] [aiwa]diese Sprache [ha l-luġa] [al-luġa dī]
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 44/257
٤٣ 43
1التمارين
1 Lesen Sie noch einmal die Pässe von Karim und Fatima und kreuzen Sie die
richtigen Antworten an:
كرمي عريب. 1.
مصري. مي ر ك 2.
من األردن. مي ر ك 3.
ا. ي ر و س من ة م ط ا ف 4.
فاطمة من دمشق. 5.
ية. رصم فاطمة 6.
2 Was ist die passende Antwort? Ordnen Sie zu.
يدة! ع س ة صرف a. وسهال! أهال 1.
خري! ى ل ع نت أ و b. السالم عليكم! 2.
اء! ق ل ل ا إىل c. صباح اخلري! 3.
ك! أهال d. يدة! ع س ة صرف 4.
نور! ل ا اح ب ص e. اء! ق ل ل ا إىل 5.
وعليكم السالم! f. خري! ى ل ع ح ب ص ت 6.
3 Ergänzen Sie die Nationalität wie im Beispiel.
هي ..مصرية ................. ..مصري ............... هو مصر 1.
هي ............................ و ........................... ه ا ي ر و س 2.
هي ............................ و ........................... ه ا ي ن ا مل أ 3.
هي ............................ هو ........................... األردن 4.
هي ............................ و ........................... ه ني ط س ل ف 5.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 45/257
٤٤44
14 Setzen Sie die Personalpronomen ein.
أملانية. ..أنا .... ا. ي د ا ن امسي 1.
ردن. ألا ن م .......... قائي. دصأ هؤالء 2.
مصري. .......... رمي. ك ا ذ ه 3.
سورية. .......... اطمة. ف ه ذه 4.
؟ ك مس ا ا م ؟ ......... و 5.
5 Füllen Sie das Formular mit Ihren eigenen Angaben.
......................... مليالد: ا يخ رات ......................... االسم:
......................... يالد: مل ا ان كم ......................... اجلنسية:
6 Antworten Sie auf die Fragen.
.................... ؟ تن أ ن ي أ ن م 3. ير ........ خب ا ن أ ... ؟لا حلا يف ك 1.
.................... يزي؟ لكن إ أنت 4. ..................... ؟ كمسا ا م 2.
7 Sie treffen Ahmad zufällig auf der Straße. Begrüßen Sie ihn, fragen Sie, wie esihm geht und stellen Sie ihm Ihre Freunde Mahmud, Karim und Nadja vor.
ك! أهال أمحد: ... أهال يا أحمد! ............. أنت: 1.
دهللا م حل ا ري خب ا ن أ :دمحأ ................................. أنت: 2.
....................... أصدقائي. أنت: 3.
.......................... حممود. 4.
........................... كرمي. 5.
تشرفنا. أمحد: و ......................... نادية. 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 46/257
٤٥ 45
2الثاني الدرس
In dieser Lektion lernen Sie:❚ ein Hotelzimmer zu buchen❚ den Gebrauch von bitte ❚ wie man haben ausdrückt❚ Personalsuffixe
❚ Dual und Plural❚ Wurzeln und Strukturen❚ Vokabeln rund ums Wohnen
Unser Hotel liegt im Herzen der StadtDahab. Alle unsere Zimmer habenBlick aufs Meer.
Sie und Ihre Kinder sind auch herzlichwillkommen in unserem Garten undunserem Restaurant!
Einen angenehmen Aufenthalt!
Willkommen im Hotel Al-Pascha!
ا! شا ب ل ا ندق ف في كم ب ابحرم
هب. د ة ن ي د م لب ق يف ا ن ق د ن ف
بحر. ل ا ى ل ع ا ن ف ر غ لك وأطفالكم وسهالكم أهال!
ومطعمنا
حديقتنا
يف ا ض ي أ
سعيدة! امة ق إ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 47/257
٤٦46
2يد دجلا ا م
Personalsuffixe ت4
In dieser Lektion begegnen Ihnen Personalsuffixe. Sie werden an Substantive ange-
hängt, um eine Zugehörigkeit auszudrücken. Hier eine Übersicht.
Singular Plural
1. Person mein [-ī] ـي unser [-nā] ـنا2. Person dein (m) [-ak] ـك euer [-kum] ـكم
dein (f) [-ik] ـك3. Person sein [-hu] ـه ihr [-hum] ـهم
ihr [-hā] ـهاDurch Anfügen des Personalsuffixes rückt die Wortbetonung, die hier fett gedrucktdargestellt ist, oft eine Silbe weiter nach hinten.
Hotel [funduq] فندق unser Hotel [funduq nā] فندقناZimmer (Pl.) [ġuraf] غرف unsere Zimmer [ġuraf nā] غرفنا Kinder [aţfāl] طفال eure (Ihre) Kinder [aţfālkum] طفالكم Restaurant [maţ ‛am] مطعم unser Restaurant [maţ‛amnā] مطعمنا
Die Femininendung Tā’ Marbūţa (ة) am Ende eines Wortes wird beim Anhängen des
Personalsuffixes zu Tā’ (ت).
Garten [ỏadī qa] حديقة unser Garten [ỏadīqat nā] حديقتناPersonalsuffixe können auch an Präpositionen angehängt werden und stehen dann
für die deutschen Pronomen dir / dich, euch usw. Mit ك [marỏaban bik] undمرحبا
ك هال [ahlan bik] ist immer nur eine Person gemeint. Werden mehrere Personen
angesprochen, heißt es كم [marỏaban bikum] undمرحبا كم هال [ahlan bikum].
Auch bei عليكم الم سلا [as-salām ‛alaikum] steht am Ende ein Personalsuffix.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 48/257
٤٧ 47
2الغرفة بكم
السالم عليكم! توماس:السالم! وعليكم املوظف:
؟ د حا و ر ي ر س ة ف ر غ م كد ن ع توماس:ة. ف ر غ ا ن د ن ع م ع ن ... كل ض ف ن م ة ظ حل املوظف:
ف؟ ه العريب؟ ... مك مس ا ا م ؟ ...و م ا م حب رف غ ل ا توماس:طبعا! املوظف:
؟ ة ف رغ ل ا كم توماس:دوالرات. عة ب س لة ي ل ل ا املوظف:
غرفة. ل ا ه ذه ذخآ. ب ط توماس:؟ ة ل ي ل م ك املوظف: أسبوعني. توماس:
لك. ضف ن م كزاوج ينطعأ املوظف: فهمت. آه عفوا؟ ... توماس:هذا جوازي. تفضل
ا ... ي ن ا مل أ ن م اس م و ت د سلا املوظف:ا! ن ق د ن ف أهال وسهاليف
هذا مفتاحك. تفضل شكرا. توماس:
اجب. ول ا لى ع ركش ال املوظف:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 49/257
٤٨48
2المفردات
Ab dieser Lektion finden Sie in der Wörterliste neben den fett gedruckten, aktiv zu ler-
nenden Singularformen auch die Plurale, die durch einen Schrägstrich vom Singulargetrennt sind. Bei regelmäßigen Pluralen ist nur die Endung angegeben. Sie sollten diePlurale immer gleich mit dem Singular auswendig lernen.
ا! شا ب ل ا دق ن ف في م ك ب بحرم
Hotel [funduq / fanādiq] / فنادق فندق Herz [qalb] لبStadt [madīna / mudun] مدن / ة مدي Dahab (Badeort im Sinai) [dahab] دهبalle [kull] كلZimmer [ġurfa / ġuraf] غرف / غرفةauf; an [‛alā] على Meer [baỏr] حر Kind [ţifl / aţfāl] طفال طفل / auch [aiỗan] ضاGarten [ỏadīqa / ỏadā’iq] ق حدا حديقة / Restaurant [maţ‛am / maţā‛im] / مطاعم مطعم Einen angenehmen Aufenthalt! (wörtl.: glücklichen Aufenthalt) [iqāma sa‛īda] سعيدة! ة م ا ق إ
لغرفة ا بكم
Angestellter; Beamter [muważżaf / -īn] ني ـ موظف /bei; mit; haben [‛ind] عندmit; in [bi] ب Bett [sarīr / asirra] ة رس سرير / eins [wāhid] واحد
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 50/257
٤٩ 49
2 Augenblick [laỏża / -āt] ات ـ حظة /bitte (bei Bitten) [min faỗlak] فضلك من
Bad; Toilette [ỏammām /-
āt] ات ـ Wie heißt das auf Arabisch? (wörtl.: Wasحمام /ist sein Name auf Arabisch?)
[mā ismhu bi-l-‛arabī] العريب؟ سمه ما Klimaanlage [mukayyif] مكفnatürlich [ţab‛an] طبعاwie viel (kostet) (wörtl.: für wieviel) [bi-kam] كمsieben [sab‛a] سبعة Dollar [dūlār / -āt] ات ـ / دوالر gut [ţayyib] طبich nehme [āốuồ] آخذwie viel(e) [kam] كمNacht [laila / layālī] يايل Wie viele Nächte? (wörtl.: Wie vieleيلة /Nacht?)
[kam laila] يلة؟ كمWoche [usbū‛ / asābī‛] سايع / سبوعGib (m) mir! [a‛ţinī] عطين Pass [ğawāz / -āt] ات ـ / جوازWie bitte?; bitte (Erwiderung auf danke) [‛afwan] عفواich habe verstanden [fahimt] همتbitte (beim Geben) [tafaỗỗal] ل ضف Herr [sayyid / sāda] / سادة سدSchlüssel [miftāỏ / mafātīỏ] / مفاتيح مفتاحNichts zu danken. (wörtl.: Kein Dank fürdie Pflicht.)
[lā šukr ‛alā l-wāğib] شكر على الواجب. ال
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 51/257
٥٠50
2القواعد
1. haben ت9
Um das deutsche haben auszudrücken, benutzt man die Präposition [‛ind] bei undعندhängt ein Personalsuffix an. Wörtlich heißt es eigentlich: bei mir / bei dir / bei ihm ist .
Singular Plural
1. Person ich habe [‛indī] عندي wir haben [‛indnā] عندنا2. Person du (m) hast [‛indak] عندك ihr habt [‛indkum] عندكم
du (f) hast [‛indik] عندك3. Person er hat [‛indhu] عنده sie haben [‛indhum] عندهم
sie hat [‛indhā] عندها
2. Dual 9 ت5,
Neben Singular und Plural gibt es im Arabischen eine Form für die Zweizahl. Die En-
dung für den Dual lautet . [ān] bzwـان [ain]. Im Alltag wird jedoch nur letztereـين
gebraucht. Die Femininendung Tā’ Marbūţa (ة) wird beim Anhängen der Dualendung
zu Tā’ (ت).
zwei Wochen [usbū‛ain] سبوعينzwei Nächte [lailatain] ين يل
3. Regelmäßiger Plural 8 ت 7,
Viele Personenbezeichnungen bilden den Plural regelmäßig. Die Maskulinendung
lautet . [ūn] bzwـون [īn]. In der Alltagskommunikation, wie sie in den Dialogenـني
vorkommt, wird ausschließlich die Endung [īn] gebraucht. Der feminine Pluralـني
hat die Endung [āt], dasـات Tā’ Marbūţa (ة) entfällt.
maskuliner Plural femininer Plural
Ägypter / Ägypterinnen [miśrīyīn]
ني مصر[miśrīyāt]
ات Angestellteمصر [muważżafīn] فني ظوم [muważżafāt] فات ظوم
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 52/257
٥١ 51
2Auch Wörter, die nicht auf Tā’ Marbūţa (ة) enden, können einen femininen Plural
haben, darunter viele Fremdwörter.
Pässe [ğawāzāt] جوازاتComputer (Pl.) [kumbyūtarāt] رات كمبيو
In Verbindung mit Personalsuffixen entfällt das Nūn (ن) der Plural- und der Dual-endung.
eure Angestellten [muważżafīkum] فيكم ظوم
4. Unregelmäßiger Plural 8 ت 7,
Die Mehrheit der arabischen Wörter bildet den unregelmäßigen Plural. Lernen Siedeshalb immer die Singular- und die Pluralform zusammen.Obwohl die meisten Nationalitätenbezeichnungen den regelmäßigen Plural bilden,gibt es auch hier Ausnahmen. Nur wenn es sich ausschließlich um Frauen handelt, istalles wieder regelmäßig.
maskuliner Plural femininer Plural
Araber / Araberinnen [‛arab] عرب [‛arabīyāt] ات رع Deutsche (m/f) [almān] مان [almānīyāt] ات مان Engländer / Engländerinnen [inklīz] كليز [inklīzīyāt] ات كليز
5. Wurzeln und Strukturen ت6
Die meisten arabischen Wörter lassen sich auf eine Wurzel zurückführen, die aus drei,
manchmal auch vier Konsonanten besteht. So hat z.B. die Wurzel (ط – ب – خ)
[ţ–b–ố] die Bedeutung kochen und steht für [ţ–‛–m] (ط – ع – م) speisen. Durch kurze
und lange Vokale zwischen den Konsonanten sowie Vorsilben, Einsprengsel und
Nachsilben entstehen Strukturen, die die Grundbedeutung verändern.
Küche (Ort, wo gekocht wird) [maţbaố / maţābiố] خ / مطا خ مط Restaurant (Ort, wo gespeist wird) [maţ‛am / maţā‛im] / مطاعم مطعم
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 53/257
٥٢52
2Zur Darstellung der Strukturen wird die Wurzel -mit der Grund [f–‛–l] (ف – ع – ل)
bedeutung machen benutzt. Die Konsonanten [f–‛–l] stehen dabei als Platzhalter für
andere Wurzeln. لعفم [maf‛al] ist z.B. eine Struktur für Ortsbezeichnungen und hat
immer den Plural . [mafā‛il]مفاعل
Unregelmäßige Plurale folgen einer Vielzahl von Strukturen. Die Struktur der folgen-
den Plurale lautet فعال [af‛āl].
Kinder [aţfāl] طفالTüren [abwāb] واب
اللغة استعمالBitte, bitte, bitte ت2
Im Arabischen gibt es drei verschiedene Ausdrücke für das deutsche bitte.
❚ Sie benutzen
فضلك من [min faỗlak], wenn Sie um etwas bitten. Zu Frauen sagen Sie
فضلك [min faỗlik] und zu mehreren Personenمن فضلكم . [min faỗlikum]من
Einen Augenblick, bitte. [laỏża min faỗlak] فضلك. حظة من Den Schlüssel, bitte. [al-miftāỏ min faỗlak] فضلك. اح من املف
❚
ل ضف [tafaỗỗal] stammt von der gleichen Wurzel (
ل –
ض –
ف ). Sie verwenden
es, wenn Sie etwas geben. Die Femininform lautet لي ضف [tafaỗỗalī]
und wenn Sie mehr als eine Person ansprechen, benutzen Sie لوا ضف [tafaỗỗalū].
Bitte, das ist der Schlüssel. [tafaỗỗal hāồā l-miftāỏ] هذا املفتاح. ل ضف
❚ Als Antwort auf [šukran], sagt manشكرا [‛afwan] oderعفوا اجب و ل ا ى لع شكر ال[lā šukr ‛alā l-wāğib]. Wenn Sie
عفوا [‛afwan] wie eine Frage aussprechen, heißt es Wie
bitte?. Den gleichen Effekt erreichen Sie mit عم؟ [na‛am].
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 54/257
٥٣ 53
2Ein Hotelzimmer buchen ت3
Haben Sie ein Zweibettzimmer?[‛indkum ġurfabi-sarīrain]?
ن؟ سرير غرفة عندكمWie viel kostet das Zimmer? [bi-kam al-ġurfa]? غرفة؟ ل ا م كGut, ich nehme das Zimmer. [ţayyib, āốuồ al-ġurfa] غرفة. ل ا ذ خآ بط
أخرى مفيدة ارات ب عHier finden Sie weitere Wörter zum Thema Wohnen:
Im Haus [fi l-bait] يت ل ا ي ف
Haus, Wohnung [bait / buyūt] وت يت /Tür [bāb / abwāb] واب أ اب /
Küche[maţbaố / maţābiố]
خ / مطا خ مط Lampe [miśbāỏ / maśābīỏ] يح مصا مصباح /Stuhl [kursī / karāsī] / كراسي كرسيSchrank [ốizāna / ốazā’in] ن / خزا ة خزاSchlafzimmer [ġurfat an-naum] لوم ا ة ف رغGästezimmer [ġurfat aỗ-ỗuyūf] وف ض ل ا ة فرغWohnzimmer [śālūn / -āt] ات ـ / صالونTisch [ţāwila / -āt] ات ـ طاولة /Sofa, Kanapee [kanaba / -āt] ات ـ بة / ك Fenster [šubbāk / šabābīk] / شبايك شاكTeppich [sağğāda / sağāğīd] / سجاجيد سجادة
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 55/257
٥٤54
2 العامية في
Wenn Sie den Dialog im syrischen und ägyptischen Dialekt auf der CD hören, wird
Ihnen auffallen, dass er sich nicht sehr von der hocharabischen Variante unterschei-det. Oft variiert nur die Betonung. Es können auch Kurzvokale eingefügt werden oderentfallen.
Was? ت11,10
Das Fragewort was, hocharabisch [mā], heißt auf Syrischما [šū]. Auf Ägyptischشو
heißt es [ēh] und steht immer am Ende des Satzes. Fragen nach dem Namenإيه
werden mit dem Fragewort was, dem Wort سم [ism] Name und dem entsprechenden
Personalsuffix gebildet. Wörtlich heißt es: Was ist dein / sein / ihr Name?
Syrisch Ägyptisch
Wie heißt du (m)? [šū ismak]? [ismak ēh]?
Wie heißt du (f)? [šū ismik]? [ismik ēh]?
Wie heißt er? [šū ismhu]? [ismhu ēh]?
Wie heißt sie? [šū ismhā]? [ismhā ēh]?
التمارين1 Lesen Sie noch einmal die Werbung des Hotels auf der Einstiegsseite dieser Lekti-
on und beantworten Sie die Fragen mit عم [na‛am] ja oder ال. [lā] neinال م ع ن ة؟ ر ه ا ق ل ا يف ندق ف ل ا ل ه 1.
؟ ة ق ي د ح دق ن ف ل ا يف ل ه 2.
يف الفندق مطعم؟ هل 3.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 56/257
٥٥ 55
22 Was sagen Sie? Ordnen Sie zu.
1. Sie möchten Ihren Zimmerschlüssel. عفوا. a.
2. Sie haben nicht verstanden. لك. ضف ن م مفتاحي b.3. Sie geben der Rezeptionistin Ihren Pass. نعم؟ c.
4. Sie bedankt sich, worauf Sie antworten: … ا جوازي. ذ ه ي ل ضفت d.
3 Sie sind an der Rezeption des Hotels Al-Pascha. Begrüßen Sie den Rezeptionistenund fragen Sie ihn, ob er ein Einzelzimmer hat. Sie wollen das Zimmer für zweiNächte, fragen Sie auch nach dem Preis.
نور! ل ا اء سم املوظف: ير! ........... خل ا ء ا سم .. أنت: 1.
ة؟ ل ي ل م ك املوظف: .................................. أنت: 2.
ة. ف ر غ ا ن د ن ع مع ن :فظوملا .................................. أنت: 3.
دوالرات. ة ع ب س لة ي ل ل ا املوظف: .................................. أنت: 4.
4 Meine Stadt, dein Pass ... Ergänzen Sie die Personalsuffixe im Singular und imPlural.
Singular جواز Plural Singular مدينة Plural
1. Person ................. ................ .. مدينتي .... ................
2. Person ................. ................ ................. ................
.. جوازك ...... .................
3. Person ................. ................ ................. ................................. .................
5 Bilden Sie den Dual.
.............. سرير 5. موظف ............. 3. .. مدينتين..... مدينة 1.
أسبوع .............. 6. ............. غرفة 4. .................. طفل 2.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 57/257
٥٦56
26 Welche Wörter haben die gleiche Wurzel? Ordnen Sie zu.
صباح a. لك ضف ن م 1.
سبعة b. أسبوع 2.تفضل c. مصباح 3.
7 Ergänzen Sie den Singular.
.............. أملان 5. .............. ليايل 3. . مدينة ... مدن 1.
.............. مفاتيح 6. أسايع .............. 4. جوازات .............. 2.
8 Ergänzen Sie den Plural.
............... طفل 5. ............... طاولة 3. يين .. . أرد ي أرد 1.
............... سورية 6. ............... غرفة 4. ............... يت 2.
9 Übersetzen Sie ins Arabische.
1. Ich habe zwei Kinder. ....................................................
2. Er hat zwei Pässe. ....................................................
3. Wir haben ein Hotel. ....................................................
4. Haben Sie ein Zweibettzimmer? ....................................................
5. Hast du den Schlüssel? ....................................................
6. Sie hat einen Garten. ....................................................
10 Sie wollen von Ihrem syrischen Bekannten wissen, wie die Dinge, die Siesehen, auf Arabisch heißen. Übersetzen Sie: „Wie heißt das auf Arabisch?“
............................................................................................................................................
11 Ihr ägyptischer Freund zeigt Ihnen ein Foto von seiner Tochter. Fragen Sie:
„Wie heißt sie?“
............................................................................................................................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 58/257
٥٧ 57
3الثالث الدرس
Diese Lektion behandelt:❚ Wegbeschreibungen❚ Adjektive❚ Zahlen bis 100 ❚ Zahlen in Verbindung mit Substantiven
❚ Ortsangaben
Nationalmuseum ين ط و ل ا ف ح ت مل ا ٤ Alter Markt ة مي د ق ل ا ق و س ل ا ١ Bahnhof طة حمل ا ٥ Große Moschee ري ب ك ل ا ع م ا جل ا ۲ Neuer Platz ة اجلديدة ح ا س ل ا ٦ Palästina-Straße ني ط س ل ف ع ر ا ش ٣
Stadtplan المدينة خريطة
المدينة ريطة
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 59/257
٥٨58
3يد دجلا ا م
Adjektive
Wie die Adjektive zur Bezeichnung der Nationalität, die Sie in Lektion 1 kennen-gelernt haben, haben auch alle anderen Adjektive eine maskuline und eine feminine
Form. Die Femininform wird in den meisten Fällen durch Anhängen der Endung Tā’
Marbūţa (ة) gebildet. Ausnahmen sind im Wörterverzeichnis mit (f) gekennzeichnet.
Singular maskulin feminin
alt [qadīm] قدمي [qadīma] قدمية
neu [ğadīd] جديد [ğadīda] جديدةnational [waţanī] وطين [waţanīya] ة وطن
Auch der Plural von Adjektiven kann regelmäßig oder unregelmäßig sein. Für den
femininen Plural wird aus Tā’ Marbūţa die Endung (ة) ات ـ [āt].
Plural maskulin feminin
alte [qudamā’] قدماء [qadīmāt] قدمياتneue [ğudud] جدد [ğadīdāt] جديداتnationale [waţanīyīn] ني وطن [waţanīyāt] ات وطن
ينة دمل ا في يد دجلوطين؟ ا تحف مل ا ين أ .يتد س عفوا يا توماس:
؟ د ي ع و ه ل ه طني. س ل ف ع ر ا ش ىل إ ا ن ه ن م !بي ر ق و ه ال دة: السة اجلديدة ح ا س ل ا ىل إ ل و ط ى ل ع لك ذ د ع و
عد حوايل مخسني و ر ا س ي ل ا ىل إ ك ا ن ه ن م و
يمني. ل ا لى ع ةمي د ق ة ي ا ن ر ت م
املتحف جنب هذه البناية.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 60/257
٥٩ 59
3لسالمة! ا يال.مع زج ا ر كش توماس:
لمك! س ي هللا ا دة: الس... بعد قليل
يق ر ط ل ا ف ر ع ت ل ه تح مس و ل توماس: لوطين؟ ا تحف مل ا إىل
معي! ال ع ت !ةئ ا مل ا ئة ا م د: السنة. ي د مل ا ألف شكر! أنا جديد يف توماس:
ام. أ ة ث ال ث ذ ن م ا ن ه ا ن أ
نة القدمية؟ ي د مل ا يف ة ري غ ص ة ل و جب يك أ ر ا م د: السكل سرور! توماس:
المفرداتDie Vokabeln sind in der Wortliste immer mit Vokalzeichen versehen, die in den Tex-
ten nicht angegeben sind. Um die Wörter mit der richtigen Vokalfolge zu lernen, soll-ten Sie immer wieder die Dialoge auf der CD anhören und die Texte im Buch mitlesen.
المدينة خريطة
Plan, Karte [ốarīţa] خريطة Markt [sūq / aswāq] سواق / (f) قوسalt [qadīm / qudamā’] قدمي / قدماء Moschee [ğāmi‛ / ğawāmi‛] جوامع جامع / groß [kabīr / kibār] / كبار كبريStraße [šāri‛ / šawāri‛] شارع / شوارع Museum
[matỏaf, mutỏaf /matāỏif]
متاحف متحف /national [waţanī / -īn] ني ـ وطين / Bahnhof; Haltestelle [maỏaţţa / -āt] ات ـ ة / طحم
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 61/257
٦٠60
3 Platz [sāỏa / -āt] ات ـ ساحة /neu [ğadīd / ğudud] / جدد جديد
في المدينة د ي د ج Entschuldigung; bitte [‛afwan] عفوا Frau; Dame [sayyida / -āt] ات ـ سدة /wo [aina] نweit [ba‛īd] عيد
nah [qarīb] hierقريب [hunā] هناvon hier aus; hier entlang [min hunā] هنا منnach; zu; bis [ilā] ىnach (zeitl.) [ba‛d] عد
danach [ba‛d ồālik] ك عد ذ geradeaus [‛alā ţūl] ل و ط ى لعdort [hunāk] هناكlinks [al-yasār] سار الungefähr [ỏawālī] حوايلfünfzig [ốamsīn]
Meterخمسني [mitr / amtār] متار متر / Gebäude [bināya / -āt] ات ـ ناية /auf der rechten (Seite) [‛alā l-yamīn] مني ال علىneben [ğanb] جنب(Erwiderung auf [ma‛ as-salāma] ; wörtl.: Gott
schütze dich (m) ) [allāh yusallimak] سمك! أهللاnach kurzer Zeit (wörtl.: nach wenig) [ba‛d qalīl] ليل عد
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 62/257
٦١ 61
3entschuldigen Sie; gestatten Sie (m) [lau samaỏt] سمحت وdu (m) kennst / weißt [ta‛rif] عرفWeg [ţarīq / ţuruq]
طرق /
hundertprozentig (wörtl.: hundert in hundert)طريق [mi’a bi-l-mi’a] املائة مائة Komm! (m) [ta‛āl] عالmit mir [ma‛ī] معيtausend Dank [alf šukr] شكر ف أseit [munồu]
dreiمنذ [ŧalāŧa] الثةTag [yaum / ayyām] ام وم /Was hältst du (m) (von) (wörtl.: was ist deine Meinung von)
[mā ra’yak (bi)] ك (ب ) ر ما Rundgang; Rundreise [ğaula / -āt] ات ـ جولة /klein [śaġīr / śiġār]
صغار /
mit Vergnügen (wörtl.: mit jeder Freude)صغري [bi-kull surūr] سرور كل
القواعد1. Adjektive als Attribut 8,7,6 ت
Um ein Substantiv näher zu beschreiben, wird das Adjektiv dem Substantiv nachge-stellt und hat dasselbe Geschlecht.
eine große Straße [šāri ‛ kabīr] كبري شارعein kleines Gebäude [bināya śaġīra] صغرية ة ي ا ن
Der Plural des Adjektivs wird nur benutzt, wenn es sich bei dem Substantiv, auf das essich bezieht, um Personen handelt. Handelt es sich nicht um Personen, sondern umGegenstände, Orte usw., wird das feminine Adjektiv im Singular verwendet.
kleine Kinder [aţfāl śiġār] صغار ل ا ف طalte Märkte [aswāq qadīma] قدمية ق ا و س
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 63/257
٦٢62
3Ist das Substantiv durch einen Artikel oder ein Personalsuffix bestimmt, erhält auchdas Adjektiv einen Artikel.
der neue Bahnhof [al- maỏaţţa al-ğadīda] اجلديدة ة طحملاunsere kleinen Kinder [aţfālnā aś-śiġār] غار ص ل ا ا ن افط
2. Adjektive als Prädikat 9 ت5,
Wenn Adjektive in einem Nominalsatz als Prädikat verwendet werden, haben siekeinen Artikel. Sie haben aber dasselbe Geschlecht wie das Substantiv, auf das sie sichbeziehen. Steht dieses Substantiv im Plural und bezeichnet Personen, wird die Plural-
form des Adjektivs verwendet. Bezeichnet es keine Personen, wird die Femininformdes Adjektivs benutzt.
Das Museum ist nah. [al-matỏaf qarīb] قريب. املتحف Die Märkte sind alt. [al-aswāq qadīma] قدمية. ق ا و سألاUnsere Kinder sind groß. [aţfālnā kibār] كبار. ا ن ل ا ف ط
Die Substantive können durch Personalpronomen ersetzt werden. Substantive, die
keine Personen bezeichnen, werden durch - [hiya] ersetzt und wie feminine Singuهي
lare behandelt.
[huwa qarīb] قريب. هو [al-matỏaf qarīb] قريب. املتحف[hiya qadīma] قدمية. هي [al-aswāq qadīma] قدمية. ق ا و سألا[hum śiġār] صغار. هم [aţfālnā śiġār] صغار. نا طفا
3. Zahlen bis 100 ت4
Bis zehn zu zählen, haben Sie bereits in der Vorlektion gelernt. Die nachfolgenden
Zahlen werden wie im Deutschen gebildet. Vierzehn heißt عشر عة ر [arba‛at-‛ašr],
eine Kombination aus عة ر [arba‛a] und [‛ašara]. Dasعشرة Tā’ Marbūţa (ة) der ersten
Zahl wird [at] ausgesprochen und mit dem verkürzten [‛ašr] verbunden. Bei denعشر
Zahlen elf und zwölf sind die ersten Ziffern etwas verändert. Vergleichen Sie in der
Übersicht:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 64/257
٦٣ 63
3Die Zahlen von 11 bis 20
١١ [iỏdā-‛ašr] عشر حدى إ ١ ٦ [sittat-‛ašr] عشر سة١٢ [iŧnā-‛ašr] عشر نا ١٧ [sab‛at-‛ašr] عشر سبعة١٣ [ŧalāŧat-‛ašr] عشر ة ث ال ١٨ [ŧamānyat-‛ašr] عشر ة ما١٤ [arba‛at-‛ašr] عشر عة ر ١٩ [tis‛at-‛ašr] عشر سعة١٥ [ốamsat-‛ašr] عشر خمسة ٢٠ [‛išrīn] عشرينWeiter geht es genau wie im Deutschen: einundzwanzig heißt وعشرين [wāỏidواحد
wa- ‛išrīn], also zuerst der Einer, dann der Zehner und . [wa] dazwischenو
Die Zahlen von 21 bis 30
٢١ [wāỏid wa-‛išrīn] وعشرين حد ا و ٢ ٦ [sitta wa-‛išrīn] وعشرين سة٢٢ [iŧnain wa-‛išrīn] ين وعشرين إ ٢٧ [sab‛a wa-‛išrīn] عشرين و ة ع بس٢٣ [ŧalāŧa wa-‛išrīn] عشرين و ة ث ال ٢٨ [ŧamānya wa-
‛išrīn] ية وعشرين ما
٢٤ [arba‛a wa-‛išrīn] عة وعشرين ر ٢٩ [tis‛a wa-‛išrīn] عشرين و ة ع س
٢٥ [ốamsa wa-‛išrīn] عشرين و ة س مخ ٣٠ [ŧalāŧīn] الثنيDie Zehner werden mit der Grundzahl ohne Tā’ Marbūţa (ة) und der Endung ني ـ [-īn]
gebildet.
Die Zahlen von 40 bis 110
٤٠ [arba‛īn] عني ر ٨٠ [ŧamānīn] ني ما
٥٠ [ốamsīn] خمسني ٩٠ [tis‛īn] ٦٠سعني [sittīn] ني س ١ ٠ ٠ [mi’a] مائة٧٠ [sab‛īn] سبعني ١ ١ ٠ [mi’a wa-‛ašara] عشرة و ة ئ ا م Zwischen 100 und der folgenden Zahl wird immer و [wa] eingefügt.
Beachten Sie, dass ةئام [mi’a] hocharabisch auch [mā’a] ausgesprochen wird. Es gibt
auch die Schreibweise ةئم.einhundertfünfundsechzig [mi’a wa-ốamsa wa-sittīn] ني س و ة س مخو ة ئ ا م
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 65/257
٦٤64
34. Zahlen in Verbindung mit Substantiven ت4
Für die Verbindung mit Substantiven gelten für die Zahlen komplizierte Regeln, andenen selbst Muttersprachler verzweifeln. Deshalb hier die vier wichtigsten Regeln:
❚ Die eins wird dem Substantiv wie ein Adjektiv nachgestellt und hat immer dasselbeGeschlecht wie das Substantiv. Ist das Substantiv maskulin, ist die Zahl ebenfallsmaskulin. Ist es feminin, muss auch die Zahl eine Femininendung haben.
eine Nacht [laila wāỏida] يلة واحدةein Tag [yaum wāỏid] وم واحد
❚ Kommt etwas doppelt vor, wird der Dual gebildet. Die Femininendung Tā’ Marbūţa
wird dabei zu (ة) Tā’ (ت). Es wird kein Zahlwort zwei verwendet.
zwei Nächte [lailatain] ين يلzwei Tage [yaumain] ومين
❚ Von drei bis zehn wird das gezählte Substantiv im Plural und das Zahlwort im entge-
gengesetzten Geschlecht benutzt. Ist das Substantiv feminin, muss die Zahl maskulin
sein. Ist es maskulin, muss die Zahl die Femininendung Tā’ Marbūţa haben, die (ة)
dann [at] ausgesprochen wird.
drei Nächte [ŧalāŧ layālī] يايل الث drei Tage [ŧalāŧat ayyām] ام الثة
❚ Ab elf werden Substantive immer im Singular genannt.
elf Nächte [iỏdā-‛ašr laila] يلة عشر إحدىdreiundzwanzig Tage [ŧalāŧa wa- ‛išrīn yaum] وم عشرين و ة ث ال
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 66/257
٦٥ 65
3اللغة استعمال
Wegbeschreibungen 2 ت1,
So können Sie nach dem Weg fragen:
Wo ist der Bahnhof? [aina l-maỏaţţa] ة؟ طحملا ن Kennst du (m) den Wegzum Bahnhof?
[hal ta‛rif aţ-ţarīq ilāl-maỏaţţa]
ى إ ق ي ر ط ل ا ف رع هلة؟ طحملا
Mit folgenden Wörtern wird der Weg beschrieben:
von hier / dort [min hunā / hunāk] هناك / هنا من geradeaus [‛alā ţūl] ل و ط ى لعnach rechts [ilā l-yamīn] مني ال ى إnach links [ilā l-yasār] سار ال ى إauf der rechten (Seite) [‛alā l-yamīn] مني ال علىauf der linken (Seite) [‛alā l-yasār] سار ال علىnach ungefähr20 Metern
[ba‛d ỏawālī‛išrīn mitr]
متر ن ي ر شع يل ا و ح دع
أخرى مفيدة ارات ب عOrtsangaben 10 ت3,
nach; zu [ilā] ى إ gegenüber [muqābil] ل مقاaus; von [min] من vor; vorn [amām] مامin [fī], [bi] يف ب hinter; hinten [ốalf] خلفauf; an [‛alā] على unter [taỏt] حتneben [ğanb] جنب über [fauq] فوق
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 67/257
٦٦66
3 العامية في
Wo?
Das Fragewort wo, hocharabisch ن [aina], heißt auf Syrisch - [wēn] und auf Ägypوينtisch . [fēn]فني Wo ist das Nationalmuseum? heißt also
auf Syrisch: [wēn il-matỏaf / mutỏaf il-waţanī]?
und auf Ägyptisch: [fēn il-maţỏaf / mutỏaf il-waţanī]?
Achten Sie beim Hören des Dialogs im syrischen und ägyptischen Dialekt besonders
auf die Antwort der Passantin. Hier finden Sie die Vokabeln, die vom Hocharabischenabweichen:
Syrisch Ägyptisch
nah [arīb] [urayyib]
von hier nach / zu … [min hōn la] [min hinā liỏad]
danach [ba‛dēn] [ba‛ad kidā]
von dort nach links [min hunēk la š-šmāl] [min hināk šimāl]da ist ein altes Gebäude aufder rechten Seite
[fīh bināya adīma ‛al-yamīn] [fīh mabnā adīm ‛al-yimīn]
neben diesem Gebäude [iddām hai l-bināya] [gamb il-mabnā dah]
Zahlen im DialektAuch die Zahlen werden in den Dialekten etwas anders ausgesprochen. Sie hören dieZahlen von eins bis zwanzig erst auf Syrisch und dann auf Ägyptisch.
التمارين
1 Sie stehen vor dem Nationalmuseum. Fragen Sie nach dem Weg …
a) zur Altstadt .............................................................
b) zum neuen Platz .............................................................c) zur großen Moschee .............................................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 68/257
٦٧ 67
32 Sehen Sie sich den Stadtplan auf der Einstiegsseite an. Wohin führt Sie die fol-
gende Beschreibung?
ثني الث يل ا و ح د ع و .ر ا س ي ل ا ىل إ ك ا ن ه ن م .ةدي د جلا ة حا سل ا إىل لوط ىل ع طين و ل ا تحف مل ا ن م
يمني. ل ا ى ل ع ر ت م Lösung: .............................................................
3 Wie heißt das Gegenteil? Verbinden Sie.
قريب a. هنا 1.
صغري b. كبري 2.
قدميc.
عيد3.
هناك d. أمام 4.
خلف e. جديد 5.
4 Benutzen Sie bei den folgenden Zahlen den Singular oder Plural des gezähltenSubstantivs? Kreuzen Sie die richtige Variante an.
ام أ م و ي ٤ 1.
نايات ة ي ا ن ١ ٥ 2.
ليايل ة ل ي ل ٨ ٠ 3.
أمتار ر ت م ٧ 4.
جوامع ع م ا ج ٩ 5.
طرق ق ي ر ط ١ ٦ ٠ 6.
5 Welche Übersetzung stimmt? Kreuzen Sie an.
die alten Märkte Die Märkte sind alt. قدمية اق وسألا 3.
die große Moscheeeine große Moschee لكبري ا امع جلا 1.
mein nahes Haus Mein Haus ist nah.
ييت قريب 4.
der neue Tagein neuer Tag
يد د ج م و ي 2.
6 Ergänzen Sie das Adjektiv wie im Beispiel.
.................... (
كبري)
حمطة3.
صغيرة .... .. غرفة(
صغري)
غرفة 1.
.................... مطعم (عريب) 4. ...................... جواز (سوري) 2.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 69/257
٦٨68
37 Bilden Sie den Singular wie im Beispiel.
.................. اجلديدة يات ان ب ل ا 3. الكبير ..... الشارع .. ةريبكلا الشوارع 1.
.................. الصغار األطفال 4. ......................... لعرية ا بيوت ل ا 2.
8 Bilden Sie den Plural wie im Beispiel.
لقدمية ....................... ا الساحة 3. يدة ...... دج .. مدن مدينة جديدة 1.
....................... برية ك لة وا ط 4. ....................... الصغرية يقة دحلا 2.
9 Ersetzen Sie das Substantiv durch das passende Personalpronomen.
..................... قدمية. اق وسألا 3. يد.......... ع ب و ه .. يد. ع تحف مل ا 1.
..................... عرب. ئي ا ق دصأ 4. ...................... برية. ك نة ي دملا 2.
10 Auf dem Bild sehen Sie ein Hotelzimmer. Setzen Sie die passende Präposition ausdem Kasten in die Beschreibung des Zimmers ein.
على يف✓ ق و ف م ا م أ
لة وا طو ير ر س فة ر غل ا .. يف
نة. ا زخو وكرسي1.
............... اخلزانة. السرير 2.
الطاولة. الكرسي .............. 3.
مصباح لة واطلا ...............مفتاح. لة واطلا ............. و
4.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 70/257
٦٩
MilitärgebietFotografieren verboten
69
4الرابع الدرس
Diese Lektion beschäftigt sich mit:❚ Verkehrsschildern❚ Smalltalk❚ der Genitivverbindung❚ der Verneinung von Nominalsätzen
❚ der Vergangenheit mit ❚ Zeitangabenكان❚ Ortsbezeichnungen
Verkehrsschilderإشارات المرور
لسرعة ا خفف
ية ركسع نطقة م
ممنوع التصوير
zum Stadtzentrum دينة امل مركز إ
zur Auto bahn راد وست ألت ا إ
zum Bus bahnhof صات البا ة حمط إ
zum Bahnhof طار ق ال ة حمط إ zum Flughaf en طار امل إ
Geschwindigkeitverringern
عسكرية نطقة م
ممنوع التصوير
ية ركسع نطقة م
ممنوع التصوير
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 71/257
٧٠70
4يد دجلا ا م
Im Deutschen bilden wir zusammengesetzte Substantive, um Wörter genauer zu
bestimmen. Im Arabischen werden die Wörter in Genitivverbindungen aneinander-
gereiht. Das erste Wort ist dabei immer das Leitwort, das durch ein Bestimmungswort
erläutert wird. Ist das Leitwort feminin, wird Tā’ Marbūţa (ة) [at] ausgesprochen.
das Stadtzentrum (wörtl.: Zentrum der Stadt) [markaz al-madīna] نة ي دمل ا ز كرمder Busbahnhof (wörtl.: Bahnhof der Busse) [maỏaţţat al-bāśāt] اصات ب ل ا ة طحم
Auch ein Adjektiv oder ein Partizip kann Leitwort einer solchen Genitivverbindung
sein.
Fotografieren verboten (wörtl.: verboten des Fotografierens)
[mamnū‛ at-taśwīr] صوير ل ا ع و ن مم
ينة دمل ا مركز إلى
Thomas steht am Straßenrand und winkt nach einem Taxi. Das Taxi hält und Thomas steigtein …
اخلري! اح ب ص توماس:دي! س ا ي ر و ن ل ا ح ا ب ص :يسكاتل ا سائق
لك. ضف ن م ة ن ي د مل ا ز ك ر م ىل إ توماس: ين أنت؟ أ ن م .ا ن ه ن م ت س ل ك ت ر ض ح ... يد س ا ي ين ي ع ى ل ع :يسكاتل ا سائق
ان؟ م أ م ا ز ح ةرا س ل ا ه ذ ه يف ل ه ت ح مس ول ...ا ي ن ا مل أ ن م ا ن أ توماس:ا! ي ن ا مل أ يف ا ن س ل ي د س اي تاكسي: ل ا ئق ا س
ندك عداد؟ ع وهل توماس: ازة! ت مم ة ي رعل ا تك غ ل ... ا ن ه د ا دعل ا ا عب ط لتاكسي: ا سائق
لة. ه س يست ل ة ي ر ع ل ا ن كل و توماس:ن قبل؟ م يب ر ع د ل يف ت ن ك ل ه :يسكات ل ا ئق ا س
بل ثالث سنوات. ق ات ر ا م إل ا يف و تني ن س لب ق ملغرب ا يف ت ن ك م ع ن توماس:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 72/257
٧١ 71
4يل؟ م جلا ا ن د ل ة م صا ع يك أ ر ا م و :يسكات ل ا ئق ا س
اء! ف طل و بني ط اس ن ل ا و د ج ة ل ي مج ي ه توماس:.
ة ن ي د مل ا ز ك ر م ا ذ ه يد س ا ي ل ضفت:
تاكسي ل ا ئق ا س؟ةرجألا مك لك. ضف ن م نيم ي ل ا ى ل ع فق ممتاز توماس:يد. ر ت ا م ك تاكسي: ل ا ئق ا س
المفرداتDamit Sie sich schrittweise an unvokalisierte Schrift gewöhnen, verzichten wir abdieser Lektion auf das Vokalzeichen Fatỏa, das für das kurze [a] steht. Alle anderenHilfszeichen ( Vorlektion) setzen wir weiterhin.Wenn Sie also kein Vokalzeichen zwischen zwei Konsonanten sehen, ist ein kurzes [a] zu sprechen. Sie werden feststellen, dass die arabische Schrift ohne Hilfszeichen vielübersichtlicher ist.
إشارات المرورSchild; Zeichen [išāra] إشارةVerkehr [murūr] مرورZentrum [markaz / marākiz] مراكز مركز / Autobahn [utūstrād]
راد Busتوس [bāś / -āt] ات ـ / اص
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 73/257
٧٢72
4Zug [qiţār / -āt] ات ـ / قطار Flughafen [maţār / -āt] ات ـ مطار /Stopp!; Halt an! [qif] فVerringere! (wörtl.: mach leichter) [ốaffif] خففGeschwindigkeit [sur‛a] سرعةGebiet [minţaqa] طقة مmilitärisch [‛askarī] عسكريverboten [mamnū‛] ممنوع(das) Fotografieren [taśwīr] تصوير
ينة دمل ا ز ك ر م لى إ Fahrer [sā’iq / -īn] ني ـ ق / ساTaxi [tāksi / takāsī] تكاسي تاكسي / geht klar; gerne (wörtl.: auf mein Auge) [‛alā ‛ainī] ين ع ى عSie (m) (Höflichkeitsform) [ỏaỗratak] حضرتكdu (m) bist nicht [lasta] لستentschuldigen Sie, gestatten Sie (m) [lau samaỏt] مسحت لو Auto [sayyāra / -āt] ات ـ ارة / سGurt; Gürtel [ỏizām / aỏzima] حزام / أحزمةSicherheit [amān] أمانwir sind nicht [lasnā] لسناZähler; Taxameter [‛addād] عدادnatürlich [ţab‛an] طبعاsuper, prima, toll, ausgezeichnet [mumtāz] ممتازaber [lākin] لكن Arabisch; die arabische (Sprache) [al-‛arabīya] ة رعلاsie ist nicht [laisat] يستeinfach, leicht [sahl] سهلdu (m) warst; ich war [kunt] Landكنت [balad / buldān] لدان لد /
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 74/257
٧٣ 73
4vorher; schon mal [min qabl] قبل من Marokko [al-maġrib] املغربvor [qabl] قبل Jahr [sana / sanawāt] سنة / سنوات Emirate (VAE) [al-imārāt] اإلماراتWas hältst du (von) (wörtl.: Was ist deine Meinung)
[mā ra’yak (bi)] يك (ب ) ر ما Hauptstadt [‛āśima / ‛awāśim] / عواصم عاصمةschön [ğamīl / -īn] ني ـ / مجيلsehr [ğiddan] جدا Leute [nās] ناس gut; gutherzig [ţayyib / -īn] ني ـ طب /freundlich; nett [laţīf / luţafā’] طفاء لطيف / Miete; Tarif [uğra] جرةwie du willst [kamā turīd] ريد كما
القواعد1. Genitivverbindungen 3 ت2,
Das Leitwort einer Genitivverbindung darf nie einen Artikel haben. Es ist bereits be-stimmt, wenn das Bestimmungswort einen Artikel bzw. ein Personalsuffix trägt.
der Taxifahrer (wörtl.: Fahrer des Taxis) [sā’iq at-tāksī] اكسي ال ق ساdie Hauptstadt unseres Landes (wörtl.: Hauptstadt unseres Landes)
[‛āśimat baladnā] عاصمة لدنا
Hat das Bestimmungswort keinen Artikel, ist die Genitivverbindung unbestimmt.
ein Taxifahrer (wörtl.: Fahrer eines Taxis) [sā’iq tāksī] كسي ا ت ق اس
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 75/257
٧٤74
4Der Plural von Genitivverbindungen wird gebildet, indem das Leitwort im Plural
steht. Beim regelmäßigen maskulinen Plural entfällt das (Nūn) der Pluralendungن
ني ـ [-īn].
die Taxifahrer (Pl.) [sā’iqī at-tāksī] اكسي ل ا ي ق اس
2. Genitivverbindungen mit Attribut ت4
Attributive Adjektive werden der Genitivverbindung immer nachgestellt, unabhängigdavon, ob sie sich auf das Leitwort oder das Bestimmungswort beziehen.
die schöne Hauptstadtdes Landes[‛āśimat al-balad al-ğamīla] عاصمة البلد اجلميلة
die Hauptstadt unseresschönen Landes
[‛āśimat baladnā al-ğamīl] يل م جلا ا ن د ل ة م صاع
Ist das Bestimmungswort durch einen Artikel bzw. ein Personalsuffix bestimmt, hatdas Adjektiv einen Artikel. Wenn die Genitivverbindung unbestimmt ist, trägt dasAdjektiv keinen Artikel.
der freundliche Taxifahrer [sā’iq at-
tāksī al-
laţīf] لطيف ل ا ي س كا ال ق ساein freundlicher Taxifahrer [sā’iq tāksī laţīf] يف ط ل ي سك ا ت ق اس
Haben Leitwort und Bestimmungswort dasselbe Geschlecht, kann sich das Adjektivauf beide Wörter beziehen. In diesem Fall muss der Sinnzusammenhang entscheiden,wie die Konstruktion zu übersetzen ist.
der Bahnhof der großen Stadtoder
der große Bahnhof der Stadt
[maỏaţţat al-madīna al-kabīra]
الكبرية ينة دملا
حمطة
3. Verneinung von Nominalsätzen ت6
Nominalsätze werden mit dem Verb يس [laisa] nicht sein verneint. Die konjugierte
Form des Verbs steht entweder am Anfang des Satzes oder nach dem Subjekt. Die Per-
sonalpronomen stecken schon im konjugierten Verb und müssen nicht extra erwähnt
werden.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 76/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 77/257
٧٦76
44. Vergangenheit mit كان 9 ت 7,
Für die Vergangenheit benutzt man das Verb [kān] war / gewesen. Es wird ähnlichكان
wie يس konjugiert. Das Alif der Endung der 3. Person Plural wird nicht mitgespro-
chen. Beachten Sie außerdem, dass die Verbformen der 1. Person Singular und der
2. Person Singular (m) identisch sind. Man kann also nur aus dem Sinnzusammen-
hang heraus erkennen, welche Person gemeint ist.
Singular Plural
1. Person ich war [kunt] كنت wir waren [kunnā] ا ك2. Person du (m) warst [kunt] كنت ihr wart [kuntum] م كن
du (f) warst [kunti] كنت3. Person er war [kān] كان sie waren [kānū] كانوا
sie war [kānat] ت كاAuch hier stecken die Personalpronomen schon im konjugierten Verb. steht wieكان
يس am Anfang des Satzes oder nach dem Subjekt. In Fragesätzen steht es, wie im
Deutschen, nach dem Fragewort. Die 3. Person Plural (
كانوا) wird nur bei Personen
gebraucht.
Wo wart ihr? [aina kuntum] م؟ كن ن أWir waren im Stadtzentrum. [kunnā fī markaz al-madīna] نة. ي دمل ا ز كر م يف ا ك Die Märkte waren schön. [al-aswāq kānat ğamīla] لة. ي مج نت ا ك اق و سألا Die Leute waren sehr nett. [an-nās kānū luţafā’ ğiddan] طفاء جدا. اس كانوا ال
اللغة استعمالZeitangaben ت8
Mit den Präpositionen [munồu]منذ seit , [qabl]قبل vor oder قبل [min qabl]من vorher,
schon mal können Sie Aussagen über die Zeit machen. Diese Zeitangaben stehen meist
am Ende des Satzes. Ich bin seit drei Tagenin der Stadt.
[ana fi l-madīna munồuŧalāŧat ayyām]
ام. ثالثة أ منذ ة ن ي د مل ا يف انأ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 78/257
٧٧ 77
4 Ich war vor zwei Jahrenin Ägypten.
[kunt fī miśr qabl sanatain] ين. سن بل ق ر ص م يف كنتWir waren schon mal hier. [kunnā hunā min qabl] من قبل. ا هنا ك
أخرى مفيدة ارات ب عWurzeln und Strukturen — Ortsbezeichnungen 5 ت1,
In Lektion 2 haben Sie die Struktur [mafā‛il] für den unregelmäßigen Pluralمفاعل
von Ortsbezeichnungen kennengelernt. Viele Ortsbezeichnungen bilden auch den
regelmäßigen femininen Plural mit der Endung
ات ـ [-āt].
In der Stadt [fi l-madīna] ينة دمل ا في
Café [maqhā / maqāhī] / مقاهي مقهىTheater [masraỏ / masāriỏ] مسارح مسرح / Bank [maśraf / maśārif] مصارف مصرف /
Hafen[mīnā’ / mawāni’ ]
ئ Schuleميناء / موا [madrasa / madāris] / مدارس مدرسة Bibliothek; Buchhandlung [maktaba / -āt] ات ـ مكتبة /Universität [ğāmi‛a / -āt] ات ـ جامعة / Kino [sīnimā / sīnimāt] مات سي ما / سي
Krankenhaus[mustašfā / mustašfayāt]
مستشفيات مستشفى / Taxis sind in arabischen Städten sehr preiswert und den öffentlichen Bussen
vorzuziehen. Die meisten Taxis sind mit Taxametern ausgerüstet. Im Berufs-
verkehr, nachts oder auf ungewöhnlichen
Strecken kann es sinnvoll sein, einen Festpreis
im Voraus auszuhandeln. Die Aufforderung,
so viel zu bezahlen wie man will, ist eine reine
Höflichkeitsfloskel. Sie sollten einen angemes-
senen Preis anbieten und ggf. verhandeln.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 79/257
٧٨78
4 العامية في
Verneinung im Dialekt ت10
Das hocharabische يس [laisa] wird im Dialekt nicht benutzt. Nominalsätze werdenauf Syrisch mit [mū] und auf Ägyptisch mitمو . [muš] verneintمش
Syrisch Ägyptisch
Sie (m) sind nicht von hier. [ỏaỗratak mū min hōn]. [ỏaỗratak muš min hinnā].
Wir sind nicht in Deutschland.
[naỏnā mū bi-almānya]. [iỏnā muš fī almānyā].
Arabisch ist nicht leicht. [il-‛arabī mū sahl]. [il-‛arabī muš sahl].
التمارين
1 Sortieren Sie die Wörter aus den Kästen nach den Themen „im Haus“ oder „inder Stadt“.
خ ب ط م ص ا ة ل و ا ط ة ر ا س ع ر ا ش ب ا ة ف ر غ ت ي ب ل ا يف ة ن ي د................... ................... ................... ...................
................... ................... ................... ...................
2 Ordnen Sie die Genitivverbindungen der deutschen Übersetzung zu.
a. der Bankangestellte يت ب ل ا اب 1.
b. die Haustür اصات ب ل ا ة طحم 2.
c. das Kinderzimmer األطفال فة رغ 3.
d. der Busbahnhof موظف املصرف 4.
e. das Schulgebäude خزانة املطبخ 5.
f. der Küchenschrank املدرسة ية ا ن 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 80/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 81/257
٨٠80
47 Übertragen Sie die Sätze mit einer Form von . in die Vergangenheitكان
................................... المدينة كانت كبيرة. .. برية. ك نة ي دملا 1.
............................................................... يلة. مج لعاصمة ا 2.
............................................................... يب. ر ع د ل يف نحن 3.
............................................................... اء. ف طل و بني ط اس ن ل ا 4.
8 Setzen Sie die Präpositionen قبل oderمنذ , بل ق ن م dort ein, wo sie passen.
مخس سنوات. ر ............. ص م يف ا ك 3. يومني. رب .................. غ مل ا يف انأ 1.
يف دمشق ................ أسبوع. ت ن ك 4. اصمة .....................؟ ع ل ا يف تم ن ك 2.
9 Lesen Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragen mitvollständigen Sätzen.
.............................................. ؟ ل ب ق ن م يب ر ع د ل يف اس م و ت ن ا ك له 1.
.............................................. ان؟ ك ين أ 2.
10 Wie würden diese Sätze im syrischen und ägyptischen Dialektverneint werden?
Syrisch Ägyptisch
....................... b. ....................... a. يدة. ع املدرسة 1.
....................... b. ....................... a. ر. ص م ن م و ه 2.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 82/257
٨١ 81
5
الخامس الدرسDie Lernziele dieser Lektion sind:❚ über Vergangenes berichten❚ die Uhrzeit angeben❚ die Wochentage❚ sich verabreden
❚ das Fragewort ❚ derماذا Akkusativ
عزيزيت فاطمةعد ... و ة ب ط ة حت
هللا خبري. ا ء ا ش ن إ ؟ ك ل ا ح ف ي ك
هذه وأحب ام أ ة س مخ ذ ن م ة ر ه ا ق ل ا يف ن ة:حنريث ك ء ا ي شأ ا ن ل ع ف .ىلوألا ة ق ي ق د ل ا ذ ن م ة ن ي د مل ا شرنا ري. ص مل ا حف ت مل ا يف و م ا ر ه أل ا د ن ع ا ك
وق. س ل ا ىل إ ا ن ب ه ذ و ي ه ا ق مل ا يف اي ش و ةوهقة. ل ي مج ة ي ق ر ش ة د ا جس ا ن ي ر ت شا اك ن ه
القريب! ء ا ق ل ل ا إىل ة ريمس قتك ي دص
حممود يقك دصو
Liebe Fatima, zunäc hst liebe Gr üße.
W ie g eht es dir ? Ic h hof f e, g ut. W i
r sind seit f ünf T ag en in Kair o und ic h liebe diese Stadt seit der er sten M inute. W ir haben v iel g emac ht: W ir w ar en bei den P y r amiden und im Äg y ptisc hen M useum. W ir haben Kaf f ee und T ee in den Caf és g etr unken und sind zum M ar kt g eg ang en. Dor t haben w ir einen sc hönen or ientalisc hen T eppic h g ekauf t. Bis bald!
Deine Fr eundin Samir a und dein Fr eund M ahmud
اهرة قل ا من لة ا سرEin Brief aus Kairo
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 83/257
٨٢82
5يد دجلا ا م
Wurzeln und Strukturen — Verben in der Vergangenheit ت1
Das Arabische kennt nur eine Form der Vergangenheit. [ồahabnā] kann deshalbذهبناsowohl mit wir gingen als auch mit wir sind gegangen übersetzt werden. Die Personal-
pronomen stecken bereits in der konjugierten Form des Verbs und müssen nicht extra
erwähnt werden.
Wir sind zum Markt gegangen. [ồahabnā ilā s-sūq] سوق. ل ا ى إ ذهبنا
Um den Infinitiv auszudrücken, wird die 3. Person Singular (m) der Vergangenheit
benutzt. [ồahab] heißt alsoذهب er ging bzw. er ist gegangen, wird aber auch für den
Infinitiv gehen verwendet.
Die Verbkonjugation wird allgemein mithilfe des Musterverbs [fa‛al]فعل machen darge-
stellt, wobei die Konsonanten -als Platzhalter für andere Wurzel [f–‛–l] (ف – ع – ل)
konsonanten stehen.
Beachten Sie, dass die Verbformen der 1. Person Singular und der 2. Person Singu-
lar (m) identisch sind, es muss also aus dem Sinnzusammenhang heraus entschieden
werden, welche Person gemeint ist.
Singular Plural
1. Personich habe
gemacht
[fa‛al t ] ت لـعف wir haben
gemacht
[fa‛alnā] نا لـعف
2. Persondu (m) hast gemacht
[fa‛al t ] ت لـعف ihr habt gemacht
[fa‛al tum] م لـعفdu (f) hast gemacht
[fa‛al ti] ت لـعف
3. Personer hat gemacht
[fa‛al] فعل sie haben gemacht
[fa‛al ū] وا لـعفsie hat
gemacht [fa‛alat ]
ت لـعف
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 84/257
٨٣ 83
5Werden die Konsonanten -eingesetzt, erhält man die Konjugati [ồ–h–b] (ذ – ه – ب)
on des Verbs . [ồahab] gehen. Die Endungen sind bei allen Verben gleichذهب
Singular Plural
1. Personich bin gegangen
[ồahab t ] ت بـهذ wir sind gegangen
[ồahabnā] نا بـهذ
2. Persondu (m) bist gegangen
[ồahab t ] ت بـهذ ihr seid gegangen
[ồahab tum] م بـهذdu (f) bist gegangen
[ồahab ti] ت بـهذ
3. Personer ist gegangen
[ồahab] ذهب sie sind gegangen
[ồahab ū] وا بـهذsie ist gegangen
[ồahabat ] ت ـ ذه
التليفون على
!
آلو:
لك؟مسرية ا ح يف ك!ة ري مس ا ي ا ب ح ر م فاطمة: ؟ ي ع م ن م .ري خب ا ن أ هللا د م حل ا مسرية:
أنا فاطمة. فاطمة: ؟ لا حلا يف ك!ةمطا ف ا ي الهأ مسرية:
مس. أ ك ت ل ص ا شيء متام. كل فاطمة:
لت؟ ع ف ا ذ ا م ؟ تن ك ن ي أ .لئ ا س ر تب ت ك و بت ك مل ا يف تن ك حا ب صل ا يف مسرية:لسوق. ا ن م ءاي شأ تريت شا رهظل ا عد
ا. من ي سل ا إىل يئاقدصأ عم بت ه ذ ءا سمل ا ويفيوم؟ ل ا عندك وقت فاطمة:؟ ن آلا ة ع ا س ل ا م ك مسرية:
احدة. و اعة سل ا فاطمة:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 85/257
٨٤84
5نني ونصف. ث ا ة ع ا س ل ا يف د ع و م ي د ن ع أنا آسفة مسرية:
وقت غدا. ندي ع نكليف املساء! ا ن د ن ع يل ا ع ت !ميظع فاطمة:
ساعة؟ أي كل سرور! يف مسرية:اعة مثانية. سل ا يف فاطمة:
هللا! ا ء ا ش ن إ د غ ل ا موي ىلإ ممتاز. مسرية:
المفردات
اهرة ق ل ا من لة ا سر Brief [risāla / rasā’il] ل / رسا رسالةmeine Liebe (f) (Anrede in privaten Briefen) [‛azīzatī] عزيزيتZunächst gute Grüße. (Floskel für den Anfangvon Briefen)
[taỏīya ţayyibawa-ba‛d]
عد ... ب و ة ب ط ة حتich liebe [uỏibb] حب Minute [daqīqa / daqā’iq] ق دقا دقيقة /die erste Minute [ad-daqīqa al-ūlā] ى األو ة ق ي ق دلاmachen; tun [fa‛al] فعل Ding, Sache; etwas [šai ’ / ašyā’] أشياء شيء /viel [kaŧīr / -īn] ني ـ / كثري Pyramide [haram / ahrām] أهرام هرم /trinken [šarib] شرب Kaffee [qahwa] قهوةTee [šāy] شاي gehen, laufen [ồahab] ذهبkaufen [ištarā] شترىorientalisch [šarqī / -īn] ني ـ شرقي / Freund [śadīq / aśdiqā’] أصدقاء صديق /
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 86/257
٨٥ 85
5لتليفون ا على
Telefon [tilīfūn] ليفونhallo! (am Telefon) [ālū]
Wer ist da? (wörtl.: Wer ist mit mir?)آلو [man ma‛ī] ي ع م ن مanrufen [ittaśal (bi)] صل (ب )ich habe dich (f) angerufen [ittaśalt biki] ك صلت gestern [ams] أمسwas (in Fragen mit Verb) [māồā] ماذاam Morgen [fi ś-śabāỏ]
صباح ل ا يف Büro [maktab / makātib] ب مكا مكتب /schreiben [katab] كتبam Nachmittag [ba‛d aż-żuhr] هر ظ ل ا د عam Abend [fi l-masā’] ء ا سمل ا يف Zeit [waqt / auqāt] وقت / أوقاتheute [al-yaum] وم Stunde; Uhrال [sā‛a / -āt] ات ـ / ساعةWie spät ist es? (wörtl.: Wie viel ist die Stunde?) [kam as-sā‛a] ساعة؟ ل ا م ك jetzt [al-ān] اآلن Es tut mir (m/f) leid. [ana āsif(a)] ة). ف (ـس آ ا ن أ Termin [mau‛id / mawā‛īd] / مواعيد موعد Hälfte, halb [niśf] morgenصف [ġadan] غداhervorragend, klasse [‛ażīm] عظيم Komm! (f) [ta‛ālī] تعايل!mit Vergnügen [bi-kull surūr] كل سرورwelche(r,s) [ayy] أيUm wie viel Uhr? (wörtl.: Zu welcher Stunde?) [fī ayy sā‛a] ساعة؟ أي morgen (wörtl.: der morgige Tag)يف [yaum al-ġad] د غ ل ا م و
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 87/257
٨٦86
5القواعد
1. Wurzeln und Strukturen — Die Verben undشرب اشترى 2 ت1,
Bei manchen Verben ist der Vokal nach dem zweiten Wurzelkonsonanten ein i, z.B.bei [šarib]شرب trinken. Andere Verben haben sogenannte schwache Wurzelkonsonan-
ten, die sich in einen Diphthong [au, ai] oder Vokal verwandeln bzw. ganz entfallen
können, z. B. شترى [ištarā] kaufen, dessen letzter Wurzelkonsonant ein Yā’ (ي) ist.
trinken شرب kaufen شترىich habe getrunken;du (m) hast getrunken
[šarib t ] ت ـ شر ich habe gekauft;du (m) hast gekauft
[ištarai t ] ت ـ ر شsie hat getrunken [šaribat ] ت ـ شر sie hat gekauft [ištarat ] رت شsie haben getrunken [šarib ū] شروا sie haben gekauft [ištaraū] روا ش
2. Das Fragewort ماذا ت2
Sie kennen bereits das Fragewort [mā]ما was für Fragen ohne Verb. Kommt in der
Frage ein Verb vor, wird das Fragewort اذام [māồā] verwendet.
Was ist das? [mā hāồā] ؟ ا ذ ه ا م Was habt ihr gemacht? [māồā fa‛altum] م؟ ل ع ف ا ذ ا م
3. Akkusativ ت3
Im gesprochenen Hocharabisch, z.B. bei Nachrichten, Reden oder Lesungen, werden
bei Substantiven und Adjektiven oft Endungen gesprochen, die für die Fälle Nomina-
tiv, Genitiv oder Akkusativ stehen. Dadurch werden die Wörter miteinander verbun-
den, sodass die Aussprache melodiöser klingt. Die Wörter selbst bleiben unverändert.
Die einzige Endung, die auch in unvokalisierter Schrift geschrieben wird, ist die Akku-
sativendung ا ـ [-an]. Sie erscheint bei maskulinen unbestimmten Wörtern, die nach
Verben als direkte Ergänzung stehen.
Wir haben eine Lampe gekauft. [ištarainā miśbāỏan] مصباحا. نا شتر
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 88/257
٨٧ 87
5In Alltagsgesprächen werden diese Endungen nicht mitgesprochen. Deshalb verzich-ten wir auf die Darstellung solcher Akkusativendungen in den Dialogen und Texten,geben sie jedoch in den Fällen wieder, in denen sie auch im Alltag gesprochen werden,z.B. oft bei Adverbien:
morgens [śabāỏan] صباحا abends [masā’an] مساءmittags [żuhran] ظهرا nachts [lailan] يال
4. Uhrzeiten 4 ت3,
Im Hocharabischen (im Fernsehen, bei der Zeitansage etc.) wird die Uhrzeit mit den
Ordnungszahlen angegeben, die Sie in
Lektion 10 lernen. Da es im mündlichenSprachgebrauch jedoch üblicher ist, die Grundzahlen zu benutzen, ist hier die Angabeder Uhrzeit so dargestellt, wie sie im Alltag vorkommt.
Wie spät ist es?(wörtl.: Wie viel ist die Stunde?)
[kam as-sā‛a] ساعة؟ ل ا م ك Es ist sechs Uhr. [as-sā‛a sitta] ة. الساعة س
Benutzt werden die Zahlen von eins bis zwölf . Ob es sich um 6.00 Uhr oder 18.00 Uhr handelt, wird durch Angabe der Tageszeit mitgeteilt.
sechs Uhr morgens [as-sā‛a sitta śabāỏan] ا حا ب ص ة س ة ع ا سلاein Uhr mittags [as-sā‛a wāỏida żuhran] ظهرا احدة و ة ع ا سلاdrei Uhr nachmittags [as-sā‛a ŧalāŧa ba‛d aż-żuhr] عد الظهر ة ث ال ث ة ع ا سلاsechs Uhr abends [as-sā‛a sitta masā’an] ء ا س م ة س ة ع ا سلاein Uhr nachts [as-sā‛a wāỏida lailan]
يال حدة ا و ة ع ا سلاAlle Zeiteinheiten nach der vollen Stunde werden mit [wa]و und angegeben. Neben
der Zeiteinheit ع [rub‛]ر Viertel und صف [niśf ] halb wird auch لث [ŧulŧ] Drittel be-
nutzt. Für die Minutenangaben gelten die Regeln für die Verbindung von Zahlen und
Substantiven aus Lektion 3.
6.10 Uhr [as-sā‛a sitta wa-‛ašr daqā’iq] ق ا ق د ر ش ع و ة س ة ع ا سلا6.15 Uhr [as-sā‛a sitta wa-rub‛] ع ور ة س ة ع ا سلا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 89/257
٨٨88
56.20 Uhr [as-sā‛a sitta wa-ŧulŧ] لث و ة س ة ع ا سلا6.25 Uhr
[as-sā‛a sitta wa-ốams wa-‛išrīndaqīqa]
يقة ق د ين ر شع و س مخو ة س ة ع ا سلا6.30 Uhr [as-sā‛a sitta wa-niśf] صف و ة س ة ع ا سلاGeht es auf die nächste volle Stunde zu, wird die Präposition [illā]إال außer benutzt.
Wörtlich heißt 6.45 Uhr also 7.00 Uhr außer einem Viertel.
6.45 Uhr [as-sā‛a sab‛a illā rub‛] ع ر ال إ ة ع ب س ة ع ا سلا6.55 Uhr [as-sā‛a sab‛a illā ốams daqā’iq] ق مخس دقا ال إ ة ع ب س ة ع ا سلا
اللغة استعمالZeitbestimmungen ت5
jetzt [al-ān] اآلن am Morgen [fi ś-śabāỏ] صباح ل ا يف gestern [ams] أمس am Mittag [fi ż-żuhr] هر ظ ل ا يف heute [al-yaum] وم ال am Nachmittag [ba‛d aż-żuhr] هر ظ ل ا د ع morgen [ġadan] غدا am Abend [fi l-masā’] ء ا سمل ا يف
Sich verabreden ت5
Hast du Zeit? [‛indak(-ik) waqt] وقت؟ عندك ●
Ja, ich habe Zeit. [na‛am, ‛indī waqt] عندي وقت. نعم ●
Tut mir leid, ich habe einen Termin.[anā āsif(-a),‛indī mau‛id]
ة). ف (ـس آ ا ن أ موعد. عندي
Um wie viel Uhr? [fī ayy sā‛a] ساعة؟ أي يف ●
Um 8.00 Uhr. [fi s-sā‛a ŧamānya] ية. ا مث ة ع ا س ل ا يف ●
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 90/257
٨٩ 89
5أخرى مفيدة ارات ب ع
Die Wochentage األسبوع ام ي أ ت5
Die Wochentage können entweder wie hier in der Tabelle oder mit dem Zusatz وم [yaum] Tag angegeben werden. Also: [al-aỏad] oderاألحد حد أل ا م و [yaum al-aỏad]
Sonntag .
Sonntag [al-aỏad] األحد Montag [al-iŧnain] ين اإل Dienstag [aŧ-ŧulāŧā’]
Mittwochالالثاء [al-arbi‛ā’] عاء األر
Donnerstag [al-ốamīs] اخلميس Freitag [al-ğum‛a] اجلمعةSamstag [as-sabt]
السبت
Der Freitag جمعة ل ا م و [yaum al-ğum‛a] ist der islamische Feiertag, an dem
sich gläubige Muslime zur Freitagspredigt in der Moschee . [al-ğāmi‛] treffenالجامع
(Wurzel: [‛–ğ–m] (ج – م – ع) sammeln, zusammenkommen). Christliche Geschäfte oder
Schulen schließen sonntags. In einigen Ländern sind staatliche Institutionen auch am
Samstag oder Donnerstag geschlossen. Eine in allen arabischen Ländern einheitliche
Regelung des Wochenendes gibt es nicht.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 91/257
٩٠90
5 العامية في
Das Dialektverb راح ت6
Sowohl auf Syrisch als auch auf Ägyptisch werden manchmal Wörter benutzt, die nurim Dialekt existieren. Statt [ồahab] wird das Verbذهب [rāỏ] benutzt. Beachtenراح
Sie, dass die Endung der 2. Person Plural im Dialekt verkürzt wird.
Singular Plural
1. Personich bin gegangen
[ruỏt] رحت wir sind gegangen
[ruỏnā] رحنا
2. Person
du (m) bist
gegangen[ruỏt]
رحتihr seid
gegangen[ruỏtū]
رحتواdu (f) bist gegangen
[ruỏti] رحت
3. Personer ist gegangen
[rāỏ] راح sie sind gegangen
[rāỏū] راحواsie ist gegangen
[rāỏit] راحت
Dialektvokabeln 8 ت 7,
Syrisch Ägyptisch
gestern [imbāriỏ] [imbāriỏ]
Was hast du gemacht? [šū sāwait(i)]? [‛amalt(i) ēh]?
Brief [risāla/rasā’il] [gawāb/-āt]
(verschiedene) Dinge [šaġlāt] [ỏāgāt]
Zeit [wa’it] [wa’it]
heute [il-yōm] [innahār dah]
Wie spät ist es? [addēš is-sā‛a]? [is-sā‛a kām]?
jetzt [hallā] [dilwa’tī]
morgen [bukrā] [bukrā]
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 92/257
٩١ 91
5التمارين
1 Lesen Sie noch einmal den Brief auf der Einstiegsseite der Lektion. Was hätteSamira geschrieben, wenn sie allein verreist wäre? Setzen Sie die Verben der
1. Person Singular aus dem Kasten in die Lücken ein.
ت ب ه ذ ت ر ش ت ن ك ت ل ع ف
ثرية. ك اء ي شأ ............تلعف.. 1.
ملصري. ا تحف مل ا يف و م ا ر ه أل ا د ن ع ..................... 2.
هي. ا ق مل ا يف اي ش و ة و ه ق ..................... 3.
لسوق. ا إىل ..................... 4.
لة. ي مج ة ي ق ر ش ة د ا جس ..................... 5.
2 Samira erzählt ihrer Freundin Fatima am Telefon, was sie gestern gemacht hat.Hören Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragen.
................ ئل. ا سر بت ت ك و تب ك مل ا في نت ا ك .. ؟ ح ا ب ص ل ا يف لت ع ف ا ذ ا م 1.
............................................................. لظهر؟ ا علت عد ف ا ذ ا م 2.
............................................................. ؟ ء ا س مل ا يف ت ل ع ف ا ذ ا م 3.
3 Setzen Sie die Tageszeit ein.
ال ي ل ا ر ه ظ ا ح ا ب ص ء ا س م ر ه ظ ل ا د ع
.......... ظهر .. عشر ا ن ث ا ة ع ا سل ا 12.00 Uhr 1.
................... نصف و نني ث ا ة ع ا سل ا 14.30 Uhr 2.
................... رع و ة ع ست ة ع ا سل ا 21.15 Uhr 3.
................... ثلث و ة دحا و اعة سل ا 1.20 Uhr 4.
...................
رع إال ة ع ب س ة ع ا سل ا 6.45 Uhr 5.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 93/257
٩٢92
54 اعة سل ا Wie spät ist es? Schreiben Sie die Uhrzeiten wie im Beispiel ohneكم
Angabe der Tageszeit.
عشر............................................ احدى ة عا سل ا .. 11.00 Uhr 1.
........................................................................ 15.10 Uhr 2.
........................................................................ 17.20 Uhr 3.
........................................................................ 18.30 Uhr 4.
........................................................................ 21.45 Uhr 5.
5 Haben Sie Zeit oder haben Sie einen Termin? Geben Sie wie im Beispiel beide
Varianten als Antwort auf die Fragen.
موعد. عندي آسف (ـة) ا ن أ 2. قت. و دي ن ع مع ن 1. عندك وقت اآلن؟.................................. 4. ...................... 3. م؟ و ي ل ا قت و ندك ع .................................. 6. ...................... 5. يس؟ م خلا قت و ندك ع
6 Wohin sind sie gegangen? Formen Sie wie im Beispiel die Sätze in der3. Person Singular (m) in die 3. Person Plural um.
..................................... ا. من ي سل ا لى إ ا و حا ر .. ا. م ن ي س ل ا ىل إ اح ر 1.
................................................................ وق. س ل ا ىل إ ح ا ر 2.
................................................................ إىل اجلامعة. ح ا ر 3.
7 Übersetzen Sie den folgenden Satz im syrischen Dialekt ins Hocharabische. Undwie würde er auf Ägyptisch heißen?
Syrisch: [šū sāwait imbāriỏ]? Hocharabisch: ................................ 1.
Ägyptisch: ................................ 2.
8 Übersetzen Sie dieses kurze ägyptische Gespräch ins Hocharabische.
Ägyptisch: ● [‛indak wa’it innahār dah]? Hocharabisch: .................... 1.
● [bukrā, in šā’ allāh]. .................... 2.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 94/257
٩٣ 93
Test 1Test 11 Lesen Sie Samiras Reisetagebuch und entscheiden Sie, ob die
Aussagen 1-4 richtig (R) oder falsch (F) sind.
ا. ن ق د ن ف ن م يب ر ق و ه .يرصمل ا تحف مل ا ىل إ ا ن ب ه ذ :ءاعرألادا. ج ة ري ب ك ي ه .ما ر هألا ند ع ا ك اخلميس:
اء. ق د صألا إىل ئل ا سر تب ت ك و ري غ ص ى ه ق م يف ةوهق ا ن رش اجلمعة:ا أشياء كثرية. ن ي ر ت شا و لسوق ا إىل ا ن ب ه ذ م و ي ل ا :تبسلا
R F
Punkte
...../4
1. Vom Hotel bis zum Ägyptischen Museum ist es weit.
2. Samira und Mahmud waren am Mittwoch bei denPyramiden.
3. Freitags sind Restaurants und Cafés geschlossen.
4. Im Souk haben Samira und Mahmud viel gekauft.
2 Wie heißt das Gegenteil?
......... عد 5. ......... قريب 3. ......... هناك 1. Punkte
...../6......... صغري 6. ......... فوق 4. ......... جديد 2.
3 Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.
قطار د س ارة س اص 1.
Punkte
...../6
صالون محام لد مطبخ 2.
صديق خزانة كرسي طاولة 3.
شارع مدينة ساحة مفتاح 4.
سنة قهوة أسبوع يوم 5.
سائق طفل موظف جواز 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 95/257
٤94
Test 1Test 14 Wie lauten die Plurale der folgenden Ortsbezeichnungen?
Punkte
...../6
........ مكتب 5. ........ مطبخ 3. ......... متحف 1.
........
مدرسة6. ........
مركز4. .........
مطعم2.
5 Welche Form des Adjektivs passt zum jeweiligen Substantiv?Kreuzen Sie an.
Punkte
...../6
قدميات قدماء قدمية مي د ق ق د ن ف 1.
جديدات جدد جديدة د ي د ج ت ا ر ا س 2.
صغريات صغار صغرية ري غ ص ل ا ف ط أ 3.
كثريات كثريين كثرية ري ث ك ء ا ي ش أ 4.
لطيفات لطفاء لطيفة ف ي ط ل ة ف ظوم 5.
مجيالت مجيلني مجيلة ل ي مج ت ا د س 6.
6 Ordnen Sie den Fragen die richtige Antwort zu.
Punkte
...../6
ا. م ن ي س ل ا يف نت ك a. ؟ كمسا ا م 1.
نصف. و ة ع س ت ة ع ا س ل ا يف b. ؟ م ت ن أ ن ي أ ن م 2.
خبمسة عشر دوالر. c. املصرف؟ ين أ 3.
ات. ر ا م إل ا ن م ن حن d. ماذا فعلت أمس؟ 4.
امسي كرمي. e. ين؟ ري رس لغرفة ا .5كم
عة. م ا جلا ال ق م و ه f. أي ساعة املوعد؟ يف 6.
Gesamt
...../34
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 96/257
٩٥ 95
6السادس الدرس
Diese Lektion behandelt:❚ Auskünfte über die Familie❚ Berufe❚ die Angabe des Alters❚ Redewendungen mit هللاا❚ die Zeitform der Gegenwart❚ die Zukunft❚ Adverbien
Du bist mein Leben مري ع نت أ
Regisseur: Khaled Youssef خالد يوسف املخرج:
Schauspieler: Hani Salama (Yussif)
Menna Shalabi (Yussifs Frau)Hashem Selim (Arzt)Nelly Karim (Schams)
ة (يوسف) م الس اين ه يوسف) ة جوز ) يبلش ة يم (الطبيب) م ل س اشم ه
كرمي (مشس) لي ل ي ن
لني: املم
Yussif ist Ingenieur, verheiratet und hateinen Sohn. Die kleine Familie wohntin der Stadt Hurghada. Aber es gibt einProblem, Yussif ist krank. Er geht zum Arzt
und trifft dort die Tänzerin Schams undverliebt sich. Dann erfährt seine Frau dieGeschichte und die Probleme beginnen.
تسكن ه ان. د ن ع و ج وز ت م سدن ه م يوسف اك ن ه ن كل .ةقدرغلا ةنيدم يف ة ريغ صل ا ةلئاعلاإىل الطبيب هب ذ ي .ضير م يوسف ة ل كشم يف احلب. قع ي و مشس ة صق ا ر ل ا ك ا ن ه ل ا ق ي و
اكل. شمل ا أ د ب ت و ة صق ل ا ه ت جوز عرف ت مث
Ein ägyptischer Filmفيلم مصري
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 97/257
٩٦96
6يد دجلا ا م
Wurzeln und Strukturen — Verben in der Gegenwart ت5
Auch in der Gegenwart stecken die Personalpronomen bereits in der konjugiertenForm.
Er geht zum Arzt. بيب. ط ل ا إى يذهب
Die Konjugation der Gegenwart wird durch Vorsilben und Endungen gekennzeichnet.
Im Musterverb machen dienen die Konsonantenفعل . als Platzhalterف – ع – ل
Beachten Sie, dass hier die 2. Person Singular (m) und die 3. Person Singular (f)
identisch sind. Aus dem Sinnzusammenhang lässt sich jedoch meist erschließen,
welche Person gemeint ist.
Singular Plural
1. Person ich mache [af‛al] فعل wir machen [naf‛al] فعل ـ2. Person du (m) machst [ taf‛al] فعل ـ ihr macht [ taf‛al ūn] ون لـعف ـ
du (f) machst [ taf‛al īn] ني لـعف ـ3. Person er macht [ yaf‛al] فعل ـ sie machen [ yaf‛al ūn] ون لـعف ـ
sie macht [ taf‛al] فعل ـ
Das Verb . gehen hat dieselben Konjugationsmusterذهب
Singular Plural
1. Person ich gehe [aồhab] ذهب wir gehen [naồhab] ذهب ـ2. Person du (m) gehst [ taồhab] ذهب ـ ihr geht [ taồhab ūn] ون بـهذ ـ
du (f) gehst [ taồhab īn] ني بـهذ ـ3. Person er geht [ y aồhab] ذهب ـ sie gehen [ yaồhab ūn] ون بـهذ ـ
sie geht [ taồhab] ذهب ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 98/257
٩٧ 97
6سعيد بو أ ىهقم في
وتوماس يذهبون إلى المقهى ويجلسون ... أحمد
دا. سوف ترى. ج يف ط ل د ي ع س و أ .دي ع س و أ ى ه ق م ا ذ ه أمحد:اب! ب ش ا ي ريخلا ء ا سم يد: ع س أو
؟ ة ل ئ ا ع ل ا يف ك ال؟ وحألا يف ك!دي ع س و أ ا ي ر و ن ل ا ء ا س م أمحد:تشرون؟ ا ذا م.مامت ءيش لك واهللا يد: ع س أو
من فضلك. ي ا ش أمحد: ؟ ا ذ ه ن م ... فورا! يد: ع س أو
فى. شت سمل ا يف ا ن ه ل غ ت ش ي س و ة ي ر ع ل ا ة غ ل ل ا رس د ي .ا ي ن ا مل أ توماس من يقي دص اذه ؟أمحد: يبرع تفهم .ديعس وأ انأ !ك ابحرم يد: ع س أو يال. ل ق يب ر ع م لكتأ توماس:
زوج؟ ت م نت أ يد: ع س أو ية. مل ا ع يف شركة ة س د ن ه م ك ل غ ت ش ت يت ج و ز م ع ن توماس:
؟ تن أ غل ت شت ا ذ ا م و يد: ع س أو بيب. ط ا ن أ توماس:
أطفال؟ ندك ع يد: ع س أو ندي ولد ونت. ع مع ن توماس:
؟ مهرمع كم يد: ع س أو هست سنوات. ر م ع ين ا توماس:
.
سنوات
أرع ا هرمع يتن و!هللا ا ء ا ش ا م يد: ع س أو
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 99/257
٩٨98
6المفردات
Ab dieser Lektion verzichten wir weitestgehend auf die Umschrift. Mithilfe derHilfszeichen ( Vorlektion) können Sie erkennen, wie die Wörter ausgesprochen
werden. Kein Vokalzeichen zwischen zwei Konsonanten bedeutet, dass ein kurzes [a]zu sprechen ist. Um Wörter im unvokalisierten Text schnell wiederzuerkennen, solltenSie die Vokabeln regelmäßig abschreiben und sich ihre Aussprache gut einprägen.
فيلم مصري
Film أفالم فيلم / Leben; Alter عمر Regisseur ني ـ مخرج /Schauspieler ني ـ ممل / Ehefrau زوجة Arzt اء أط طبيب / Ingenieur ني ـ مهندس /verheiratet ني ـ متزوج /Sohn ناء أ ن /wohnen سكن – يسكن Familie ات ـ لة / عا Hurghada (Stadt am
Roten Meer)
الغردقة Problem مشاكل / مشكلةkrank مريض gehen ذهب – يذهبtreffen ل قا قابل -Tänzerin راقصةfallen - يقع وقع
Liebe حبsich verlieben حلب ا يف ع ق و dann
م
wissen; kennen; erfahren عرف – يعرفGeschichte صةbeginnen دأ بدأ - ي
يد ع س و ب أ هى ق م في
sitzen جلس – جيلس(Partikel zur Bildungder Zukunft)
سوفsehen رأى – يرى junger Mann, (Pl.:) Jugend شباب شاب /(formlose Anrede:) Leute! اب! ب ش ا ي Zustand
أحوال/
?Wie geht’sحال حوال؟ أل ا ف يكWie geht’s der Familie? لة؟ ا ع ل ا فيك Bei Gott! واهللا!trinken شرب – يشربsofort
werفورا من
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 100/257
٩٩ 99
6
Wer ist das? ؟ ا ذ ه ن مstudieren; lernen درس – يدرس(Vorsilbe zur Bildung derZukunft)
سـarbeiten شتغل – يشتغلverstehen فهم – يفهمsprechen تكلم – يتكلمwenig (adv.) قليالals كـ
Ingenieurin ات ـ مهندسة / Firma ات ـ / شركةinternational ني ـ عاملي / Junge; Sohn, (Pl.:) Kinder والد ولد / Mädchen; Tochter نات / (f) تنWie alt sind sie? (wörtl.:
Wie viel ist ihr Alter?) عمرهم؟ ;(Ausruf der Bewunderungكمwörtl.: Was Gott will!) هللا! ا ء ا ش ا م
القواعد1. Wurzeln und Strukturen — Mittelvokal ت5
In der Gegenwart haben Verben als mittleren Vokal entweder ein a, u oder i. Für
diesen Mittelvokal gibt es keine bestimmten Regeln, am besten prägen Sie ihn sich
ein, wenn Sie die Verben der 3. Person Singular (m) in der Vergangenheit und der
Gegenwart auswendig lernen. Also:
يذهب –
ذهب [ồahab – yaồhab],
يدرس –
درس
[daras – yadrus] und . [‛araf – ya‛rif]عرف – يعرف
studieren, lernen درس يـ – سرد wissen, kennen عرف يـ – فرعich studiere [adrus] درس ich weiß [a‛rif] عرفdu (m) studierst;sie studiert
[ tadrus] درس ـ du (m) weißt;sie weiß
[ ta‛rif] عرف ـsie studieren [ yadrus ūn] ون سـرد ـ sie wissen [ ya‛rif ūn] ون فـرع ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 101/257
١٠٠100
62. Satzstellung im Verbalsatz 5 ,3 ت2,
Das Subjekt des Satzes kann sowohl vor als auch hinter dem Verb stehen. Die Reihen-folge Subjekt-Verb tritt oft in der mündlichen Kommunikation auf, wohingegen im
Schriftarabischen die Variante Verb-Subjekt häufiger ist.
Subjekt-Verb: Mein Mann arbeitet als Ingenieur. كمهندس. شتغل ي ي ج وز Verb-Subjekt: Die Familie wohnt in Hurghada. ردقة. غ ل ا يف ة ل ا ع ل ا ن كستAm Anfang des Satzes muss das Verb immer im Singular stehen, auch wenn dasSubjekt im Plural steht. Handelt es sich nicht um Personen, wird die Verbform der3. Person Singular (f) benutzt.
Die Freunde gehen ins Café. قهى. مل ا ى ا ء ا ق دص أل ا ب ه ذي Ich hatte Probleme. (wörtl: Bei mir waren Probleme.) اكل. شم دي نع ت كا
3. Wurzeln und Strukturen — Das Verb رأى ت5
Das Verb [ra’ā – yarā] sehen hat einرأى – يرى Yā’ (ي) als letzten Wurzelkonsonanten,
der sich bei der Konjugation in einen Diphthong [au, ai] oder Vokal verwandeln kann.Bei der Konjugation in der Gegenwart entfällt zusätzlich das Hamza .(ء)Vergangenheit Gegenwart
ich habe gesehen;du (m) hast gesehen
[ra’ai t ] ت ـ ر ich sehe [arā] رىsie hat gesehen [ra’at ] ت ر du (m) siehst;
sie sieht [ tarā] رى ـ
sie haben gesehen [ra’au] وا ر sie sehen [ yara un] رون ـ4. Die Zukunft ت6
Mit der Partikel [saufa] oder deren Kurzformسوف سـ [sa-] als Vorsilbe vor dem Verb
in der Gegenwart wird die Zukunft ausgedrückt.
Du (m) wirst sehen / Sie wird sehen. ترى. سوف Er wird im Krankenhaus arbeiten. املستشفى. يشتغل يف سـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 102/257
١٠١ 101
65. Wurzeln und Strukturen — Adverbien
Aus Adjektiven werden Adverbien, wenn sie sich auf ein Verb beziehen. Dann erhalten
sie die Akkusativendung ا ـ .
Wir haben viel gesehen. كثري ا. ري ث ك ا ن أر Ich spreche wenig (ein bisschen) Arabisch. قليل يب قليال. ر ع م لكتأ
اللغة استعمالIn Gottes Namen
Den Namen Gottes im Munde zu führen, ist etwas Lobenswertes. اهللا ذكر [uồkur
allāh] Erwähne Gott heißt es im [islām] Islam. Deswegen gibt es viele arabischeإسالم
Redewendungen, in denen das Wort [allāh]اهللا Gott vorkommt. Sie sind im alltägli-
chen Sprachgebrauch weit verbreitet und oft eine reine Floskel oder Ausdruck einer
Gefühlsregung.
In Gottes Namen (bevor man anfängt, etwas zu tun) اهللا سمGott sei Dank! (bei guten Nachrichten) هللا! احلمد Bei Gott! (Beteuerung: Mal ehrlich!; Entsetzen: Oh Gott!) واهللا!So Gott will! (wenn man über Zukünftiges spricht: Hoffentlich!) هللا! ا ء ا ش ن إ
Was Gott will! (Bewunderung: Oh, wie schön!) هللا! ا ء ا ش ا م
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 103/257
١٠٢102
6Über Familie und Beruf sprechen 7 ت2,
Bist du (m/f)verheiratet?
ة)؟ ج (ـوزتم ت أ Hast du Kinder? أطفال؟ عندك Ich bin verheiratet. ة). ج (ـوزتم ا ن أ Ich habe keine Kinder. طفال. أ ي د نع ما Ich bin ledig. ة). ب (ـز ا ع ا ن أ Ich habe einen Sohn. ن. عندي Sie ist geschieden. مطلقة. هي Sie hat eine Tochter. نت. عندها Er ist verwitwet. أرمل. هو Er hat zwei Söhne. ين. عندهWas bist du (m) von Beruf?
(wörtl.: Was arbeitest du?)
شتغل؟ ت ا ذ ا م Ich bin Ingenieur(in). ة). س (ـدنهم ا ن أ (f) شتغلني؟ ت ا ذ ا م Ich arbeite in einer Firma. ركة. ش يف ل غتشأ
, heißt sowohl Leben als auch Alter . Um anzugeben, wie alt jemand oder etwas istعمر
sagt man wörtlich mein, dein, sein Alter ist … .
Wie alt bist du (m/f)? عمرك؟ كم Wie alt ist sie? عمرها؟ كم
Ich bin 30 Jahre alt. ة. ن س ني ث ال ث ي ر مع Sie ist 8 Jahre alt. ات. و ن س اين مث ا ه ر مع
أخرى مفيدة ارات ب عWurzeln und Strukturen — Berufe 4 ت3,
Bei den folgenden Berufsbezeichnungen ist nur die maskuline Form angegeben, für
die Femininform wird einfach das Tā’ Marbūţa (ة) angehängt und der Plural endet auf
ات ـ .Berufe mit Nisba-Endung Berufe mit der Struktur فاعل Journalist ني ـ / صحفي Wissenschaftler علماء م / عا Polizist ني ـ شرطي / Student / طالب ب طا
Apotheker / صيادلة صيديل Kaufmann; Händler جار تاجر / Mechaniker ني ـ ميكانيكي / Arbeiter عمال عامل /
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 104/257
١٠٣ 103
6Berufe mit der Struktur فعال Friseur ني ـ حالق / Bäcker
ني ـ/
از Kochخ ني ـ اخ / ط Künstler ني ـ ان / ف
Berufe mit der Vorsilbe مـ Dozent; Lehrer ني ـ مدرس /
Fotograf ني ـ ر / وصم Dolmetscher; Übersetzer ني ـ مترجم / Direktor ني ـ مدير /
Die Familie ist das Zentrum allen Lebens. Fragen danach, wie es der Familie geht,
gehören zum umfangreichen Begrüßungsritual. Beim Kennenlernen sind eher die
familiären Umstände als die berufliche Karriere interessant. Wenn Sie nicht verheiratetsind und keine Kinder haben, bleibt eigentlich nur eine Antwort: هللا! ا ء ا ش ن إ قريب Hoffentlich bald!
العامية فيDas Dialektverb شاف
Statt wird im Dialekt das Verbرأى - benutzt. Bei der Konjugation in der Gegenشاف
wart wird Verben oft ein Bā’ (ب) vorgeschaltet.
Vergangenheit Gegenwart
ich habe gesehen;
du (m) hast gesehen[šuft] ت فـش ich sehe [bšūf] شوف ـ
sie hat gesehen [šāfit] شافـت du (m) siehst;
sie sieht [bitšuf] شوف تـ
sie haben gesehen [šāfū] وا فـاش sie sehen [biyšūfū] شوفوا يـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 105/257
١٠٤104
6Die Zukunft im Dialekt
Im Dialekt wird statt der hocharabischen Partikel die Partikelسوف vor die jeweiligeها
Verbform der Gegenwart gesetzt, das vorgeschaltete Bā’ (ب) entfällt.
Du (m) wirst sehen. (oder: Sie wird sehen.) شوف. ها Er wird im Krankenhaus arbeiten. املستشفى. شتغل يف ها
Dialektvokabeln
Syrisch Ägyptisch
Café [ahwa] [ahwa]
sehr [ktīr] [giddan]
Wer ist das? [mīn hād (hai)]? [mīn dah (dī)]?
Das ist mein Freund. [hādā rafī’ī] [dah śāỏbī]
Ich spreche ein bisschen
Arabisch. [baỏkī ‛arabī šwayya] [batkallim ‛arabī šwayya]
Bist du verheiratet? [inta mitzauwiğ]? [inta mitgauwiz]?
meine Frau [martī] [mrātī]
Arzt, Doktor [doktōr] [doktōr]
Wie alt sind sie? [addēš ‛omrhōn]? [‛omrhom add ēh]?
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 106/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 107/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 108/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 109/257
١٠٨108
7يد دجلا ا م
Verben mit Präpositionen ت2
Das Verb حتاج – حيتاج brauchen kann nur dann ein Objekt haben, wenn dies mit derPräposition ى angeschlossen wird. Ob ein Verb eine Präposition verlangt und wennإ
ja, welche Präposition, müssen Sie mit dem Verb zusammen auswendig lernen.
Also: (نع) ثحبي – ثحب suchen (nach) und . fragen (nach)سأل – يسأل (عن)
Ich brauche ein Geschenk. ة. ى هد أحتاج إ Ich suche ein Geschäft. ل. حم ن ع ث ح أ Ich habe nach den Preisen gefragt. (oder: Du (m) hast gefragt) عن األسعار. ت سأ
السوق فيتفضل! اذ! ت س أ ا ي ا ب ح ر م التاجر:
ء شرقي. ي ش ن ع ث حب أ و ة ي د ه ىل إ جاتحأ ك ا ب حر م أمحد:قمشة ... أ و ة ضف و ذهب و يالت جر ن .ءيش كل دي ن ع !الهسو أهال التاجر:
؟ تالي جرن ل ا أرى ممكن أمحد:؟ يا ش تشرب .ةريث ك ال كشأ و ن ا و ل أ ندي ع .اعبط التاجر:
حت. مس و ل ل ي ل ق ر ك س ع م م ع ن أمحد:ا أستاذ! ي ا ن ه سل ج إ تفضل التاجر:
الكبرية؟ اء رفصلا ةل ي جر ن ل ا ه ذ ه كم مسحت و ل أمحد:فقط. ة ريل ة ئ ا م ع ست .ادج ةصيخر يه التاجر:لرية. ة ئ ا م س ط ق ف ع ف د أ !اد ج يل ا غ ا ذ ه أمحد:
جبودة عالية! لة ي جرن ل ا ه ذه!ليحت سم هللاا و التاجر:احلمراء يلة جرنل ا هذه !ة ريغ ص ة د حا و ذ خ
فقط. ة ري ل ةئامنامث ةصيخر
؟ ه ذ ه كم هناك الزرقاء و لرية.أمحد: ومخسني ة ئ ا م ع ب س.د ج ر ع س ك ل ل م ع أ التاجر:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 110/257
١٠٩ 109
7ئة لرية. ا م ع ب س قط ف ندي ع أمحد:
ب نت صعب. ط أ هللا و التاجر:لرية. ئة ا معب س لة ي جرن ل ا .ءا ق ر ز ل ا ة ل ي جر ن ل ا ذ خآ بط أمحد:
ا أستاذ. ي ك و رب م التاجر:لة. ي مج ية دهال ع ف ي ه
ارك فيك. ب ي اهللا أمحد:
للشرقيات محل
brauchen ى) حتاج – حيتاج (إGeschenk / هدايا ة هدoder وsuchen (nach) حبث – يبحث (عن) Rarität حف / حفة präsentieren قدم (ل) قدم – wir präsentieren Ihnen كم م دق Erzeugnis ات ـ مصنوع /
hand- يدويGold ذهبSilber ضة Messing حاسaußerdem ك ل ذ ى إ ةفاضإلاب Mosaik موزاييكStoff; Textilien ماش / أقمشة Form شكل / أشكال Farbe وان أ ون /
المفردات
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 111/257
١١٠110
7kaufen شترى – يشتري Produkt ات ـ تج / مQualität; Güte جودةhoch عايل Preis أسعار سعر /billig, preiswert رخيصfinden وجد – جيد
Geschäft, Laden ات ـ Souk al-Hamidiyaحمل /(berühmter Markt in Damaskus)
ة يد محلا سوق
fragen (nach) سأل – يسأل (عن) Fragt!; Fragen Sie! إسألوا(umg.) Naher Osten;
Damaskus
الشامfür لorientalischeWaren, Orientalia
ات شرق
لسوق ا في Professor; Meister(respektvolle Anredeeines Unbekannten)
ذة / أسا ستاذ
Wasserpfeife ات ـ نرجيلة /möglich; man kann ممكنmit معZucker سكرwenig ني ـ / قليل
Setz dich (m)! إجلس!
gestatten Sie و مسحت gelb (f) ءارفصnur فقطneunhundert سعمائة Lira (syr. Pfund) ات ـ لرية /teuer غايلbezahlen دفع – يدفع
sechshundert مائة ;unmöglichسdas geht nicht
مستحيلNimm (m)! خذ!rot (f) ءارمحachthundert مائة مثاblau (f)
machenزرقاء عمل – يعمل gut ني ـ جد /für dich (m) كsiebenhundert سبعمائةschwierig,kompliziert
ني ـ صعب /nehmen أخذ – يأخذGlückwunsch(wörtl.: gesegnet)
مبروكwirklich عال Erwiderung auf[mabrūk] (wörtl.:Gott segne dich)
بارك فيك اهللا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 112/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 113/257
١١٢112
72. Die Präposition ل ت6
Die Präposition [li]ل für wird, wie alle Wörter, die nur aus einem einzelnen Buch-
staben bestehen, mit dem nachfolgenden Wort zusammengeschrieben. Zusätzlich
entfällt bei in Aussprache und Schrift das Alif des Artikelsل لـا .
für den Frieden [li-s-salām] لسالمfür die Kinder [li-l-aţfāl] ألطفال
In Verbindung mit Personalsuffixen wird ل [li] zu [la]. Nur mit dem Suffixل der
1. Person Singular heißt es [lī]يل für mich.
für dich (m) [lak] ك für dich (f) [laki] كfür ihn [lahu] ه für euch [lakum] كم
3. Wurzeln und Strukturen — Imperativ 5 ت4,
Die Befehlsform wird jeweils aus der 2. Person der Gegenwart gebildet. Die Vorsilbe
ـ
[ta-] entfällt und stattdessen wird ein Alif davorgesetzt, das in den meisten Fällen mit
Kasra (kurzes i) vokalisiert ist. Bei der 2. Person Singular (f) und der 2. Person Plural
entfällt außerdem das Nun (ن) der Endung.
Gegenwart Imperativ
du (m) sitzt [ tağlis] جلس ـ setz dich (m) [iğlis] إجلس
du (f) sitzt [ tağlis īn] ني سـلج ـ setz dich (f) [iğlis ī ] ي سـلجإihr sitzt [ tağlis ūn] ون سـلج ـ setzt euch [iğlis ū] وا سـلجإ
Nur bei Verben, deren Mittelvokal ( Lektion 6) in der Gegenwart ein Ỗamma
(kurzes u) ist, wird das Anfangs-Alif ebenfalls mit Ỗamma vokalisiert (Vokalharmonie).
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 114/257
١١٣ 113
7Gegenwart Imperativ
du (m) schreibst [taktub] ب ك ـ schreib (m) [uktub] ب كdu (f) schreibst [taktubīn]
ني بـ ك ـschreib (f) [uktubī]
ي بـ كihr schreibt [taktubūn] ون بـ ك ـ schreibt [uktubū] وا بـ ك
Einige Verben bilden den Imperativ auch ohne das vorangestellte Alif.
Gegenwart Imperativ
du (m) nimmst [ta’ốuồ] أخذ ـ nimm (m) [ốuồ] خذdu (f) nimmst [ta’ốuồīn] أخذين ـ nimm (f) [ốuồī] خذيihr nehmt [ta’ốuồūn] أخذون ـ nehmt [ốuồū] خذوا
4. Zahlen bis 1000 ت3
Die Hunderter werden im Arabischen aus der Grundzahl ohne Tā Marbūţa (ة) und
dem Wort [mi’a]مائة hundert gebildet, wobei beide Wörter zusammengeschrieben wer-den. Nur bei zweihundert wird der Dual ين . verwendetما
Die Zahlen von 100 bis 1000
١٠٠ [mi’a] ة ئ ا م ٦ ٠ ٠ [sitt-mi’a] مائة س٢٠٠ [mi’atain] ين ا م ٧ ٠ ٠ [sab‛a-mi’a] سبعمائة٣٠٠ [ŧalāŧ-mi’a] مائة ال ث ٨ ٠ ٠ [ŧamān-mi’a] مائة ما٤٠٠ [arba‛-mi’a] عمائة ر ٩٠٠ [tis‛a-mi’a] سعمائة٥٠٠ [ốams-mi’a] خمسمائة ١ ٠ ٠ ٠ [alf] ف أ
Zehner werden immer mit angeschlossen. In Verbindung mit Substantiven, dieو
immer im Singular stehen, wird das Tā Marbūţa (ة) bei [at] ausgesprochen. (Regelnمائة
für die Verbindung von Zahlen mit Substantiven Lektion 3)
fünfhundertfünfzig [ốams-mi’a wa-ốamsīn] مخسني و ة ئ ا م سمخfünfhundert Lira (syr. Pfund) [ốams-mi’at līra] لرية ة ئ ا م سمخ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 115/257
١١٤114
7 Die arabischen Länder haben unterschiedliche
Währungen. Lira gibt es in Syrien und im
Libanon, Dirham (مهارد / ) in den Emiraten undدرهم
Marokko. In Algerien, Bahrain, Irak, Jordanien, Kuwait,
Libyen und Tunesien werden Dinar (ريناند .) benutztدينار /
In Katar, Oman, Saudi-Arabien und im Jemen finden Sie
Riyal (تا ـ / يال ر) und in Ägypten und dem Sudan Gineh (تا ـ / .(جنيه
اللغة استعمالErlaubnis und Entschuldigung
gestatten Sie (m) و مسحت Entschuldigung عفوا(f) مسحت و Entschuldigung; tut mir leid ة) ـ) آسف
Einkaufen 2 ,1
ت
ich brauche … ى ... إ ج ا ت حأich suche … ن ... ع ث ح أ Kann ich … sehen? ؟ أرى ... ممكنWie viel (kostet) das? ؟ ا ذ ه م ك Das ist zu teuer! ا! د ج ايل غ اذه Mach mir einen guten Preis! جد! سعر يل إعملich bezahle nur … قط ... ف ع ف دأ gut, ich nehme … طب آخذ ...Glückwunsch (bei Kauf; wörtl.: gesegnet) مبروك Erwiderung (wört.: Gott segne dich) بارك فيك. اهللا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 116/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 117/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 118/257
١١٧ 117
72 Sie brauchen bzw. suchen etwas oder möchten nach etwas fragen? Formen Sie
die Sätze in der 2. Person Plural wie im Beispiel in die 1. Person Singular um.
........................................ ية. د ه لى إ اج ت حأ .. ية. د ه إىل ن و جا ت حت 1.
................................................................ حمل. ن ع ن و ث ح ب ت 2.
................................................................ ار. ع سألا عن لون أ ست 3.
3 Hören Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragenwie im Beispiel.
ليرة ............................. ..بتسعمائة اء؟ رفصل ا لة ي جرن ل ا .1كم
.................................................. اء؟ رمحلا لة ي جرن ل ا .2كم
.................................................. اء؟ ق رزل ا لة ي جرن ل ا .3كم
.................................................. اء؟ ق رزل ا لة ي جرن ل ل أمحد عف د ي م ك 4.
4 Sprechen Sie erst einen Mann und dann eine Frau an und formen Sie die Impera-tive im Plural in den Singular (m) und (f) um.
ار! .. سيل ا لى إ إذهبي .. 2. ر!... ا سي ل ا لى إ ذهب إ .. 1. ار! سي ل ا إىل ا وب هذإ
............................. 4. ............................. 3. ا! ن ه ا وسل جإ
............................. 6. ............................. 5. شاي! ا ورشإ
5 Formen Sie die Sätze in den Imperativ um.
............................ د! ج ر ع س ي ل ل م ع إ .. د. ج ر ع س يل لمعت 1.
......................................................... يد. ع س و أ ن ع ل أ س ت 2.
......................................................... األسود. م ا ز حلا ذ خأ ت 3.
......................................................... اك. ش ل ا نب ج لسني جت 4.
......................................................... تكتبني رسالة. 5.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 119/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 120/257
١١٩
Die Inhalte dieser Lektion sind:❚ Lebensmittel❚ Bestellen im Restaurant❚ Personalsuffixe an Verben❚ Verben im Grundstamm
❚ Verben im VIII. Stamm❚ Verneinung von Verbalsätzen
Tabbouleh-SalatMengen:½ Glas Bulgur 1 Bund Minze 4 große Löffel Olivenöl
Wasser 2 Bund Petersilie Salz
Saft von 2 Zitronen 1 große Tomate schwarzer Pfeffer
3 Zwiebeln ½ Gurke grüner Salat zur Dekoration
Zubereitung:
Wir waschen den Bulgur und weichen ihn eine Stunde in Wasserein. Dann lassen wir ihn abtropfen und fügen danach denZitronensaft hinzu und stellen ihn zur Seite. Wir schneiden diePetersilie, die Minze und das Gemüse und fügen sie mit dem Ölund den Gewürzen zum Bulgur, dann servieren wir den Salat aufSalatblättern auf einem Teller.
119
8الثامن الدرس
تبولة سلطة
ناملقادير: و ت ي ز ت ي ز ة ري ب ك ق ع ال م ٤ ع ا ن ع ن ة م ز ح ل غ ر سح ل م س ن و د ق ني ت م ز ح
ل أسود ف ل ف ة ري ب ك م ط ا م ط ة ب ح ني ت ن و م ي ل للزينة س خ ة ر ا ي خ ف ص ن ت
وعد ذلكالطريقة: يه ف صن مث ء ا مل ا يف ة ع ا س ةدمل ه ع ق ن ن و لغربلا لسغنا. نقطع البقدونس ب ن ا ج ه ع ضن و ن و م ي ل ل ا ري صع ه ي ل إ يف ضن
إىل الربغل ات ر ا ه ب ل ا و يت ز ل ا ع م ا ه ف ي ضن و ر ضخلا و اع ن ع ن ل ا و
ن. ح ص يف سخلا ق ا ر و أ ى ل ع ة ط ل س ل ا م دقن مث
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 121/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 122/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 123/257
١٢٢122
8 Dauer مدةfür eine Stunde ة ع ا س ة دم
dann مabtropfen; sieben صفي صفى - IIhinzufügen ضيف (إىل) VIأضاف –
stellen, legen وضع – يضعseitlich; zur Seite با جاschneiden قطع - يقطعGemüse (koll.) رضخGewürze باراتservieren; präsentieren
قدم (ل) IIقدم –
Blatt وراق ورق /Teller صحون صحن /
لمطعم ا في
hungrig ني ـ جوعان /bestellen طلب – يطلب Essen; Speise ات ـ أكل /warten (auf) تظر – ينتظر IIIVtut mir leid (für) سف (على) آ ا ن أ Verspätung تأخري(vor Verben in der
Gegenwart:) nicht الessen أكل – يأكل
mögen, wollen ريد VIأراد –
Suppe شورة
Linsen (koll.) سدع Hühnchen (koll.) جاجد Reis رز Idee / أفكار فكرةmögen, lieben حب VIأحب –
bevorzugen,lieber haben ل ضف IIفضل – Kellner (vgl. frz. garçon) جرسون Abendessen عشاء(umg.) es gibt فيهCola
Bierكوال ريةObst فواكهbitte schön (Pl.) تفضلواGuten Appetit! ! (wörtl.:auf die Gesundheit)
الصحة!(vor Verben in derVergangenheit:) nicht ماbringen حضر أحضر - VI
Bruder! (als Anrede fürUnbekannte)
خ! أ ا ي Rechnung ات ـ / حسابdieses Mal
املرة
Die Rechnung (geht)هذهauf mich.
. ي ع ب ا س حلا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 124/257
١٢٣ 123
8 In arabischen Restaurants und Cafés sind getrennte Rechnungen unüblich.
Um zu zeigen, wie großzügig man ist, beharrt man darauf, die Rechnung zu zahlen
und den anderen einzuladen. Hier gilt das Prinzip der Gastfreundschaft und der Eingela-
dene versucht, eine gleichwertige Gegenleistung zu erbringen. Unter jungen Leuten ist es
durchaus üblich, für die Rechnung zusammenzulegen.
القواعد1. Wurzeln und Strukturen — Der Grundstamm 5 ت4,
Arabische Verben werden nach verschiedenen Strukturen gebildet, die sich durch
Konsonantenverdopplungen, Vokallängungen, Vorsilben, Einsprengsel oder die Kom-bination dieser Möglichkeiten unterscheiden. Es existieren zehn dieser sogenannten
Verbstämme. Im Wörterbuch werden sie oft mit einer römischen Ziffer gekennzeich-
net und sind meist unter ihrer Wurzel zu finden.
Bisher haben Sie schon viele Verben im Grundstamm mit der Struktur فعل ـ فعل – [fa‛al – yaf‛al] kennengelernt. Dieser Struktur folgen auch die Verben - fraسأل – يسأل
gen und
يدفع –
دفع bezahlen. Sie haben die Wurzel (
ل –
ء –
س) bzw. (
ع –
ف –
د).
Vergangenheit Gegenwart
ich habe gefragt;du (m) hast gefragt
ت ـ س ich frage ل أس
sie hat gefragt ت ـ س du (m) fragst;sie fragt
ل س ـ
sie haben gefragt وا لـ س sie fragen ون لـ س ـ
Vergangenheit Gegenwart
ich habe bezahlt;du (m) hast bezahlt
ت عـفد ich bezahle أدفع
sie hat bezahlt ت عـفد du (m) bezahlst;sie bezahlt
دفع ـ
sie haben bezahlt وا عـفد sie bezahlen ون عـفد ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 125/257
١٢٤124
82. Wurzeln und Strukturen — VIII. Stamm ت4
Die Struktur des VIII. Stammes lautet عل ف ـ عل – ف [ifta‛al – yafta‛il]. Kennzeichen
der Struktur sind die Vokallosigkeit des ersten Wurzelkonsonanten und das Einspreng-
sel ـ ـ [-ta-]. Die Verben شتغل – يشتغل arbeiten und تظر – ينتظر warten sind
Verben im VIII. Stamm, im Wörterbuch sind sie unter der Wurzel .bzw (ش – غ – ل)
.zu finden (ن – ظ – ر)
Vergangenheit Gegenwart
ich habe gearbeitet;du (m) hast gearbeitet
ت لـغ ش ich arbeite غل ش
sie hat gearbeitet ت لـغ شdu (m) arbeitest;sie arbeitet غل ش ـ
sie haben gearbeitet وا لـغ ش sie arbeiten ون لـغ ش ـ
Vergangenheit Gegenwart
ich habe gewartet;du (m) hast gewartet
ظرت ich warte ظرsie hat gewartet ظرت du (m) wartest;
sie wartet
ظر ن ـsie haben gewartet ظروا sie warten ظرون ن ـ
Die Verben شترى – يشتري kaufen und حتاج – حيتاج brauchen sind ebenfalls Verben
im VIII. Stamm. Da sich die schwachen Wurzelkonsonanten undي - in einen Diphو
thong oder Vokal verwandeln bzw. ganz entfallen können, ist es manchmal schwierig,
die Wurzel herauszufinden. Hier lautet sie .(ح – و – ج) .bzw (ش – ر – ي)kaufen شترى – يشتري brauchen حتاج حتاج – ich kaufe ري ش ich brauche حتاجdu (m) kaufst;sie kauft
ري ش ـ du (m) brauchst;sie braucht
حتاج ـsie kaufen رون ش ـ sie brauchen ون جـاتح ـEine Übersicht aller zehn Verbstämme finden Sie in der Grammatikübersicht im
Anhang.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 126/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 127/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 128/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 129/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 130/257
١٢٩ 129
8التمارين
1 Lesen Sie das Rezept auf der Einstiegsseite. Welche Zutaten gehören in einenTabbouleh-Salat? Kreuzen Sie an.
عدس 7. خيار 4. سنودق 1.
ليمون 8. طماطم 5. اذجنان 2.
نعناع 9. جزر 6. صل 3.
2 Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.
ماء
موز
طيخ
عنب1.
عشاء غداء فواكه فطور 2.
دجاج حلم قر خبز حلم غنم 3.
يض صحن ملعقة كأس 4.
3 Ersetzen Sie die unterstrichenen Wörter durch das entsprechende Personalsuffix.Beachten Sie, dass Plurale, die keine Personen bezeichnen, wie feminine Singula-re behandelt werden.
.. انتظره. ................................................ يقه. دص تظر ن ا 1.
........................................................... لشورة. ا أكل 2.
........................................................... ة. ر ي ث ك ات غ ل رس د 3.
........................................................... يق. ر ط ل ا ن ع ة د سل ا ل أ س 4.
4 Formen Sie die Sätze in der 1. Person Singular in die Zeitform der Gegenwart um.
.. أشرب كأس ماء. .................................... شرت كأس ماء. 1.
........................................................... ئل. ا سر بت ت ك 2.
........................................................... اشتريت فواكه. 3.
........................................................... احلساب. فعت د 4.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 131/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 132/257
١٣١ 131
9
التاسع الدرسIn dieser Lektion lernen Sie:❚ wie man gratuliert❚ Familienmitglieder vorzustellen ❚ den IV. Stamm❚ Verneinung von Verbalsätzen
❚ schwache Verben❚ die indirekte Rede
رك! م عيد
مية كر ال لته وعائ محد أ ز ي ز ع ال ق صدي الرك. ملبا ا فطر ال د عي ة سب مبنا ت حيا ت ال ب طي أ كم إلي رسل أ
ل. حا حسن أ م وأنت ة الرس ال هذه كم صل ت
ن أ ى متن خب !أ م وأنت ة سن كل
ص خل مل ا كم صديقس ما و ت
Frohes Fes t!
An den lie ben Fre und A hmad und seine gee hr t
e Fami lie!
Ic h sende e uc h die herz lic hsten Gr üße z um gesegneten Fest des
Fasten brec hens.
Ic h hoffe, dass dieser Brief e uc h bei bester
Ges und heit erreic ht.
A l les G u te!
E uer a ufric htiger Fre und
T homas
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 133/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 134/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 135/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 136/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 137/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 138/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 139/257
١٣٨138
9❚ Bei Hochzeiten, bestandenen Prüfungen, Geschäftsabschlüssen und anderen Erfol-
gen sagen Sie (wörtl.: gesegnet). Die Antwort darauf lautetمبروك يك ف ك راب Gottاهللا
segne dich (m) bzw. (f) كيف oder . im Pluralفيكم
❚ Im Ramadan, dem islamischen Fastenmonat, wünschen Sie كرمي! ان ضمر (wörtl.:Gütiger Ramadan).
Islamische Festtage richten sich
nach dem Mondkalender und
können deshalb in alle Jahreszeiten fallen.
Die größten Feste sind das Festعيد الفطر
des Fastenbrechens zum Abschluss des
Ramadan und das األضحى د ي ع Opferfest ,das zur Zeit der Pilgerfahrt nachحج مكة Mekka gefeiert wird.
أخرى مفيدة ارات ب عDie Familie العائلة 4 ت2,
Großvater أجداد / دج Großmutter ات ـ جدة /Onkel (väterlicherseits) أعمام / عم Tante (väterlicherseits) ات ـ عمة /Onkel (mütterlicherseits) أخوال خال / Tante (mütterlicherseits) ات ـ خالة /Cousin ل ا خ ن bzw. عم ن Cousine ل ا خ ت ن bzw. عم نتNeffe خت ن bzw. خأ ن Nichte خت نت bzw. خأ نت
Die Wörter undأب haben eine Besonderheit: Wenn sie in einer Genitivverbindungأخ
stehen oder ein Personalsuffix angehängt ist, wird ein eingefügt. Ausnahme ist dasو
Personalsuffix der 1. Person Singular.
mein Vater يب mein Bruder أخي Ahmads Vater أو أمحد sein Bruder أخوه
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 140/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 141/257
١٤٠140
9التمارين
1 Wie reagieren Sie auf die folgenden Sätze?
السالم! ........................................ .. وعليكم السالم عليكم! 1.
............................................................... ال؟ حلا يف ك 2.
............................................................... خبري! م ت ن أ و ة ن س ل ك 3.
............................................................... مربوك! 4.
2 Lesen Sie noch einmal den Dialog und entscheiden Sie, ob die Aussagen richtig(R) oder falsch (F) sind.
R F
ان. ضم ر يف د مح أ ة ل ئ ا ع ر و ز ي اس م و ت 1.
يات. ول حلا ه م أ ي ط ع ي د مح أ 2.
كل. أل ا خ ب ط ي د مح أ و أ 3.
يب. ب ط د مح أ و خ أ 4.
ة. ي د ا ن ا ه مس ا د مح أ ت خ أ ت ن 5.
قبل اإلفطار. اهللا» م س » لوق ت د محأ مأ 6.
3 Bringen Sie die Aussagen von Ahmads Vater in die indirekte Rede.
بنت. ................ و نين ب ا هدنع ن إ ل ا ق .. ونت. نني ا يدنع أمحد: و أ 1.
................................................. ندس. ه م أمحد أمحد: و أ 2.
................................................. لطب. ا رس د ي مي ر ك أمحد: و أ 3.
................................................. مدرسة. اطمة ف أمحد: و أ 4.
................................................. انني. شطع حنن أمحد: و أ 5.
................................................. اح. ب صل ا ذ ن م ا ن ر ش ا م أمحد: و أ 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 142/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 143/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 144/257
Informationen über Jordanien
١٤٣ 143
10العاشر الدرس
In dieser Lektion geht es um:❚ Reisepläne❚ Vorschläge❚ Modalverben❚ Nebensätze mit dass
❚ den II., III. und X. Stamm❚ Ordnungszahlen
األردن عن معلوماتغرب نوب ج ا ي ر و س نوب ج ة ي د و ع سل ا لا مش طس و أل ا ق ر ش ل ا ب ل ق يف ندر ألا قع ي
نية. ي طسلفل ا السلطة و ئيل ا رسإ وشرق لعراق ا
ل ك ىل إ ر ئ ا ز ل ا ر ف ا س ي ن أ ن ك مي ن ا مع لعاصمة ا نم نة ي د م يف اين م و ر ل ا حرسملا لثم ةي حا ي سل ا اكن م ألا
ميكن لصخر. ا يف ة ت و حن مل ا ة ن ي د مل ا ء ا ر ت ب ل ا و أ رش ج تع طبيعة م ت سي ة حلا مل ا ر املت ح ب ل ا ه ا ي م يف ح ب س ي ن أ
ة العقبة ن ي د م يح يف ر ت س ي و أ م ر يدا و يف ء ا ر حصل ا
األمحر. بحر ل ا يفسط غ ل ا د ع www.visitjordan.com قع اإلنترنت: و م ا و ر و ز ت ن أ م ك ن ك مي ات م و ل ع مل ا ن م د ي ز م ل ل
Informationen über Jordanien
Jordanien liegt im Herzen des Nahen Ostens, nördlich von Saudi-Arabien,südlich von Syrien, südwestlich vom Irak und östlich von Israel und denpalästinensischen Autonomiegebieten.Von der Hauptstadt Amman kann der Besucher zu allen touristischen Ortenreisen, wie z.B. zum Römischen Theater in der Stadt Jerash oder nach Petra,der in Felsen gemeißelten Stadt. Er kann im salzigen Wasser des Toten Meeres
schwimmen, die Natur der Wüste im Wadi Ram genießen oder, nach demTauchen im Roten Meer, in der Stadt Aqaba entspannen.
Für mehr Informationen können Sie die Internetseite www.visitjordan.combesuchen.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 145/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 146/257
١٤٥ 145
10طني. سل ف ع ر ا ش يف ة د ي د ج ة ب ت ك م كانه نأ ت ع مس ة ر ك ف ىلع أمحد:
؟ ا د غ ة ح و ت ف م ة ب ت ك مل ا ل ه .ر ه ظ ل ا د ع ا د غ ك ا ن ه ىل إ ب ه ذ ن ن أ م ك ي أ ر ا م !ميظع توماس:ان. ض م ر يف ر ه ظ ل ا ل ب ق ط ق ف ة ح و ت ف م ا ه أ ن ظ أ ... ركف أ عين د فاطمة:
المفردات
ردن ألا عن ات م ول عم
Informationen معلوماتüber (thematisch) عنfallen; (geogr.) liegen وقع – يقع Herz قلوب قلب /Osten شرقder Nahe Osten (wörtl.:der Mittlere Osten)
وسط أل ا ق رشلا
Norden مشال
Süden جنوبWesten غربSüdwesten جنوب غرب Israel إسرائيلdie palästinensischen Autonomiegebiete
ة فلسطين ل ا ة ط ل سلا Amman عمانkönnen (wörtl.: es istmöglich, dass)
أن مكن IV
reisen سافر IIIسافر –
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 147/257
١٤٦146
10 Besucher زوار ر / زاalle كل
Ort مكان / أماكنtouristisch سياحيwie; zum Beispiel مثلrömisch; Römer رومان روماين / Jerash (Stadt inNordjordanien)
جرش Petra (Ausgrabungsstättein Südjordanien)
راء الب gemeißelt حوت م Felsen صخرschwimmen سبح – يسبح
Wasser; (Pl.:) Gewässer ماء / مياه Meer حرdas Tote Meer املت البحرsalzig ح ما genießen ع (ب ) ستمتع – يستم XNatur طبيعةWüste صحراءWadi Ram (Trockentalin Südjordanien)
م ر دي ا و sich erholen;ausruhen
ستراح – يستريح X Aqaba (Stadt am
Roten Meer) العقبة(das) Tauchen غطس
mehr مزيدbesuchen زار – يزور
Internetseite ت ر إ ع مور ف ا سأ ن أ د ي ر أ
dass نأich weiß, dass ن أ رف ع أ du (m) hast recht معك حقmüssen (wörtl.: es istnotwendig, dass) أن جبsein; er war - ist كان – يكونsüß حلوZigarette ر / سجا سيجارةrauchen
ن خد –
دخن II
du (m) musst عليك جبleider ألسفkönnen ستطاع – يستطيع Xweil نألweil ich ألين Ferien ات ـ عطلة / Feiertage يد ع ل ا ة ل طعwie viele Tage وم كمbleiben
يبقى –
ى erste (f)قي و
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 148/257
١٤٧ 147
10zweiter (m) يناث Buch ب / ك كتاب
lesen قرأ – يقرأaber ich لكينWörterbuch قواميس قاموس /apropos كرة ى عhören مسع – يسمع
Ich habe gehört, dass نأ مسعتWas haltet ihr davon, dass أن كم أ ر ا م
geöffnet مفتوحlass mich دعين
denken; überlegen ر كف IIفكر – glauben; denken ظن – يظنdass sie أها
1. Wurzeln und Strukturenالقواعد — II., III. und X. Stamm ت1
Den II. Stamm können Sie am verdoppelten zweiten Wurzelkonsonanten erkennen,
den III. Stamm am Alif nach dem ersten Konsonanten und den X. Stamm an der Vor-
silbe ـ س [ista-].
II. Stamm III. Stamm X. Stamm
فعل ـ فعل – فاعل ـ عل – ا ف ل عف س ـ فعل – [fa‛‛alس – yufa‛‛il] [fā‛al – yufā‛il] [istaf‛al – yastaf‛il]
rauchen ن خد دخن – reisen سافر سافر – genießen ستمتع – يستمتع denken ر كف فكر – treffen ل قا قال – sich
erholen ستراح – يستريح
bevorzugen ل ضف فضل – segnen بارك ارك – können ستطاع – يستطيع
Eine Übersicht aller zehn Verbstämme finden Sie in der Grammatikübersicht im Anhang.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 149/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 150/257
١٤٩ 149
103. Nebensätze mit [anna]أن 7 ,6 ت5,
Auch die Konjunktion نأ [anna] leitet Nebensätze mit dass ein. نأ folgt z.B. nach Ver-
ben der Wahrnehmung und des Wissens und Glaubens:
hören مسع – يسمع wissen عرف – يعرف lesen قرأ – يقرأ glauben ظن – يظن
Direkt nach نأ steht nie ein Verb, sondern ein Substantiv oder ein Personalsuffix.
Ich habe gehört, dass Thomas nach Jordanien fährt.
ألردن. ا ىل إ ر فاس توماس نأ مسعت Ich habe gehört, dass er nach Jordanien fährt. ألردن. ا ىل إ رفاس أه مسعت
Dieselbe Regel gilt auch für Nebensätze mit der Konjunktion نإ [inna] dass, die Sie in
Lektion 9 kennengelernt haben, und den Konjunktionen نكل [lākinna] aber und
نأل [li’anna] weil.
Sie spricht nicht viel, aber sie versteht alles. .
شيء كل فهم ت ا ه ك ل ا ري ث ك
لم ك ت ت ال Er besucht sie nicht, weil er nach Jordanien fährt.
ى األردن. إ سافر أله هم ر و ز ي ال
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 151/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 152/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 153/257
١٥٢152
10التمارين
1 Was kann ein Besucher in Jordanien alles machen? Der Text auf der Einstiegsseitenennt viele Möglichkeiten. Schreiben Sie Antworten nach dem Muster.
............... األماكن. ر إلى كل ف ا سي أن كن م ي .. األماكن. ل ك ىل إ ر ف ا س ي 1.
........................................................... لروماين. ا ملسرح ا ر وزي 2.
........................................................... اء. ر ت ب ل ا إىل ر ف ا سي 3.
........................................................... ر. ح ب ل ا يف ح ب س ي 4.
........................................................... اء. رحصلا يعة ب ط تع مت سي 5.
........................................................... بة. ق ع ل ا ة ن ي د م يستريح يف 6.
2 Reagieren Sie auf die folgenden Vorschläge einmal mit Vergnügen ● und einmalmit Bedauern ● wie im Beispiel.
............... دة! ج ة ر ك ف ه ذ ه !رورس بكل ● ؟ ق و س ل ا ىل إ ب ه ذ ن ن أ ك ي أ ر ا م 1.
................... يع. طت سأ آسف(ـة).ال ا ن أ ●
.................................................. ● ؟ د مح أ ر و ز ن ن أ ك ي أ ر ا م 2.
.................................................. ●
.................................................. ● ؟ ر ح ب ل ا ىل إ ر ف ا س ن ن أ ك ي أ ر ا م 3.
.................................................. ●
3 Machen Sie selbst Vorschläge wie im Beispiel.
.................. يك أن نأكل في المطعم أ ر ا م .. عم) ط مل ا يف ) أكل – يأكل 1.
......................................................... بيت) ل ا إىل ) رجع – يرجع 2.
......................................................... اشترى – يشتري (خبز) 3.
......................................................... سأل – يسأل (الشرطي) 4.
......................................................... أخذ – يأخذ (تاكسي) 5.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 154/257
١٥٣ 153
104 Hier sind die Sätze etwas durcheinander geraten. Bringen Sie die Wörter in die
richtige Reihenfolge.
ا. ................... ن ر و ز ت ن أ ك ي ل ع جب ي .. تزورنا – أن – جيب – عليك. 1.
أزوركم – أن – ال – أستطيع. ............................................... 2.
............................................... أريد – إىل – سوريا – أن – أسافر. 3.
............................................... أسبوعني – أقى – أن – أريد. 4.
............................................... أعطيك – ميكن – كتاب – أن. 5.
............................................... أن – تقرأ – تستطيع – العرية؟ 6.
5 Setzen Sie oderأن . in die Lücken einأن
ا. من ي سل ا مسعت ...... هناك فيلم جديد يف 1.
؟ ء ا س مل ا يف ك ا ن ه ىل إ ب ه ذ ن ...... يك أ ر ا م 2.
أذهب إىل السينما. ال أستطيع ...... آسف. ا ن أ 3.
ية. رعل ا أدرس ...... بجي 4.
ازة. ت مم أفالمه ...... تأرقو املخرج فرعأ 5.
ملخرج. ا ا ذهبحت ا ض ي أ ة ري مس ...... أظن 6.
6 Kann es nur sein oder wissen Sie es genau? Bilden Sie Sätze wie im Beispiel.
ر. ........ ص م ن م س ون المد ك ي ن أ .. ميكن ر. صم ن م سردملا 1.
ر. ............... ص م ن م س دملا .. أن أعرف
............................................ ميكن يف غرفيت. اب ت كل ا 2.
............................................ أعرف
............................................ ميكن املكتبة مفتوحة. 3.
............................................ أعرف
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 155/257
١٥٤154
10
7 Ersetzen Sie das unterstrichene Wort durch ein Personalsuffix.
....... سة. د م ا ه أ ت ع م س .. رسة. د م د م ح أ خت أ نأ تعمس 1.
.................................... مفتوحة. تبة كملا نأ نظأ 2.
.................................... ري. ث ك ر ك س ع م ي ا ش ل ا ن و ر ش ي رب ع ل ا نأ تأرق 3.
.................................... يت. ب ل ا ىل إ هب ذ يب ب ط ل ا ن إ ل ا ق 4.
.................................... الفيلم. حيب وجي ز ن ك ل ا ري ث ك مت ه ف ا م 5.
.................................... لطة. سل ا تفضل ة ر ي مسن أل ة ر و ش ل ا لب ط ن ال 6.
8 Übersetzen Sie ins Arabische.
1. der erste Tag (m) .....................................................
2. die ersten Tage (Pl.).....................................................
3. die erste Woche (m) .....................................................
4. die ersten Wochen (Pl.).....................................................
5. die dritte Nacht (f).......................................................
6. das vierte Jahr (f).......................................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 156/257
١٥٥ 155
Test 2Test 21 Lesen Sie die Hotelbeschreibung und entscheiden Sie, ob die
Aussagen 1-4 richtig (R) oder falsch (F) sind.
ندق «الشرق»! ف في وسهال أهال
ا ن م ع ط م يف.
ف ومك
ام محب ا ن ف ر غلك.
شق م د ة ن ي د م ب ل ق يف ا ن ق د ن ف ع ق ي مكنكمي كل ذ إىل ة ف ا ضإلا .زا ت م مل ا ري و سل ا خ ب ط مل ا م ك ل م دقن ديدجلائلة اعلل يا ا ده اورتشتو انل حم ا و ر و ز ت و أ ة ل ي م جل ا ا ن ت ق ي د ح يف ا وحيرت ست أن
ة! د ي ع س ة م ا ق إ م ك ل ى متن واألصدقاء.نت. ر ت ن إل ا يف ا ن ع ق و م ا و ر و ز ت ن أ م ك ن ك مي ات م و ل ع مل ا ن م د ي ز م ل ل
R F
Punkte
...../4
1. Das Hotel liegt in der Altstadt von Damaskus.
2. Alle Zimmer haben ein Bad und eine Klimaanlage. 3. Im Hotel gibt es ein italienisches Restaurant und
einen Garten.
4. Im hoteleigenen Geschäft kann man preiswert einkaufen.
2 Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.
لون مدرس طالب شرطي 1.
Punkte
...../6
أمحر أمسر فواكه أزرق 2.
تفاح عائلة متر رتقال 3.
أم لد أخ زوجة 4.
غرب جنوب شرق يوم 5.
ثالث ثاين أرعة أول 6.
3 Welche Wörter haben die gleiche Wurzel? Ordnen Sie zu.
مطبخ a. غرب 1.
Punkte
...../6
املغرب b. اخ ط 2.
مكتبة c. كتاب 3.
مقهى d. زوج 4
متزوج e. مفتاح 5.
مفتوح f. قهوة 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 157/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 158/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 159/257
١٥٨158
11 Obwohl nicht alle Araber Muslime sind,
gilt Arabisch als die Sprache des Islam,
da der Koran als die wörtliche Offenbahrung
Gottes verstanden wird. Deshalb beten alleMuslime auch außerhalb der arabischen
Welt auf Arabisch. Die erste Sure des Koran,
حة die Öffnende, ist fester Bestandteilالفا
jedes Gebets. Wie fast alle der insgesamt
114 Suren beginnt sie mit der sogenannten
Basmala: حيم رلا نمح رلا هللاا سم [bi-smi llāhi
r-
raỏmāni r-
raỏīmi] Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Gnädigen.
Der Koran ist vollständig mit allen Endungen
vokalisiert. Er ist seit über tausend Jahren
Grundlage für die hocharabische Grammatik,
auch wenn manche Konstruktionen und
Wörter heute nicht mehr benutzt werden. Auf
Deutsch gibt es viele gute Koranübersetzungen, die zu einem besseren Verständnis desarabischen Originals herangezogen werden können. Bei der Übersetzung auf der
Einstiegsseite dieser Lektion, die nur unwesentlich von anderen Übersetzungen
abweicht, steht in erster Linie die linguistische Sprachparallele im Vordergrund.
يد دجلا ا مRelativpronomen
Im siebenten Vers der ersten Sure finden Sie einen Relativsatz.
diejenigen, denen Du Gnade erwiesen hast عليهم عمت اذين
Relativsätze werden im Deutschen mit den Relativpronomen der / welcher, die / welche usw. eingeleitet. Die wichtigsten arabischen Relativpronomen heißen:
maskulin feminin Plural (bei Personen)
[allaồī] ذي ا [allatī] يت ا [allaồīn] ذين ا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 160/257
١٥٩ 159
11اإلسالم عن
In islamischen Ländern erklingt fünfmal am Tag der Gebetsruf:
رات) م ع ر أ ) أكرب! اهللا املؤذن:اهللا. (مرتني) إال ـه ل إ ال ن أ دهشأ
رسول اهللا. (مرتني) ا د محم أن أشهد(مرتني) لصالة! ا لى عيحلفالح! (مرتني) ا لى عيح
(مرتني) اهللا. اهللا أكرب! إال ه لـإ ال
يف اليوم؟ رات م مخس مني ل س مل ا لك يل ص ي ل ه توماس:اخلمسة. اإلسالم نا ك ر أ ن م ن ك ر ةالصلا أمحد:
اخلمسة»؟ م السإلا ان كرأ » ينعت ا ذ ا م توماس:
حممدا ن أ و هللا ا الإ ـه ل إ ال نأ ةداهشلا وال أ ين ع ي .ملسم بات كل جا و هي يف أمحد: م ا ي صل ا ا ع ا ر ة ا ك ز ل ا ا ث ل ا ث م و ي ل ا يف ت ا ر م مخس ة ال صل ا ا ي ن ا ث اهللا ل و سر لك. ذ ع ي ط ت سي ن مل ةمر ك مل ا ة ك م ىل إ جحلا ا سما خو ناضمر
«الزكاة»؟ ما هي توماس:اء للفقراء. ي ن غ ألا ه ع ف د ي اذي غ ل ب مل ا ي ه أمحد:
؟ ن آلا ي لصت
ن أ ك ي ل ع ب جي ل ه و :
؟توماس لأ ست ا ذ ا مل .الي ل ق ة ال صل ا ل ج ؤ أ ن أ ين ن ك مي أمحد:آخر. ل ا ؤ س دي ن ع .ءيش ل ك ف ر ع أ ن أ د ي ر أ ين أل ط ق ف توماس:
يف رأسك. ر و د ت يت ا ة ل ئ سألا لك ىلع بي جأ ن أ ل و ا ح أ س !ينلأسإ أمحد:؟ ر ي ز ـن خلا م حلو لكحول ل ة ب سن ل ا يف ك توماس:
للمسلم. نوع مم ينعي م ا ر ح ر ي ز ـن خلا محلو لكحول ا أمحد:لكحول. ا ه ي ف د ج و ي م ع ط م يف س م أ ت ن ك ين كل توماس:
فقط. لمني سمل ا ريغ ل ح و م س م و ه .مع ا ط مل ا عض يف د و ج و م ل و ح ك ل ا م ع ن أمحد:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 161/257
١٦٠160
11المفردات
يم ر كل ا آن ر ق ل ا من
der Koran القرآنSure / سور سورةöffnend ح فاder Barmherzige الرحمنder Gnädige الرحيم
Herr; Gott ربGeschöpfe der Welt عاملني König ك مTag des Gerichts دين ل ا م وdir, dich (m) اك إanbeten; dienen
د يع um Hilfe bittenعبد - يستعني - ستعان X
führe uns هدناder rechte / gerade Weg ملستقيم ا ط ا ر صلاdiejenigen; die (Pl.);welche (Pl.)
ذين ا
Gnade erweisen عم (على) عم - أ IVnicht; un- غير(Personen,) über die jmd. erzürnt ist
هم ي ل ع املغضوبnicht الirrend ني ـ / ضال
اإلسالم عن
Islam إسالمGebetsrufer; Muezzin مؤذنGott ist größer (als alles)! اهللا أكرب! Mal (z.B. einmal;das erste Mal)
ات ـ مرة /ich bezeuge / bekenne, dass أن أشهد Es gibt keinen Gottaußer dem (einen) Gott. اهللا. إال ـه لإ ال Mohammed ist derGesandte Gottes.
هللا. ا ل و س ر د محم Auf zum Gebet! لصالة! ا لى ع يح Auf zum Heil! لفالح! ا لى ع يحbeten صلي صلى – IIalle; jede(r,s) كل Muslim ني ـ مسلم /Gebet صالة Pfeiler أركان ركن /die fünf Pfeiler
des Islam اخلمسة
اإلسالم ن ا ك رأbedeuten; d.h. يعين Pflicht ات ـ / واجبerstens أوالZeugnis; Bekenntnis شهادةzweitens
يا drittensثا ثا ثا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 162/257
١٦١ 161
11
Zakat-Spende زكاةviertens عا را(das) Fasten صيامfünftens خامسا Pilgerfahrt حج Mekka مكةdie Verehrte(Beiname Mekkas)
املكرمة Betrag غ مبا مبلغ /derjenige; der; welcher (m) ذي اreich ياء أغ غين /arm فقري / فقراءverschieben ل جؤ أجل - IIwarum (wörtl.: für was) ماذا Frage لة سؤال / أس
anderer (m) ني ـ ! Frag michآخر / إسألين!
versuchen حاول IIIحاول – antworten جيب (على) IVأجاب – diejenige; die; welche (f) يت اsich drehen; (hier:)herumschwirren
دار – يدور Kopf رأس / رؤوسWie ist es mit …(wörtl.: wie ist esbezüglich …)
السبة ل... كيف
Alkohol كحولSchweinefleisch زير خ حم
haram; unantastbar حرامverboten ممنوعes gibt يوجدvorhanden, es gibt ني ـ موجود /einige عضerlaubt
Nichtmuslimمسموح ني ـ م / مس ر غ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 163/257
١٦٢162
11القواعد
1. Relativsätze 8 ت 7,
Die Relativpronomen ذي ,ا يت undا ذين werden nur verwendet, wenn das Wort, aufاdas sie sich beziehen, bestimmt ist.
der Ingenieur, der in der Firma arbeitet شركة ل ا يف لغتش ي ي ذ ا سدنهملاdie Ärztin, die im Krankenhaus arbeitet ملستشفى ا يف ل غتشت يت ا ة ب ي ب طلاdie Dozenten, die an der Universität arbeiten معة ا جل ا يف ن و ل غتش ي ن ي ذ ا املدرسني
Bei Pluralen, die keine Personen bezeichnen, wird das feminine Relativpronomen يت اverwendet.
die Fragen, die in deinem (m) Kopf herumschwirren سك ر يف ر و د ت يت ا لة األس
Ist das Bezugswort nicht gleichzeitig Subjekt des Relativsatzes, steht im Deutschen das
Relativpronomen im Genitiv, Dativ oder Akkusativ. Im Arabischen wird mit einem
Personalsuffix auf das Bezugswort zurückverwiesen.
der Betrag, den die Reichen für die Armenbezahlen (wörtl.: der es bezahlen ihn die Reichenfür die Armen)
لفقراء األغنياء دفعه ي ي ذ ا املبلغdie Restaurants, in denen es Alkohol gibt(wörtl.: die es gibt in ihnen Alkohol)
كحول ل ا ا ه ي ف د ج و ي يت ا املطاعم
Ist das Bezugswort unbestimmt, wird kein Relativpronomen benutzt und der Rela-
tivsatz direkt angeschlossen.ein Restaurant, in dem es Alkohol gibt(wörtl.: es gibt in ihm Alkohol)
الكحول ه ي ف د ج و ي م ع طم Freunde, die ich seit Jahren kenne(wörtl.: ich kenne sie seit Jahren)
سنوات منذ عرفهم أ ء ا ق دصأGibt es kein Bezugswort, haben die Relativpronomen die Bedeutung derjenige, der /
diejenige, die / diejenigen, die.
derjenige, der in der Firma arbeitet شركة ل ا يف ل غتش ي ي ذ ا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 164/257
١٦٣ 163
11diejenige, die im Krankenhaus arbeitet املستشفى تشتغل يف يت اdiejenigen, denen Du Gnade erwiesen hast عليهم عمت أ ذين ا
Auch die Fragewörter was undما wer; wen können zu Relativpronomen werden undمن
einen Relativsatz einleiten.
Ich habe verstanden, was du (m) mir gesagt hast. يل. قلت ا م ت مهفfür den, der das kann (wörtl.: für wen, der daskann)
ك ذ ع ي ط ت سي من
2. Rückweisende Personalsuffixe ت 7
Wenn das Objekt eines Satzes besonders hervorgehoben werden soll, kann es an den
Satzanfang gestellt werden. An seine ursprüngliche Stelle tritt dann ein rückweisendes
Personalsuffix.
Ich habe nach diesem Wörterbuch gesucht. عن هذا القاموس. حبثتNach diesem Wörterbuch habe ich gesucht. (wörtl.: Dieses Wörterbuch ich habe gesucht nach ihm.)
ه. ن ع ت ث حب وس م ا ق ل ا ا ذ ه
Mahmud und Samira kaufen das Geschenk. ة. د هل ا ة ري مس و د و م حم ي ر ت شي Das Geschenk kaufen Mahmud und Samira. (wörtl.: Das Geschenk kaufen es Mahmud und Samira.) ومسرية. د و م حم ا ه ي ر ت شي ة اهلد
اللغة استعمال — jede(r,s), ganze(r,s) und alleكل ت3
Das Wort . kann verschiedene Bedeutungen habenكل
❚ Vor einem unbestimmten Substantiv im Singular bedeutet es jede(r,s).
jeder Tag وم كل jede Familie لة عا كل
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 165/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 166/257
١٦٥ 165
11 العامية في
Warum?
Statt des hocharabischen Frageworts ماذا warum wird im Dialekt [lēš] oderليش [lēh] benutzt, es leitet sich ab vonليه [li-ayy šai’]ألي شيء für welche Sache.
Syrisch Ägyptisch
Warum fragst du (m)? oder:Warum fragt sie?
سأل؟ ش ي ل ؟ ل هأيلWarum fragst du (f)? سأيل؟ ش ي ل ؟ يل هأيل
Relativpronomen
Die hocharabischen Relativpronomen ذي ,ا يت undا ذين werden im Dialekt zuا ي إ[illī] verkürzt.
der Betrag, den die Reichen für die Armen bezahlen لفقراء ياء األغ دفعه ي إ املبلغ
التمارين1 Die Basmala steht nicht nur im Koran, sondern auch häufig am Anfang von Brie-
fen und erscheint in vielen Kalligrafien. Schreiben Sie sie in Schönschrift ab.
............................................... يم حر ل ا من ح ر ل ا اهللا م سب
............................................... يم ح ر ل ا ن محر ل ا هللا ا مس
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 167/257
١٦٦166
112 Welche sind die fünf Pfeiler des Islam? Setzen Sie die Aufzählungszahlen in die
Lücken ein.
الزكاة ................. 3. هي .... ة سمخلا مالسإلا ان كرأ
الصيام ................. 4. الشهادة ال........... ..أ 1.
احلج. ................. 5. الصالة ................. 2.
3 Wann übersetzen Sie mit jede(r,s), wann mit ganze(r,s) und wann mitكل alle?Kreuzen Sie an.
jede(r,s) ganze(r,s) alle
كل يوم 1.
اليوم كل 2.
ام األ كل 3.
كل سنة 4.
السنة كل 5.
السنوات كل 6.
مسلم كل 7.
املسلمني كل 8.
4 Übersetzen Sie ins Arabische.
1. Muslime beten fünfmal am Tag. ...........................................
2. Ich reise einmal im Jahr nach Tunesien. ...........................................
3. Er war viermal in Marokko. ...........................................
4. Ich habe das Buch zweimal gelesen. ...........................................
5. Ich habe ihn hundertmal gefragt. ...........................................
6. Ich frage ihn noch einmal. ...........................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 168/257
١٦٧ 167
115 In diesem Rätsel geht es um Berufe. Beantworten Sie die Fragen wie im Beispiel.
س ........... .. المد ؟ ة س ر د مل ا يف ل غ ت ش ي ي ذ ا من 1.
......................... عم؟ ط مل ا بخ األكل يف ط ي ذي ا من 2.
......................... ؟ ة ع م ا جل ا يف رس د ي ي ذ ا من 3.
......................... طب؟ ل ا س ر د ي ذ ا من 4.
6 Setzen Sie die Relativpronomen ذي ,ا يت undا ذين - in die Lücken ein und überاsetzen Sie ins Deutsche wie im Beispiel.
.. das Hotel, in dem wir wohnen .................. ه ي ف ن ك س ن ي ذ ا ندق ف ل ا 1.
.................................................. ه ي ف لس جن ........ ىهقملا 2.
.................................................. يها ف ندرس ........ ةعماجلا 3.
.................................................. يها ل إ اج ت حن........ ءايشألا 4.
.................................................. ........ ننتظرهم األصدقاء 5.
.................................................. نشتريها اهلدايا ........ 6.
.................................................. عن الطريق ه ل أ سن ........ د الس 7.
.................................................. يكم ل إ ا هل سرن ........ ةلاسرلا 8.
7 Bilden Sie Relativsätze wie im Beispiel.
يه ................. ف لت غ ت شا تي ا.. الشركة ركة. شل ا اشتغلت يف 1.
........................................... احملل حملل. ا ن ع ت ث حب 2.
........................................... الرسالة لة. ا سرل ا تبت ك 3.
........................................... الكتاب تاب. كل ا أت رق 4.
........................................... األكل األكل. بت ل ط 5.
........................................... الدجاج لدجاج. ا أكلت 6.
........................................... احلساب احلساب. فعت د 7.
........................................... املفتاح لة. وا طل ا تاح على فمل ا وضعت 8.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 169/257
١٦٨168
118 Kreuzen Sie in den folgenden Sätzen an, ob ein Relativpronomen eingesetzt wer-
den muss, und schreiben Sie es hinter den Satz.
.......................... ات. ون س نذ م م ه ف ر ع أ قاء دصأ ندي ع 1.
.......................... ا؟ م ن ي سل ا إىل ه ع م ا ن ب ه ذ أمحد ي ق ي د ص رف ع ت ل ه 2.
.......................... ة. ع م ا جل ا يف ه ع م ت س ر د يق د ص أمحد 3.
.......................... تاز! مم بخه طي األكل و اخ ط ك ل غ ت ش ي و ه 4.
.......................... بخ. ط ي ن أ ع ي ط ت س ي ال آخر يق د ص ندي ع و 5.
.......................... .
أمحد ي ق ي د ص ه ي ف خ ب ط ي
عم ط مل ا يف
كجرسون
تغل شي و ه 6.
9 Übersetzen Sie ins Arabische.
1. Ich liebe das Essen, das du kochst. ...........................................
2. Ich habe Freunde, die kein Fleisch essen. ...........................................
3. Ich habe das Geschenk, das wir gekauft
haben, auf den Tisch gelegt.
...........................................
...........................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 170/257
١٦٩ 169
12عشر اني ث ل ا الدرس
Diese Lektion behandelt:❚ Krankheiten❚ Körperteile❚ den V., VI. und VII. Stamm❚ die Vergangenheit mit لعف ي ن ا ك ❚ Nebensätze der Zeit
بية! غ نكتة يض. ر م ا ن أ ر و ت ك د ا ي :لاقو بيب طل ا ىلإ ل ج ر ب ه ذ
آالم. ندي ع أسي ر ى ل ع ي د ي عضأ ا م دن عا آالم. ض ي أ ي د ن ع ين ي ع ى ل ع ي د ي عضأ ا م دن عأيضا آالم. س ح أ ين ط ى ل ع ي د ي عضأ ا م دن ع
مكسورة. يدك .ةل ك شمل ا ا م رف ع أ :بيب طل ا فقال
Ein blöder Witz!
Ging ein Mann zum Arzt und sagte:Doktor, ich bin krank.Wenn ich meine Hand auf meinenKopf lege, habe ich Schmerzen.Wenn ich meine Hand auf mein
Auge lege, habe ich auch Schmerzen.Wenn ich meine Hand auf meinen Bauch lege, fühle ich auch Schmerzen.Da sagte der Arzt: Ich weiß, was das Problem ist. Deine Hand ist gebrochen.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 171/257
١٧٠170
12يد دجلا ا م
Weitere Nebensätze
Zusätzlich zu Relativsätzen und Nebensätzen mit . [an] bzwأن نأ [anna] dass, [lākinna]لكن aber und نأل [li’anna] weil, die Sie aus den Lektionen 10 und 11 kennen,
begegnen Ihnen in dieser Lektion weitere Konjunktionen, die Nebensätze einleiten.
Z.B. die Konjunktion [‛indamā]عندما wenn; als, mit der ausgedrückt wird, dass zwei
Handlungen gleichzeitig ablaufen.
Wenn ich meine Hand auf meinen Kopf lege, habe ich Schmerzen.
م. ال آ ي د ن ع ي س ر ى ل ع ي د ي ع ض أ ا م د نع
Andere Nebensätze, die einen zeitlichen Bezug ausdrücken, werden mit den folgenden
Konjunktionen eingeleitet.
bevor [qab l an] قبل أن seitdem [munồ u an] أن منذnachdem [ba‛d an] أن عد bis [ỏattā] حى
لسفر ا ان ك يف ك مان. ع لى إ يسكاتلاب رفا س توماس
كيف حالك؟ ة! م ال س ل ا ى ل ع هللا د م حل ا حممود: ر؟ ف سل ا ن ا ك يف ك
.
عب ت م ن ا ك ر ف س ل ا ن ك ل و ري خب
أنا!
لمك س ي هللا ا :
؟توماس ثدح ا ذ ا م مسرية:ى ل ع م ل ك ت أ نت ك ي س ك ا ت ل ا ق ل ط ن ي ن أ ل ب ق توماس:وعندما فى. شت سمل ا يف ة ل ي م ز ع م ن و ف ي ل ت ل ا
ة سؤال عن ئ ا م ين ل أ س يب ب ط ين أ ي س ك ا ت ل ا ق ئ ا س رف ع لسرطان واأليدز ... ا و اإلسهال و لربد ا :مل ا ع ل ا يف د ج و ت يت ا اض ر م ألا لك
مان. ع ىل إ انلصو ى ه! وهكذا ح ر خ آ إىل ا! ريث ك ئق ا سل ا م لعت لاح ل ك ى ل ع حممود:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 172/257
١٧١ 171
12ر. ص م ىل إ مت ر ف ا س م ك إ يل ل ا ق د مح أ ؟مكل ا ح يف ك !عوضومل ا ا ذه ىسن ن ا ن وعد توماس:
م؟ ك ر ف س ن ا ك يف ك ئ. س يل ا ح نأ مان أحس ع ىل إ ا ن ع ج ر ن أ ذ ن م ن ك ل .اد ج ل ي مج د ل ر ص م هللا ا و مسرية:
؟ ة ل كشمل ا ا م ؟ ا ذ ا مل توماس: يد وظهري د ش اع د ص ندي ع و .اد ج م ا ن أ ال ين أل دا ج ة ن ا ب ع ت ا ن أ .فر ع أ ال مسرية:
يؤملين.
الطبيب؟ عند ت ن ك ل ه توماس:ا. ريث ك تغل شأ تن ك ة ل ط ع ل ا ن م ا ن ع ج ر ن أ د ع .تق و ي د ن ع ن ا ك ا م ال مسرية:
لصحتك. م ه م ا ذ ه .مالآلا ية ضد و د أ اويل ن ت ت و رحيي ت ست ن أ كي ل ع جيب ةتوماس: ي ل د ي صل ا ىل إ هب ذ ن س الي حممود:اء. و دل ا لك ري ت شن و
اهللا! ء ا ش ن إ ل ج ا ع ل ا ء ا ف ش ل ا توماس:
نكتة غبية
Witz كت / كتةblöd; dumm ياء أغ غيب / Mann رجال رجل /
Doktor رة / دكا دكتورkrank مريض / مرضى
wenn; als عندما Hand دي /(f) ديSchmerz / آالم أمل Auge عيون /(f) نيع
Bauch طون طن /fühlen (ب ) حس IVأحس –
المفردات
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 173/257
١٧٢172
12da; und ـ gebrochen مكسور
فر سل ا ن ا ك يف ك
Reise أسفار سفر /(Floskel; etwa: Gottsei Dank bist du heilangekommen)
ى ل ع هللا دمحلاالسالمة!
(Erwiderung; etwa:Gott schütze dich)
سمك! اهللاanstrengend;ermüdend
متعب passieren حدث – حيدثbevor أن قبلlosfahren طلق – ينطلق VII
Kollege
زمالء /
Krankheitزميل أمراض مرض /Welt م عوا عامل / Erkältung (f) در Durchfall إسهال Krebs
Aidsسرطان دزund so weiter آخره ى إso, auf diese Weise هكذاbis (zeitl.) حىauf jeden Fall على كل حالlernen م – يتع م Vتع
lasst uns دعوناvergessen سى نسي – ي
Thema مواضيع موضوع /seitdem أن منذschlecht ني ـ سئ /mir geht es schlecht(wörtl.: mein Zustandist schlecht)
سئ. يل ا ح
müde
ني ـ/
schlafenتعبان – ينام نام Kopfschmerzen صداعstark; schlimm شديد Rücken / ظهور ظهرwehtun, schmerzen
م ؤ –
آملIV
tut mir weh مين ؤnachdem أن عدeinnehmen VIتناول – يتناول
Medikament أدوية دواء /
gegen ضدwichtig ني ـ / مهمGesundheit صحة Los! يال Apotheke ات ـ ة / صيدلGute Besserung! (wörtl.:
mit eiliger Genesung) اجل! ع ل ا ء ا ف شلا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 174/257
١٧٣ 173
12القواعد
1. Wurzeln und Strukturen — V., VI. und VII. Stamm ت4
Von den Verbstämmen haben Sie bisher schon einige kennengelernt. Den V. und VI.Stamm können Sie an der Vorsilbe تـ [ta-] erkennen. Sie unterscheiden sich vonein-
ander durch den verdoppelten zweiten Konsonanten beim V. Stamm und das lange [ā]
beim VI. Stamm. Der VII. Stamm hat die Vorsilbe ـ [in-].
V. Stamm VI. Stamm VII. Stamm
فعل ـ فعل – فاعل ـ فاعل – نفعل ـ فعل – [tafa‛‛al – yatafa‛‛al] [tafā‛al – yatafā‛al] [infa‛al – yanfa‛il]
sprechen تكلم – يتكلم einnehmen تناول – يتناول losfahren طلق – ينطلقEine Übersicht aller Verbstämme finden Sie in der Grammatikübersicht im Anhang.
2. Die Vergangenheit mit يفعل ان ك ت4
Die Vergangenheit kann auch mit war; gewesen und einem Verb in der Gegenwartكان
gebildet werden, wobei beide Verben konjugiert werden müssen. Meist drückt mandamit eine in der Vergangenheit andauernde Handlung aus.
Ich habe mit einer Kollegin am Telefon gesprochen.
لة. ي م ز ع م ن و ف ي ل ل ا ى ل ع م لكتأ تنك Ich habe viel gearbeitet. كنت أشتغل كثريا.
Tipp: Dafür, wann die Vergangenheit
mit und wann mitفعل فعل ي ن ا ك gebildetwird, gibt es keine verbindlichen Regeln.
Oft sind beide Varianten austauschbar.
Wenn Sie also nicht wissen, wie ein Verb
in der Vergangenheit konjugiert wird,
aber die Gegenwartsform kennen, kön-
nen Sie die Variante فعل ي ن ا ك benutzen.
Die Konjugation von haben Sieكانbereits in Lektion 4 kennengelernt.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 175/257
١٧٤174
123. Nebensätze der Zeit 9 ,8 ,7 ت6,❚ Die Konjunktion أن [qabl an]قبل bevor leitet einen Nebensatz ein, dessen Handlung
nach der Handlung des Hauptsatzes stattfindet. Um diese Nachzeitigkeit auszudrü-
cken, muss direkt nach أن ein Verb in der Gegenwart folgen, auch wenn eineقبلHandlung beschrieben wird, die bereits vergangen ist.
Ich frage den Fahrer nach dem Preis, bevordas Taxi losfährt.
ينطلق أن عر قبل س ل ا ن ع ق اس ل ا ل أ سأاكسي. ال
Ich habe den Fahrer nach dem Preis gefragt, bevor das Taxi losgefahren ist.
ينطلق أن عر قبل س ل ا ن ع ق اس ل ا ت أساكسي. ال
Der Nebensatz kann auch vor den Hauptsatz gestellt werden. Im Allgemeinen werden
Haupt- und Nebensätze nicht durch ein Komma getrennt.
Bevor das Taxi losgefahren ist, habe ichmit einer Kollegin gesprochen.
مع لم ك ت أ ت نك يسكا ينطلق ال أن قبلزميلة.
أن ❚ [ba‛d an]عد nachdem und أن [munồu an]منذ seitdem leiten Nebensätze ein, die
vor der Handlung des Hauptsatzes stattfinden. Diese Vorzeitigkeit wird durch ein
Verb in der Vergangenheit ausgedrückt.
Nachdem wir zurückgekehrt waren, habeich viel gearbeitet.
ا. ري ث ك ل غتشأ كنت رجعنا أن عدSeitdem wir zurückgekehrt sind, fühle ichmich schlecht. (wörtl.: fühle ich, dass meinZustand schlecht ist)
سئ. يل ا ح نأ حس رجعنا أن منذ
❚
عندما [‛indamā] wird verwendet, wenn die Handlungen des Haupt- und des Neben-
satzes gleichzeitig stattfinden. Je nachdem, ob der Nebensatz eine Handlung in der
Gegenwart oder Vergangenheit beschreibt, wird mitعندما wenn oder als übersetzt.
Wenn ich meine Hand auf meinen Bauchlege, fühle ich Schmerzen.
آالم. حس طين ى ل ع ي د ي ع ض أ ا م د نع
Als der Fahrer wusste, dass ich Arzt bin,hat er mich hundert Fragen gefragt.
لين أ س بي ب ط ين أ ق ئ ا س ل ا ف ر ع ا م د نعسؤال. ة ئ ا م
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 176/257
١٧٥ 175
12❚ Mit [ỏattā]حى bis wird ein Nebensatz eingeleitet, der das Ende der Handlung im
Hauptsatz signalisiert.
Er hat mich ausgefragt, bis wir in Ammanangekommen sind.
عمان. ى ى وصلنا إسألين ح
اللغة استعمالÜber Krankheiten sprechen ت2
Ich bin krank. ة) ض (ـي ر م ا ن أ Mir geht es schlecht. سئ. يل ا ح
Ich habe (wörtl.: fühle) Schmerzen. آالم. حس Ich habe Schmerzen im Bauch. طن. ب ل ا يف م ال آ ي د نع Das tut weh. م. ؤ ـ هذا Mein Rücken tut mir weh. ين. مـ ؤ ـ ظهري
Einige Körperteile, meist diejenigen, die doppelt vorkommen, sind feminin. Also müs-sen Sie hier immer die Femininform des Verbs benutzen.
Mein Auge tut mir weh. ين. مـ ؤ ـ عيين
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 177/257
١٧٦176
12
العامية فيKonjunktionen
Im Dialekt werden in Nebensätzen der Zeit die folgenden Konjunktionen verwendet.
bevor [abl mā] ما قبل wenn; als [lammā] ماnachdem [ba‛d mā] ما عد seitdem [min wa’it mā] من وقت ما
Syrisch: Die Verlaufsform
Im syrischen Dialekt gibt es eine Verlaufsform, mit der Handlungen ausgedrückt wer-
den, die über eine Zeitspanne hinweg andauern. Gebildet wird diese Verlaufsform mit
der Partikel - [‛am] und einem konjugierten Verb in der Gegenwart. Die Vergangenعم
heit wird mit . gebildetكان
Meine Mutter kocht das Abendessen. .
اء شع ل ا طخ عم . Ich habe viel gearbeitetمي ري. ت ك ل غتش ا م ع ت نك
Der Körper 2 ت1,
Körper أجسام جسم / Haare (koll.) رعشGesicht وجوه وجه /Nase نوف ف / أ Mund أفواه فم /Ohr آذان /(f) نذZahn أسنان /(f) سن
أخرى مفيدة ارات ب ع
Hals ات ـ رقبة /Schulter أكتاف /(f) ف ك Arm أذرع /(f) عارذ Brust صدور صدر /Gesäß, Hintern ات ـ ة / خلف Bein أرجل /(f) لجر Fuß أقدام /(f) مدق
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 178/257
١٧٧ 177
12Dialektvokabeln
Syrisch Ägyptisch
Wie war die Reise? [kīf kān is-
safar]? [is-
safar kān ‛āmil ēh]?
Was ist passiert? [šū śār]? [ēh illi ỏaśal]?
so, auf diese Weise [hēk] [kida]
Lasst uns [ốallūnā] [ốallūnā]
Ferien [‛uţla] [igāzā]
wehtun; schmerzen [wağa‛– yuğa‛] [waga‛– yuga‛]
التمارين1 Wie heißen diese Körperteile?
.................... 6. .................... 1.
.................... 7. .................... 2.
.................... 8. .................... 3.
.................... 4.
.................... 5.
2.3.
6.
8.
4.
1.
5.
7.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 179/257
١٧٨178
122 Wandeln Sie die Sätze um und sagen Sie, wo Sie Schmerzen haben.
.............................. بي. ل ق في م ال آ يدنع .. يؤملـين. ليب ق 1.
........................................................... يؤملـين. ظهري 2.
........................................................... تؤملـين. تفي ك 3.
........................................................... ين. ملـؤت ينانسأ 4.
3 Welche Wörter haben die gleiche Wurzel? Ordnen Sie zu.
سفر a. خلف 1.
متعب b. سهل 2.
خلفية c. تعبان 3.
إسهال d. مريض 4.
موجود e. مستشفى 5.
موضوع f. يوجد 6.
مرض g. وضع – يضع 7.
الشفاء العاجل! h. سافر – يسافر 8.
4 Bilden Sie die Vergangenheit mit عل ف ي ن ا ك wie im Beispiel.
...................... اآلالم. د ض ة ي و د أ ل و ا ن ت أ نت ك .. اآلالم. د ض ة ي و د أ اول ن ت أ 1.
........................................................... لة. ئ سألا لى ع يب جأ 2.
........................................................... مسرية تشتغل كثريا. 3.
........................................................... تاب. كل ا أ ر ق ي د محأ 4.
........................................................... قة. ي د حلا نستريح يف 5.
........................................................... طة. حملا يف ن و ر ظ ت ن ت 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 180/257
١٧٩ 179
125 Lesen Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragen.
.......................... مان. ع لى إ ر ف ا س .. ؟ سا م و ت ر ف ا س ن ي أ ىل إ 1.
.................................................. ؟ ر ف سل ا ن ا ك يف ك 2.
فون؟ .................................................. ي ل ت ل ا لى ع اس م و ت م ل ك ت ن م ع م 3.
.................................................. ا سأله السائق؟ ذ ا م ن ع 4.
.................................................. ؟ ة ري مس و د و م حم ر ف ا س ن ي أ ىل إ 5.
.................................................. د الطبيب؟ ن ع ة ري مس ت ن ا ك ل ه 6.
.................................................. ؟ تع ج ر ن أ د ع ة ري مس لت ع ف ا ذ ا م 7.
.................................................. هب حممود وتوماس؟ ذ ي ن ي أ ىل إ 8.
6 Formulieren Sie die Sätze mit ن أ ل ب ق um und beginnen Sie mit أن د ع .يف املقهى. اي ش ل ا ا و ر ش ق و س ل ا ىل إ ا و ب ه ذ ي ن أ ل ب ق 1.
............... وق. سل ا لى إ ا و ب ه ذ هى ق م ل ا في اي شل ا ا و ب ر ش أن د ع ب ..
لرز. ا و للحم ا ا و ر ت شا يت ب ل ا إىل ا و ع جر ي نأ ل ب ق 2.
....................................................................................
كل. أل ا ا و خ ب ط ا و س ل جي ن أ ل ب ق 3.
....................................................................................
األكل. ا و ل ك أ اي شل ا ا و ر شي ن أ ل ب ق 4.
....................................................................................
7 Bilden Sie Sätze mit أن ذ ن م wie im Beispiel.
ين. ريث ك اء ق دصأ ندي ع إىل مصر. فرت ا س 1.
........................ يرين. ث ك اء ق دصأ ر عندي ص م لى إ ت ر ف ا س ن أ ذ ن م ..
.
كثريا
أفهم .
ية رعل ا درست2.
.....................................................................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 181/257
١٨٠180
12ثريا. ك لون كأي إىل هنا. ا و ل صو 3.
.....................................................................................
ميف طنه. ال آ ه د ن ع لدجاج. ا أكل 4.
.....................................................................................
8 Bilden Sie Sätze mit . wie im Beispielعندما
موس. ا ق ىل إ اج ت ح أ = لة. ا سر تب كأ 1.
موس................................... ا ق لى إ ج ا ت ح أ ة ل ا سر تب ك أ ا م د ن ع ..
= نتكلم العرية فقط. أزور صديقي. 2.
....................................................................................
يقي. دص يت أ ر = .نوفيلتلا ى ل ع م ل كت أ نت ك 3.
....................................................................................
ثرية. ك ا ي ا ده يت ر ت شا = ا. ي ر و س يف تن ك 4.
....................................................................................
9 Bilden Sie Sätze mit ى . wie im Beispielح
إىل عمان. ا ن ل صو ئة سؤال. ا م لين أ س ئق ا سل ا 1.
................... مان. ع لى إ ا ن ل ص و ى ئة سؤال ح ا م لني أ س ئق ا سل ا ..
إىل هنا. ل صي تنتظره. 2.
.....................................................................................
ا. ن ه ىل إ ر ف ا س ي ن أ ه ن ك مي ناك. ه بقى ي 3.
.....................................................................................
شيء. كل م ه ف ت ية. رعل ا تدرس 4.
.....................................................................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 182/257
181
13
عشر لدرس لث لثIm Mittelpunkt dieser Lektion stehen:❚ Ämtergänge und Formulare❚ Zahlen ab 1000❚ Monatsnamen❚ Datumsangaben
❚ Verbalsubstantive
Antrag auf Aufenthaltsverlängerung مة ا ق إل ا د ي د م ت لب ط Eingangsstempel: لوصو : ا م ت خ Passbild: ية: صخش ة روص
Name: ............................ االسم:Name des Vaters: ............................ األب: م س ا Geburtsdatum: / / / يالد: مل ا يخ را ت Geburtsort: ............................ يالد: مل ا ان كم Beruf: ............................ المهنة: Familienstand: ............................ لية: اعل ا لة ا حلا Nationalität: ............................ الجنسية: Passnummer: ............................ از: وجل ا م ق ر Ausstellungsdatum: / / / دار: صإلا يخ را ت Ausstellungsort: ............................ دار: صإلا ان كم Datum der Ankunft: / / / لوصو : ا يخ را ت Grund des Aufenthaltes: ............................ امة: ق إلا بب س Adresse des Aufenthaltes: ............................ امة: ق إلا ان ون ع Datum der Abreise: / / / ادرة: غمل ا اريخ ت
Unterschrift: ............................ التوقيع:für amtliche Benutzung الرسمي امعت سإلل
Ein Formular ستم رة
Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen:❚ Ämtergänge und Formulare❚ Zahlen ab 1000❚ Monatsnamen❚ Datumsangaben
❚ Verbalsubstantive
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 183/257
١٨٢182
13يد دجلا ا م
Wurzeln und Strukturen — Verbalsubstantive ت4
Verbalsubstantive (ähnlich wie im Deutschen: essen - Essen, bedienen - Bedienungusw.) werden von Verben abgeleitet. Im Grundstamm werden sie nach verschieden-en Strukturen gebildet, in der Übersicht finden Sie die wichtigsten Strukturen mitBeispielen.
Grundstamm
Struktur Verbalsubstantiv Verb
[fa‛al] فعل Bestellung; Antrag طلب bestellen; fordern طلب – يطلب[fa‛l] فعل Bezahlung دفع bezahlen دفع – يدفع[fa‛āl] فعال (das) Gehen ذهاب gehen ذهب – يذهب[fi‛āl] فعال (das) Fasten صيام fasten صام – يصوم[fi‛āla] فعالة Studium دراسة studieren; lernen درس – يدرس[fu‛ūl]
فعول Rückkehr
رجوع zurückkehren
يرجع –
رجع
أحتاج إلى مساعدةا؟ ز ي ف ل ا د ي د مت قسم ا ذ ه ل ه مسحت و ل توماس:
؟ ة ي صخش ة ر و ص ندك ع ... ا! ن ه ر ظ ت ن إ م ع ن املوظفة:فضلي. ت م ع ن توماس:
ق ا ط ل ا ندوق يف صل ا أمني ىلإ ب ه ذ ت ك ل ذ د ع و .تا ر ا م ت س إل ا ه ذ ه أل مت ن أ جيب املوظفة:اع. و ط ل ا لى ع وحتصل م و سر ل ا ع ف د ت ينا ث ل ا
؟ د ي د م ت ل ا ى ل ع أحصل ن أ ن كمي م و س ر ل ا عف د د ع ينعي توماس: ية قسم جرا خلا ة ر ا ز و ىل إ ب ه ذ ت ن أ ب جي د ي د م ت ل ا ى ل ع ل و ص حل ا ل ب ق ال :ةفظوملا
ا ن ه إىل ع و جر ل ا بجي ك ل ذ د ع .قاروألا يق دصت م ت ي اك ن ه .بناجألا
تم. خلا لى ع لحصول ل ء لمب يين د ع ا ست ن أ نك ا كم إ له تك. د ع ا س م ىل إ ج ا ت ح أ ين أ أظن توماس:
اإلستمارات؟
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 184/257
١٨٣ 183
13االسم؟ ا م ... زك! ا و ج طين ع أ بط املوظفة:
لر. وم اس م وت توماس:ولدت؟ ن ي أ و ىت م ين ع ي د ال ي مل ا ن ا ك م و خ ي ر ا ت :ةفظوملا
ة وسبعني س و ة ئ ا م ع س ت و لف أ م ا ع رب م ف و ن ر ه ش ن م ر ش ع مس ا خل ا يف توماس:ا. ي ن ا مل أ لني يف ر ة ن ي د م يف
لد؟ ب ل ا إىل تل صو مىت ين ع ي ل و صو ل ا خ ي ر ا ت املوظفة:ور. ت ك أ ن م ن ي ر شع ل ا و دس ا سل ا يف توماس:؟ ا ن ه تفعل ا ذ ا م عين ي ة م ا ق إل ا بب س املوظفة:
ئي. ا ق دصأ ة ر ا ي ز قوم أ توماس:؟ مي ق ت ين أ ينعي ة م ا ق إلا ن ا كم ... سأكتب «سياحة». املوظفة:
طة. ر شل ا ع ر ا ش لة» يف ي ل و ة ل ي ل لف أ » دق ن ف يف توماس:دا! أين تعلمتها؟ لم العرية ج كت ت نت أ املوظفة:
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 185/257
١٨٤184
13المفردات
إستمارة
Formular ات ـ مارة / ; Bestellung; Forderungإس Antrag
ات ـ / طلبVerlängerung ات ـ مديد / Aufenthalt ات ـ / إقامةStempel ختم / أختام Ankunft, Eintreffen وصول Bild; Foto; Kopie صور صورة / Passbild ة شخص ة ر و ص Datum واريخ تاريخ / Geburt ميالد Beruf مهن / مهنة Familienstand ة ل ا ع ة ل ا ح Nationalität ات ـ ة / جنسNummer; Ziffer رقم / أرقام Ausstellung (eines Dokuments), Ausfertigung
إصدارGrund أسباب سبب / Adresse عناوين عنوان / Abreise; (das) Verlassen مغادرةUnterschrift وقيع
Benutzung, Gebrauch عمال إسamtlich, offiziell رسمي
اعدة سم لى إ اج ت حأ
Hilfe مساعدة Abteilung أقسام قسم /Visum ات ـ فيزا /Warte! (m) تظر! إausfüllen مأل مأل - Kassenwart دوق ص ني م أ Stockwerk ق ق / طوا طاGebühren رسم / رسومbekommen, erhalten حصل – حيصل (على) Marke, (hier:)Gebührenmarke
ع ع / طوا طا Bezahlung دفع Erhalt حصول Ministerium ات ـ وزارة / Außenministerium ة ارج خلا ة ر ا ز و Ausländer ب / أجا أجنيبstattfinden م مت – ي Beglaubigung تصديق Papier; Dokument ورق / أوراق Rückkehr رجوع Möglichkeit
ات ـ/
es ist in deiner (f)إمكان Möglichkeit; du kannst
ك بإمكا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 186/257
١٨٥ 185
13helfen (bei) ساعد (ب ) IIIساعد – (das) Ausfüllen ملءGib (m) mir! أعطينwann ى م geboren werden ولد - د و Monat شهور شهر /November نوفمرب Jahr عوام عام /tausend آالف ف / أ
Oktober كتورdurchführen قام – يقوم (ب ) Besuch ات ـ زيارة /einen Besuch abstatten زيارة قامTourismus سياحةsich aufhalten; wohnen قيم IVأقام – tausend und eine Nacht لة و لة ف أ Polizei شرطةlernen Vتعلم – يتعلم
القواعد1. Zahlen ab 1000 2
ت
Tausender werden wie Substantive gezählt, für zweitausend wird der Dual فين benutztأ
und von drei- bis zehntausend der Plural . Ab elftausend geht es dann mit demآالف
Singular weiter, wie bei ف أ ة - hunderttausend . (Regeln für die Verbindung von Zahما
len mit Substantiven Lektion 3)
Die Zahlen ab 1000
١٠٠٠ [alf] ف أ ٦ ٠ ٠ ٠ [sittat ālāf] ف ال آ ة س٢٠٠٠ [alfain] فين أ ٧ ٠ ٠ ٠ [sab‛at ālāf] الف آ ة ع بس٣٠٠٠ [ŧalāŧat ālāf] ف ال آ ة ث ال ث ٨ ٠ ٠ ٠ [ŧamānyat ālāf] الف آ ة ي امث٤٠٠٠ [arba‛at ālāf] آالف ة ع ر أ ٩ ٠ ٠ ٠ [tis‛at ālāf] الف آ ة ع س٥٠٠٠ [ốamsat ālāf] آالف ة س مخ ١ ٠ ٠ ٠ ٠ [‛ašarat ālāf] آالف ة ر شعHunderter, Zehner und Einer werden immer mit
و angeschlossen.
neuntausendneunhundertneunundneunzig ۹ ۹ ۹ ۹ ني ع س و سعة و ة سعما و ف ال آ ةعس
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 187/257
١٨٦186
13In Verbindung mit Substantiven wird bei den Zahlen einhunderteins und eintausendeins
anstelle der eins das gezählte Substantiv wiederholt. Wörtlich heißt es also tausend
Nächte und eine Nacht .
tausend und eine Nacht يلة و يلة ف أ hundert und eine Frage ة سؤال وسؤال ما
2. Verbalsubstantive der Verbstämme 5 ,4 ت3,
Die Verbalsubstantive der abgeleiteten Verbstämme werden immer nach derselben
Struktur gebildet. Auch hier haben sie dieselbe Bedeutung wie das Verb oder bezeich-nen das Ergebnis der Handlung.
Struktur Verbalsubstantiv Verb
II. Stamm[taf ‛ īl]
فعيل (das) Rauchen تدخني rauchen ن خد دخن – III. Stamm[mufā‛ala]
مفاعلة Hilfe مساعدة helfen ساعد ساعد – IV. Stamm
[if ‛āl] إفعال (das) Senden إرسال
schicken,
senden رسل V. Stammأرسل – [tafa‛‛ul]
فعل (das) Lernen تعم lernen تعلم – يتعلمVI. Stamm[tafā‛ul]
فاعل Einnahme تناول einnehmen تناول – يتناولVII. Stamm[infi‛āl]
فعال إ Start طالق إ losfahren;losgehen
طلق – ينطلقVIII. Stamm[ifti‛āl]
عال إف (das) Warten; Erwartung
ظار إ warten تظر – ينتظرX. Stamm[istif ‛āl] فعال إس Benutzung,
Gebrauch عمال إس benutzen ستعمل – يستعمل
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 188/257
١٨٧ 187
13اللغة استعمال
Gebrauch der Verbalsubstantive 8 ,7 ت6,
Mit Verbalsubstantiven können Verbalhandlungen ausgedrückt werden. Sie werdendann mit einem Verb ergänzt, dessen Bedeutung weniger aussagekräftig ist als die des
Substantivs. Auch das Deutsche kennt solche Konstruktionen, z.B. einen Besuch abstat-
ten statt besuchen.
❚ Meist wird das Verb durchführen mit der Präpositionقام – يقوم benutzt. Dieب
Konjugation von ist ähnlich der vonقام – يقوم . sagen in Lektion 9قال – يقول
Ich besuche meine Freunde. (wörtl.: Ich führe den Besuch meiner Freunde durch.) أصدقائي. ة ر ا ي ز أقوم Ich habe meinen Aufenthalt verlängert. (wörtl.: Ich habe die Verlängerung meines Aufenthaltsdurchgeführt.)
اميت. ق إ يد دمت قمت
❚ Mit م stattfinden wird häufigمت – ي das Passiv umschrieben.
Die Papiere werden beglaubigt. (wörtl.: Die Beglaubigung der Papiere findet statt.)
وراق. أل ا ق ي د صت م ي Der Brief wurde abgeschickt. (wörtl.: Die Sendungdes Briefes fand statt.)
سالة. ر ل ا ل ا س رإ مت
❚ Konstruktionen mit Verbalsubstantiven werden auch oft anstelle von Nebensätzenverwendet.
Nachdem Sie die Gebühren bezahlt haben,können Sie die Marken bekommen.
مكن أن سوم ر ل ا ت عفد أن عدع. وا ط ل ا ى ل ع ل صحت
(wörtl.: Nach der Bezahlung der Gebühren ist der Erhalt der Marken möglich.)
احلصول مكن رسوم ل ا ع فد عدع. وا ط ل ا ى ل ع
Sie müssen hierher zurückkommen und erhaltenden Stempel.
حتصل و ا ن ه ترجع إىل أن جيبتم. خل ا ى ل ع
(wörtl.: Die Rückkehr hierher ist notwendig für den Erhalt des Stempels.) لحصول هنا إىل
رجوع ل ا ب جي.مت خل ا ى ل ع
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 189/257
١٨٨188
13Das Datum angeben ت1
Das Datum geben Sie mithilfe der Ordnungszahl ( Lektion 10), der Präposition منund des Monatsnamens an. Vor dem Monatsnamen steht manchmal auch . Monatشهر
der erste Oktober (wörtl.: vom Oktober) كتور من األولder zweite November (wörtl.: vom Monat November) شهر نوفمرب اين من ال
Die Ordnungszahlen der Zehner werden mit den einfachen Zahlen ausgedrückt.
am 23. Oktober كتور من ن ي ر شع ل ا و ث ا ال يفam 30. November فمرب و ن ن م ني ث ال لا يف
Die Jahreszahlen werden mit oderسنة Jahr und der vollständig ausgesprochenenعام
Zahl angegeben, also nicht wie im Deutschen neunzehnhundert … sondern eintausend-
neunhundert …
im Jahre 1980
نني ا مث و ة امعس و ف أ ة ن س يف im Jahre 2010 ة ر شع و ن يف أ م ا ع يف
أخرى مفيدة ارات ب عDie Monate الشهور ت1
Für die Monatsnamen gibt es lateinische und arabische Namen. In Ägypten werdendie lateinischen und im Nahen Osten die arabischen Namen verwendet. In den fran-kophonen Ländern des Maghreb sind auch die französischen Monatsnamen gebräuch-lich.
lateinisch arabisch lateinisch arabisch
Januar ر ا ن ي ين ا ل ا ن ون ا ك März رس ا م ر ا Februar ر فبرا ط ا ب ش April ريل أ ن ا س ي
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 190/257
١٨٩ 189
13 Mai و ي ا م ر ا أ September مرب سب ل و ل Juni يو و ي ن ا ر زح Oktober كتور ول ألا ن ي ر ش
Juli يو و ي ز و مت November فمرب و ن ين ا ل ا ن ي ر ش August غسطس أ ب آ Dezember سمرب ي د ل وألا نوناك
Die islamische Zeitrechnung beginnt mit der هجرة Hidschra (Auswanderung) des Propheten محمد
Mohammed von
مكة Mekka nach
المدينة Medina im Jahre
622 n.Chr. Oft wird das Datum sowohl nach dem islami-
schen Mondjahr هجرية ل ا ة ن سلا (der Hidschra) als auch nach
dem christlichen Sonnenjahr ية دالي مل ا نة سلا (der Geburt
Christi) angegeben und mithilfe der Buchstaben هـ und مgekennzeichnet.
Also: هـ ١٤۲۸/٠١/۲٦ und م ۲ ٠ ٠ ٧ /٠۲/١٣
العامية فيWann?
Aus dem hocharabischen ى [matā] wird im Dialektم ى . [imtā]إم
Wann sind Sie (m) ins Land eingereist? ى وصلت البلد؟ إم
Datumsangaben
Im Dialekt werden für Datumsangaben nur die einfachen Zahlen benutzt.
15. November [ốamst‛āš nūfimbar] وفمرب مخستعاش 26. Oktober [sitt wa-‛išrīn uktūbar] كتور وعشرين ست
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 191/257
١٩٠190
13التمارين
1 Schreiben Sie das Datum aus.
وسبعة............ ألفين ما ع ر ي ا ر ب ف من رشع الث ث ل ا .. ۲٠٠٧
/
٠۲/
١٣1.
................................................................ ١۹۸٠/١٠/١٤ 2.
................................................................ ١۹٧٥/١١/٠٥ 3.
................................................................ ١۹٦۸/١۲/٣٠ 4.
................................................................ ۲٠٠۹/٠١/۲۲ 5.
2 Schreiben Sie die Zahlen in Worten.
............................ ٣١٠٠ 4. آالف ............. بعة ر أ .. ٤٠٠٠ 1.
............................ ٣٦٥٠ 5. ............................ ٣٠٠٠ 2.
............................ ٣٥٠٠ 6. ............................ ٣۸٠٠ 3.
3 Ordnen Sie die Verben im Kasten nach Stämmen.
ل – يرسل ✓ س ر أ ل غ ت ش ي – ل غ ت ش ا م لكتي – مل ك ت ي ر ت ش ي – ىرتشار – يسافر ف ا س ن خدي – نخد كر – يفكر ف ع ت م ت س ي – عتمتسا
ل – يستعمل م ع ت س ا م لعتي – ملعت ى – يعطي ✓ ط ع أ د ع ا س ي – دعاس
1. II. Stamm ........................
........................
4. V. Stamm ........................
........................
2. III. Stamm ........................
........................
5. VIII. Stamm ........................
........................
3. IV. Stamm
– يرسل – يعطي أرسل أعطى
6. X. Stamm
........................
........................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 192/257
١٩١ 191
134 Ordnen Sie dem Verb das passende Verbalsubstantiv zu.
طلب a. درس – يدرس 1.
دراسةb.
يذهب –
ذهب 2.
زيارة c. انتظر – ينتظر 3.
إنتظار d. استعمل – يستعمل 4.
ذهاب e. زار – يزور 5.
صيام f. انطلق – ينطلق 6.
إنطالق g. طلب – يطلب 7.
إستعمال h صام – يصوم 8.
5 Hören Sie noch einmal den Dialog. Welche Schritte muss Thomas unternehmen,bevor er den ersehnten Stempel bekommt? Ordnen Sie die Stichpunkte.
اإلستمارات ................ ..ملء أوال: 1. لرسوم ا فع د ...................................... ثانيا: 2. إىل أمني الصندوق اب هذل ا ...................................... ثالثا: 3. اإلستمارات ملء...................................... راعا: 4. إىل قسم التمديد لرجوع ا ...................................... خامسا: 5. رة اخلارجية ا ز و إىل اب ه ذل ا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 193/257
١٩٢192
136 Bilden Sie Sätze mit مب و ق ي – ماق und dem angegebenen Verbalsubstantiv wie
im Beispiel.
ردن...... ألا في يئاقدصأ ةرا ي ز ب .. قمت (زيارة) دن. ر أل ا يف ئي ا ق د صأ رت ز 1.
............................................... (زيارة) ر. صم يف م ا ر ه أل ا اوراز 2.
............................................... بحر. (سفر) ل ا إىل ر ف ا سن 3.
............................................... (دراسة) عة. م ا جل ا يف ة ي ر ع ل ا رس د 4.
............................................... الرسائل؟ (إرسال) ل ك م ت ل س ر أ ل ه 5.
............................................... (صيام) ان. ضم ر يف مون و صي لمني سمل ا 6.
7 Bilden Sie das Passiv mit م und dem angegebenen Verbalsubstantiv wie imمت – يBeispiel.
1. Der Brief wurde verschickt. (لاسرإ ) ................ الرسالة. إرسال مت ..
2. Die Briefe werden verschickt. (إرسال) ...........................................
3. Die Gebühren wurden bezahlt. (دفع) ...........................................
4. Die Papiere wurden beglaubigt. (تصديق) ...........................................
5. Das Visum wird verlängert. (متديد) ...........................................
8 Ersetzen Sie die unterstrichenen Satzteile durch das passende Verbalsubstantiv.
فون. ي ل ت ل ا ى ل ع م ل كت أ نت ك اكسي ت ل ا قل ط ن ي ن أ ل ب ق 1.
لى التليفون....................... ع م ك ت أ نت ك اكسي ت ل ا قالطن إ بل ق ..لطواع. ا م حتصل على و س ر ل ا عت ف د ن أ د ع 2.
....................................................................................
ثريا. ك ية رعل ا نا د ل ب ل ا ىل إ ر ف ا س أ ة ي ر ع ل ا رست د ن أ ذ ن م 3.
....................................................................................
ا الكتاب. ذ ه أ ر ق أ ن أ د ي ر أ فحت مل ا ر و ز أ ن أ ل ب ق 4.....................................................................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 194/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 195/257
١٩٤194
14يد دجلا ا م
Wurzeln und Strukturen — Steigerungsform der Adjektive ت4
Die Steigerung der Adjektive erfolgt nach der Struktur فعل [af‛al]. Mit der so gebilde-ten Form wird sowohl der Komparativ als auch der Superlativ ausgedrückt.
groß كبري größere(r,s); größte(r,s)
أكرب einfach سهل einfachere(r,s);einfachste(r,s)
أسهلviel كثري mehr;
die meisten أكثر wichtig مهم wichtigere(r,s);
wichtigste(r,s) أهم
التلفزيون أخباريون. ز فل ت ل ا في ر ا ب خألا اهد شي توماس
ته. ا ك ر و اهللا ة محر و يكم ل ع مالسلا رمة. ك مل ا ة كم يت ق و ت ا م ا مت ة ن م ا ث ل ا ة ع ا سل ا املقدم:م األخبار: ه أل ا ز ج و م م ك ل م د ق ن ني د ه ا شمل ا ئي ا زعأ
يين. طسل ف ل ا ه ريظن قي ت ل ي يل ئ ا ر سإ ء ا ر ز و يس ئ ر –
اص. خ ش أ ة ر ش ع ن م ر ث ك أ توم ىل إ ي د ؤ ي ل و ر ت بوبن أ ار جفن إ –
مل. ا ع ل ا يف ء ا ر ق ف ل ا د د ع ن ع ة د ح مل ا م م أل ا نم د ي د ج ر ي ر ق ت ر د ص –
يون؟ ز ف ل ت ل ا يف ر ا ب خألا ا م ئ ا د د ها شت هل حممود:ا يوميا. ه د ه ا ش أ ن أ ل و ا ح أ م ع ن توماس:
لعرية. ا للغة ا مل ع ت ل ا د ج د ي ف م ا ذ ه حممود:املقدم ن أل يل ة ب س ن ل ا ةموهفم ريغ ر ا ب خ أل ا ر ث ك أ ة ح ا ر ص ن ك ل و ق ح عك م توماس:
بة. عص ارات ب عو تاملك رعة ويستعمل س م لكتيى ل ع ف رعت ت ا ذكه .سوماقل ا ة مبساعدة د ي ر جل ا أ ر ق ت ن أ ن ك م مل ا ن م حممود:
يف األخبار. لة معت سمل ا ات مل كل ا ناوين وأحبث غالبا عل ا طقف ن كل و ا ن ا ي حأ ة د ي ر جلا أ ر ق أ حي ح ص ا ذ ه توماس:
فة. و ر ع م ري غ ل ا ات م ل ك ل ا ن ع وس م ا ق ل ا يف
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 196/257
١٩٥ 195
14يف التلفزيون. ر ا ب خ أل ا م ه ف ىل ع ا ضي أ ر و صل ا اعدك ست ديكأ حممود:
ألن يون ز ف ل ت ل ا ة د ه ا شم من نسحأ يو دا رل ا ىلإ تماع سإلا نأ أظن سكعل ا توماس:أسهل. لكالم ا ىلع يز كرت ل ا
Nachrichten und religiöse Programme werden in allen arabischen Ländern auf
Hocharabisch und mit Endungen gesprochen. In spontanen Interviews und
Diskussionen fallen die Endungen oft weg und je nach Herkunft wechseln die Sprecher
gelegentlich in den Dialekt. Unterhaltungssendungen und Werbung laufen zumeist
im Dialekt des entsprechenden Landes. Serien und Filme aus Ägypten und der Levante(Syrien, Libanon) werden auch in anderen arabischen Ländern ausgestrahlt.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 197/257
١٩٦196
14المفردات
يدة ر جل ا من
Zeitung د جرا Politikجريدة / سياسة Beginn, Anfang ات ـ داية / Konferenz مؤمترinternational دويلkommend, nächste(r,s) قادمteilnehmen (an) شارك (يف) IIIشارك – mehr; die meisten أكثرals من Präsident; Oberhaupt رؤساء يس / رStaat دول دولة /von den wichtigsten م ه أ ن م Krieg حروب /(f) برح Prozess ة عملWirtschaft صاد إق Minister وزير / وزراء
empfangen ل X Delegationاستقبل – يستق وفدvergangen, letzter ماضي Amtskollege نظري Handels- جاريbegleitend; Begleiter ني ـ مرافق / Kultur ثقافة
Sport رياضة Italien
gewinnen (gegen)إيطاليا (على) فاز – يفوز Fußball م د ق ل ا ة ر ك
التلفزيون أخبار
Nachricht أخبار خرب / Fernsehen;
Fernsehapparat ; präsentierendلفزيون Moderator
ني ـ مقدم /zuschauen, zusehen شاهد IIIشاهد – genau متاماzuschauend; Zuschauer ني ـ مشاهد /
Uhrzeit in Mekka املكرمة كة م ت ي ق وdie Gnade und derSegen Gottes وبركاته اهللا رمحةZusammenfassung موجز Ministerpräsident وزراء يس رtreffen تقى – يلتقي VIII
Explosion فجار إ Erdöl-Pipeline رول بوب führen (zu) ؤدي (إىل) IIأدى – Tod موت Person شخص / أشخاصerscheinen صدر – يصدر
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 198/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 199/257
١٩٨198
14Für Vergleiche wird die Präposition . benutztمن
Dieses Haus ist größer als mein Haus. ييت. من أكرب يت ل ا ا ذ ه
Radiohören ist besser als Fernsehen. للفزيون. ا ة د ه ا شم من حسن أ و ي دار ل ا ى إ ع ا م سإلاAls Superlativ steht die Steigerungsform vor dem Substantiv. Ein Substantiv im Singu-
lar muss dabei immer unbestimmt sein.
das größte Problem مشكلة أكرب die wichtigste Nachricht خرب أهم
Im Plural muss das Substantiv immer bestimmt sein. Die Konstruktion kann dann
sowohl den Singular als auch den Plural bezeichnen.
Das sind die wichtigstenNachrichten.
األخبار. أهم هذه Das ist die wichtigsteNachricht.
األخبار. هم أ ا ذ ه
2. Wurzeln und Strukturen — Partizipien 10 ت9,Partizipien leiten sich von Verben ab und werden oft wie Adjektive verwendet. Es gibt
Aktivpartizipien (z.B. die liebende Mutter) und Passivpartizipien (z.B. die geliebte Mut-
ter). Viele arabische Partizipien haben daneben die Bedeutung eines Substantivs, wie
z.B. Berufsbezeichnungen, die Sie in Lektion 6 kennengelernt haben.
Im Grundstamm werden die Aktivpartizipien nach der Struktur - [fā‛il] und Passivفاعل
partizipien nach der Struktur . [maf ‛ūl] gebildetمفعول
Aktivpartizip [fā‛il] فاعل Passivpartizip [maf‛ūl] مفعولöffnend, eröffnend ح فا geöffnet مفتوحschreibend; Schriftsteller;Sekretär
ب كا geschrieben;vorherbestimmt
مكتوبtrinkend شارب getrunken; Getränk مشروبfordernd; Student; Antragsteller
ب طا gefordert; bestellt;beantragt
مطلوبverstehend
فاهمverstanden; verständlich
wissend; Kennerمفهوم عارف gewusst; bekannt معروف
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 200/257
١٩٩ 199
14Mithilfe der Partikel [ġair]غير nicht; un- werden die Partizipien verneint.
unverständlich مفهوم غير unbekannt معروف غير
3. Wurzeln und Strukturen — Partizipien der Verbstämme 10 ت9,
In den abgeleiteten Verbstämmen werden Partizipien mit der Vorsilbe مـ [mu-] gebil-
det und behalten die Struktur des Stammes bei. Aktivpartizipien und Passivpartizipien
unterscheiden sich nur durch den letzten Vokal, z.B. م دقم [muqaddim] präsentierend
und م دقم [muqaddam] präsentiert . Sie sind deshalb in unvokalisierten Texten nicht
voneinander zu unterscheiden.
Aktivpartizip [i] Passivpartizip [a]
II. Stamm präsentierend; Moderator م دقم präsentiert م دقمIII. Stamm begleitend; Begleiter مرافق begleitet مرافقIV. Stamm sendend; Absender مرسل gesendet; geschickt مرسل
V. Stamm lernend; gebildet متعلم gelernt; lernbar متعلم VI. Stamm sich streitend متنازع umstritten; strittig متنازع VII. Stamm startend; ausgehend (von) منطلق gestartet; Ausgangspunkt منطلق VIII. Stamm wartend منتظر erwartet منتظرX. Stamm benutzend; Benutzer
مستعملbenutzt; gebraucht
مستعملPartizipien können keine Steigerungsform bilden. Der Komparativ bzw. Superlativ
muss mit mehr; die meisten und einem unbestimmten Verbalsubstantivأكثر
mit Akkusativendung gebildet werden.
gebildetere(r,s); gebildetste(r,s) عما ت ر ث كأöfter gebraucht; meist gebraucht عماال س إ ر ث كأ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 201/257
٢٠٠200
14اللغة استعمال
Gebrauch der Partizipien 10 ت9,
Mit Partizipien können Verbalhandlungen ausgedrückt werden.❚ Sie können z.B. einen Relativsatz ersetzen.
Ich suche im Wörterbuch nach denWörtern, die ich nicht kenne.
عرفها. أ ال يت ا تامل ك ل ا ن ع سوم ا ق ل ا يف أحث Ich suche im Wörterbuch nach denunbekannten Wörtern.
معروفة. غير ل ا ات م ل ك ل ا ن ع وس م ا ق ل ا يف حبث أ
So lerne ich die Wörter kennen, die inden Nachrichten benutzt werden. ايف هل ا م ع إس م ي يت ا ت ا م ل ك ل ا ى ل ع ف رعت أ ا ذكه.رابخألاSo lerne ich die in den Nachrichtenbenutzten Wörter kennen.
خبار. أل ا يف ة ل م عتسمل ا ت ا م ل ك ل ا ى ل ع ف رعت أ ا ذكه
❚ Sie werden auch anstelle von anderen Verbalsätzen benutzt.
Ich sehe die Nachrichten im Fernsehen. اللفزيون. خبار يف أل ا د هاش(wörtl.: Ich bin sehend (m/f) dieNachrichten im Fernsehen.)
للفزيون. ا يف ر ا ب خألا (ة) دهاشم ا ن أ
Ich brauche ein Wörterbuch. ى قاموس. أحتاج إ(wörtl.: Ich bin brauchend (m/f) einWörterbuch.)
موس. ا ق إىل (ة ج (ـاتحم ا ن أ
Feststehende Redewendungen ت11
Die folgenden Redewendungen kommen häufig am Satzanfang vor. Deshalb bietet essich an, sie auswendig zu lernen, um sie selbst im Gespräch sicher zu beherrschen.
es ist verständlich, dass فهوم أن مل ا ن م es ist möglich, dass أن مكن مل ا ن مes ist bekannt, dass ن أ ف و ر ع مل ا ن م es ist unmöglich, dass أن ل ي ح ت سملا منes ist wichtig, dass أن املهم من es ist zu erwarten, dass ن أ ر ظ ت نملا من
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 202/257
٢٠١ 201
14أخرى مفيدة ارات ب ع
Zustimmen und Widersprechenn ت4
Das stimmt. / Das ist richtig. يح. حص ا ذ ه Das stimmt nicht. / Das istfalsch. لط. غ ا ذ ه Du hast recht. حق. كع م Im Gegenteil. العكس. Einverstanden! ة)! ق (ـفاوم Ich bin dagegen. (wörtl.:
Das lehne ich ab.)ك. ذ أرفض
Genau! الضبط! Nein, niemals! ا! د أ ال Sicher! / Bestimmt! أكيد! Unmöglich! مستحيل!
العامية فيPartizipien im Dialekt
Im Dialekt werden Partizipien wie im Hocharabischen gebildet und häufig verwendet.
Sie werden wie die Nominalsätze aus Lektion 4 mit undمو مش verneint.
Syrisch Ägyptisch
unverständlich فهوم م و م م فوم مشunbekannt عروف م و م ف عوم مشnicht vorhanden, es gibt nicht وجود م و م د ووم مش
Die feststehenden Redewendungen أن املمكن من usw. werden in den Dialekten stark
vereinfacht und es bleibt nur das Partizip.
Du kannst die Zeitung lesen. قرأ اجلريدة. ممكن Ich kann die Nachrichten sehen. خبار. ألا وف ش ممكن
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 203/257
٢٠٢202
14التمارين
1 Lesen Sie noch einmal die Fernsehnachrichten im Dialog und entscheiden Sie,ob die Aussagen richtig (R) oder falsch (F) sind.
R F1. Der israelische Ministerpräsident trifft seinen palästinensischen
Amtskollegen.
2. Bei einer Explosion sind fünf Personen ums Leben gekommen.
3. Ein UN-Bericht über die Zahl der Armen der Welt ist erschienen.
2 Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.
دولة سوريا إيطاليا مصر 1.
شخص رئيس خرب وزير 2.
راديو تلفزيون جريدة كلمة 3.
داية سياسة إقتصاد ثقافة 4.
الضبط
صحيح
رياضة
أكيد5.
غالبا شكرا دائما أحيانا 6.
3 Welche Wörter passen zusammen? Ordnen Sie zu.
أصدقاء a. مشاهدة 1.
تلفزيون b. إستماع (إىل) 2.
جريدة c. زيارة 3.
راديو d. (ب) سفر 4.
دواء e. قرأ – يقرأ 5.
تاكسي f. تناول – يتناول 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 204/257
٢٠٣ 203
144 Ordnen Sie die Sätze zu.
حق. عك م لط. غ ا ذ ه يح. حص ا ذ ه أكيد!
العكس. الضبط! ا! د أ ال مستحيل!Zustimmung Ablehnung
................... ................... ................... ...................
................... ................... ................... ...................
5 Wie heißt das Gegenteil?
............... صعب 5. ............... كثري 3. ..ماضي..... قادم 1.
............... جديد 6. ............... أمس 4. ............... حرب 2.
6 Bilden Sie die Steigerungsform.
............... مجيل 5. ............... رخيص 3. ..أصغر....... صغري 1.
............... قدمي 6. ............... مهم 4. ............... كثري 2.
7 Benutzen Sie das angegebene Adjektiv und bilden Sie Vergleiche wie im Beispiel.
لمتحف .................... ا أقدم من السوق .. املتحف (قدمي) السوق 1.
التاكسي (رخيص) ....................................................... الباص 2.
....................................................... العطلة (مهم) الدراسة 3.
....................................................... اإلنكليزية (صعب) العرية 4.
8 Bilden Sie Superlative wie im Beispiel.
..................... هم م شخص 3. ارة...... س ر ب ك أ .. برية ك ة ر ا س 1.
..................... أشخاص كثريين 4. ..................... يص خر ر ع س 2.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 205/257
٢٠٤204
149 Ersetzen Sie die Relativsätze durch Passivpartizipien wie im Beispiel
المطلوب ..................................... .. األكل ته ب ل ط اذي ل ك أل ا 1.
..........................................................
ا ه م ه ف أ ايت
الكلمات2.
.......................................................... ذين أعرفهم األشخاص ا 3.
.......................................................... له معت سأ اذي اموس ق ل ا 4.
10 Ersetzen Sie die Verben durch Aktivpartizipien wie im Beispiel.
اموس. ........................ ق لى إ (ةـ) جا ت حم ا ن أ .. موس. ا ق إىل جاتحأ 1.
............................................................ بار. خألا اهد شأ 2.
............................................................ فهم اإلنكليزية. ت ة ريمس 3.
............................................................ ية. ر ع ل ا ة غ ل ل ا م لعتأ 4.
11 Formulieren Sie die Sätze um und benutzen Sie feststehende Redewendungen.
1. Es ist möglich, dass . لطب. ا رس د ي ن أ ن ك م م ل ا ن م .. .
لطب ا يدرس 2. Ist es möglich, dass ....................................... رة. ا جي س أدخن.......................................
3. Es ist unmöglich, dass ....................................... عر. سل ا ا ذ ه ع ف د أ .......................................
4. Es ist verständlich, dass ....................................... ئلتك. ا ع تزور .......................................
5. Es ist wichtig, dass ....................................... أكرب. ة ر ا س ري ت ش أ .......................................
6. Es ist zu erwarten, dass ....................................... يوم. ل ا يصل
.......................................
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 206/257
٢٠٥ 205
15عشر الخامس الدرس
Die Lernziele dieser Lektion sind:❚ jemanden einladen❚ sich bedanken❚ die Jahreszeiten❚ das Wetter
❚ Fragewörter ❚ schwache und doppelt schwache Verben
Ich liebte dich im Sommer
Text und Melodie: Rahbani-BrüderGesang: Fairuz
In den Tagen der Kälteund den Tagen des Winters,und der Gehsteig ein See,und die Straße überschwemmt,kommt dieses Mädchenaus ihrem alten Haus.Und er sagt ihr: Warte auf mich!Und sie wartet am Weg.Und er geht und vergisst sieund sie verblüht im Regen.Ich liebte dich im Sommer,ich liebte dich im Winter.Ich wartete auf dich im Sommer,ich wartete auf dich im Winter.Und deine Augen sind der Sommerund meine Augen sind der Winter.Unser Treffpunkt,
mein Liebster,ist hinter dem Sommerund hinter dem Winter.
يتك بالصيف ح
باين حر ين وخألا :ناحلألاو الكلمات
فريوز:
ام الشتاءالغناء أ و د رب ل ا م ا أيق ر غ ارع شل ا و ةريحب يف صرل ا وق ي ت ع ل ا ا ه ت ي ن م تن ب ل ا ك ا ه ء ي جت طر عالطريق ن ت و إنطريين! ويقلها:الشتاء. وتذل ينساها و ويروحاء ت شل ا يتك ح في صل ا تك ي حاء ت شل ا تك ر طن في صل ا تك ر طن وعيوين الشتاء لصيف ا نك وي عو
ييب ب ح ا ي ا ن ا ق ل م اء. ت شل ا لف خو في صل ا لف خ
Ein Lied aus dem Libanonأغنية من لبنان
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 207/257
٢٠٦206
15يد دجلا ا م
Im Liedtext kommt das Verb .vor (ن – س – ي) vergessen mit der Wurzelنسي – ينسى
Der schwache Wurzelkonsonant . erscheint als [ī], [iya] und [ā] oder entfällt ganzيÄhnlich: bleibenقي – يبقى
Vergangenheit Gegenwart
ich habe vergessen;du (m) hast vergessen
ت يـس ich vergesse سىsie hat vergessen ت ـ س du (m) vergisst;
sie vergisst نسى ـ
sie haben vergessen وا سـ sie vergessen ون سـن ـDas Alif Maqśūra (ى) wird bei den Präpositionen ى undإ in Verbindung mitعلى
Personalsuffixen zu ي ـ [ai] ( Lektion 7). Bei anderen Wörtern wird es zu einem
normalen Alif (ا ـ).er vergisst sie ينساها unser Treffpunkt ملقانا
Auch der schwache Wurzelkonsonant
و kann zu einem Alif werden, z.B. bei dem Verb
einladenدعا – يدعو mit der Wurzel (و – ع – د).Bei der Konjugation wird er zu [au], [a] und [ū]. Ähnlich: jdn. bittenرجا – يرجو
Vergangenheit Gegenwart
ich habe eingeladen;du (m) hast eingeladen
دعوت ich lade ein دعوsie hat eingeladen ت عـد du (m) lädst ein;
sie lädt ein دعو ـ
sie haben eingeladen وا عـد sie laden ein ون عـد ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 208/257
٢٠٧ 207
15الخريف بيع حتى رل ا من
نت حزين؟ أ ل ه ؟ س ا م و ت ا ي ك ا ذ ا م مسرية: ر اليوم. ف ا س أ ن أ ب جي ين أل ال ي ل ق ن ي ز ح ا ن أ ق ح عك م توماس:
يك كثريا. ل إ ة ق ا ت ش م ا ي ن ا مل أ يف تك ل ئ ا ع د ي ك أ و !ابيرق عجر ت سوف مسرية:يل. و ط قت و ذ ن م م ه ت ي أ ر ا م .حي ح ص ا ذ ه م ع ن توماس:
في ي صل ا ا ن ت ي إىل مكل ك ندعوكم و لة ئ ا ع ل ا ل ك ع م ء ي جت ة م د ا ق ل ا ة ر مل ا يف مسرية:بحر. ل ا لى ع
آلن ا ن حن .ادج ر ا ح يف صل ا يف قس ط ل ا نأ ن ظ أ ين كل !ةد ج ة ر ك ف ه ذ ه مس. توماس: ش م ا م ئ ا د قس ط ل ا ن ا ك ا ن ه ا ه ي ف ت ن ك يت ا ام كل األ و يف ر خل ا يف
ء ا ت ش ل ا ل ص ف يف ن ك ل فيرخلا ى ح ع ي ر ل ا ن م ا ن د ن ع سمشل ا تشرق نعم مسرية:يضا. أ ثلج ل ا انايحأو رطمل ا قط سي و ة م ئ ا غ ء ا م سل ا و د ر ا لطقس ا
ام أ و د رب ل ا م ا أ» تها: ي رت شا ليت ا يد لسي ا يف ز و ري ف ة ي ن غ أ ين ر ك ذ ي ا ذ ه توماس:الشتاء ...»
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 209/257
٢٠٨208
15 يقى؟ سومل ا تك ب جعأ لضبط!هل ا معن مسرية:
يات واهلدايا لزوجيت ول حلا لى ع ا ضي أ الي ز ج ا ر كش!راكذت لمجأ اذه كثريا! توماس:ولألطفال.
وقت! ي أ يف ا ن د ن ع م ك الهسو أهال اس. م و ت ا ي ب ج ا و ل ا ى ل ع ر ك ش ال مسرية:تم أيضا! ن أ ا ن و ر و ز ت ن أ جيب توماس:
فر الطائرة. سل ا ن م فا خ أ ين ك ل هللا ا ء ا ش ن إ مسرية: آمن. و يح ر م ة ر ئ ا طل ا لسفر ا لخوف ل اعي د ال ة! ري مس ا ي ك و ج ر أ توماس:
!
كسي ا ت ل ا ء ا ج ؟ ز ه ا ج نت أ ل ه !
توماس:
منشي!حممود يال ز! ه ا ج ا ن أ م ع ن توماس:هللا! ا ن ا م أ يف !ساموت اي ةمالسلا عم مسرية:
يف الصيف ا ن و ر و ز و ك د ال و أ و تك ج و ز ى ل ع ا ن ل م لس اس! م و ت ا ي ة م ال س ل ا ع م حممود: القادم!
هللا! ا ء ا ش ن إ ءا ق ل ل ا ىل إ و ة م ال سل ا ع م !ةف ا ي ضل ا ى ل ع ر ك ش لف أ توماس:
Die libanesische Sängerin Fairuz (geb. 1935) wird auch als „Botschafterin der
Araber“ bezeichnet. Zusammen mit den Brüdern Mansur und Assi Rahbani, ihrem
späteren Ehemann, und später mit ihrem Sohn Ziyad Rahbani, hat sie zahlreiche Alben
veröffentlicht. Während des libanesischen
Bürgerkrieges zwischen 1975 und 1990
trat sie selten öffentlich auf, um nicht für
politische Zwecke missbraucht zu werden.Diese Zurückhaltung hat ihre Beliebtheit nur
erhöht, sie hat Fans in der ganzen arabischen
Welt. Die meisten ihrer Lieder singt sie im
libanesischen Dialekt.
Viele Wörter des Liedes „Ich liebte dich
im Sommer“ aus dem Jahr 1966 haben Sie
bereits kennengelernt, im Dialekt sind siezum Teil etwas verändert bzw. verkürzt.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 210/257
٢٠٩ 209
15
أغنية من لبنان
Lied أغاين ية / غ(Dialekt für تك ( أحب تك حSommer أصياف صيف /Wort; (Pl.:) Text ات ـ / كلمة Melodie حان أGesang غناء Fairuz (wörtl.: Türkis) فيروز Kälte; Erkältung (f) درWinter; (Dialekt auch:) Regen
ية شتاء / أشGehsteig رصيفSee ات ـ حيرة /ertrunken;(hier:) überschwemmt
غريقkommen جاء – جييء(Dialekt für ( هذه هاكalt, veraltet عتيق(Kurzform von
ا هل ل و ق ي ) ها ق
(Kurzform von
تظر – ي تظر ) طر نطر – ي
(Kurzform von ( على عـvergessen سي – ينسىverwelken, verblühen ذبل – يذبل
Treffpunkt ملقى
Liebster, Liebling اء أح حبيب /ريف خل ا تى ح يع ب ر ل ا من
Frühling ريع Herbst خريفWas ist mit dir (m)? ك؟ ماذا traurig ني ـ / حزينbald قريباvermissend, sichsehnend (nach)
ـني (إىل) / مشتاقlang طويلeinladen (zu; nach) دعا – يدعو (إىل)ihr alle; euch alle كم كSommerhaus في ص تWetter طقسheiß حارsonnig مشمسstrahlen, scheinen شرق IVأشرق – Sonne مشس Abschnitt; Jahreszeit فصول فصل /kalt ارد Himmel (f) ءامسbewölkt م غا
المفردات
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 211/257
٢١٠210
15fallen سقط – يسقط Regen مطرSchnee ثلجerinnern (an) ر (ب ) كذ IIذكر – CD (f) ي د ي س gefallen عجب IVأعجب – Musik (f) ىقيسوم Andenken, Souvenir ذكار jederzeit وقت أي يفsich fürchten, Angst haben (vor)
(من) خاف – خياف Flugzeug ات ـ رة / طا(jdn.) bitten
يرجو –
رجا
kein(e) Grund,Veranlassung (zu)
عي (ل) ا د ال Angst, Furcht (vor) (من) خوفbequem مريحsicher, geschützt آمنbereit, fertig ني ـ جاهز /laufen, gehen مشى – ميشيGute Reise! (wörtl.: imSchutze Gottes)
هللا! ا ن ا م أ يف
grüßen (von; an) سم (ل – م IIس
ى) عGrüße (m) von unsan …!
ى ع ا ن ل م س Besucht uns! زوروناGastfreundschaft ضيافة
القواعد1. Wurzeln und Strukturen — Schwache Verben 6 ت4,
Das Verb -Der schwache Wur .(خ – و – ف) sich fürchten hat die Wurzelخاف – خياف
zelkonsonant wird zu [i] und [ā].Ähnlich: schlafenنام – ينام
Vergangenheit Gegenwart
ich habe mich gefürchtet;du (m) hast dich gefürchtet
ت فـخ ich fürchte mich خاف
sie hat sich gefürchtet ت ـفاخ du (m) fürchtest dich;sie fürchtet sich
خاف ـsie haben sich gefürchtet وا فـاخ sie fürchten sich ون فـاخ ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 212/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 213/257
٢١٢212
15اللغة استعمال
Einladen und Sich bedanken ت4
Kommt zu uns! عندنا! ى إ ا و ل ا ع ت Ich lade dich ein(zu / nach …). ى...). أدعوك (إ Ihr seid jederzeitwillkommen!
وقت! ي أ يف م ك أهال Du (m) musst michbesuchen!
رين! و ز ت ن أ ب جي
Danke شكرا. Tausend Dank. شكر. ف أVielen Dank. يال. ز ج ا ر كش Danke für die
Gastfreundschaft.يافة. ض ل ا ى ل ع ا ر كش
Jahreszeiten und Wetter 2 ت1,
Jahreszeiten لسنة ا ل و صف Wie ist das Wetter? طقس؟ ل ا ف يك Frühling ريع Das Wetter ist schön. ل. ي مج س قطلاSommer صيف sonnig مشمس Herbst خريف heiß حارWinter شتاء kalt ارد
Die Sonne scheint. شرق الشمس. Es regnet. ر. ط مل ا ط قسي Der Himmel ist bewölkt. مة. السماء غا Es schneit. لج. ال يسقط
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 214/257
٢١٣ 213
15أخرى مفيدة ارات ب ع
Fragewörter
was [mā], [māồā] ماذا oder ام wie viel [kam] كمwie [kaif] كيف wie viel (kostet)
(wörtl.: für wie viel)[bi-kam] كم
wo [ain] ن أ warum [li-māồā] ماذاwer [man] من wann [matā] ى م
العامية فيFragewörter im Dialekt
Syrisch Ägyptisch Syrisch Ägyptisch
was [šū] [ēh] wie viel [addēš] [kam]; [addēh]
wie [kīf]; [šlōn] [ezzay] wie viel(kostet) [bi-addēš] [bi-kam]
wo [wēn] [fēn] warum [lēš] [lēh]
wer [mīn] [mīn] wann [imtā] [imtā]
Dialektvokabeln
Syrisch Ägyptisch
Was ist mit dir? [šū bak (bik)] [mā lak (lik)]
traurig [za‛lān(a) / -īn] [za‛lān(a) / -īn]
seit langer Zeit [min zamān] [min zamān]
das nächste Mal [il-marra il-ğāya] [il-marra lī gāya]
einladen [‛azam – ya‛zim] [‛azam – ya‛zim]
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 215/257
٢١٤214
15Syrisch Ägyptisch
Wetter [ğau] [gau]
heiß [šōb] [ỏārr]
es regnet [biytmaţţar] [biynzil il-maţar]
es schneit [biyttallağ] [biynzil it-talg]
der nächste Sommer [iś-śaif il-ğāy] [iś-śaif lī gāy]
التمارين1 Ergänzen Sie die Reihe sinnvoll.
............. يوم – أسبوع – شهر 4. .. رابع ..... أول – ثاين – ثالث 1.
ريع – صيف – خريف ............. 5. ............. خامسا – سادسا – ساعا 2.
............. طقس – مشس – مطر 6. ............. أنا – أنت – هو 3.
2 Beschreiben Sie das Wetter auf den Bildern.
..................................
3.
لمطر. ............. ا .. يسقط
1.
..................................
4.
..................................
2.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 216/257
٢١٥ 215
153 Lesen Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
ن يسافر. ........ أ ب ج ي ه أل ن ي ز ح و ه .. ملاذا توماس حزين؟ 1.
............................................... ؟ ة ري مس ه و ع د ت ن ي أ ىل إ 2.
............................................... ؟ في صل ا يف قس ط ل ا يف ك 3.
............................................... اء؟ ت شل ا لطقس يف ا يف ك 4.
............................................... قى؟ ي سومل ا اس م و ت أي ر ا م 5.
............................................... ؟ ة ر ئ ا ط ل ا ر ف ا س ت ن أ د ي ر ت ال ة ري مس ا ذ ا مل 6.
4 Laden Sie die Personen zum Ihrem Geburtstag ein und bilden Sie Sätze wie imBeispiel.
يالدي. .. م د ي ع لى إ ه و ع د أ .. هو 1.
.................................. هي 2.
.................................. أنت 3.
.................................. أنت 4.
.................................. أنتم 5.
.................................. هم 6.
5 Beschreiben Sie die Handlung im Liedtext der Einstiegseite und formen Sie dabeidie vorgegebenen Sätze in die Vergangenheit um.
يم. .................. د ق ل ا ا ه ت ي ب من ءت ا ج نت ب ل ا .. دمي. ق ل ا ا ه ت ي ن م ء ي جت تنبلا 1.
........................................................ إنتظريين! ا: هل ل و ق ي ا ه ب ي ب ح 2.
........................................................ يق. ر ط ل ا يف ر ظ ت ن ت نت ب ل ا 3.
........................................................ ا. ها سن ي و يذهب ا ه ب ي ب ح4.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 217/257
٢١٦216
156 Formen Sie die Sätze in der Vergangenheit in die Gegenwart um.
تري جريدة اليوم. ..................... شأ ا ن أ .. يوم. ل ا ة د ي ر ج يت ر ت شا ا ن أ 1.
..................................................... نة. ي د مل ا ع ر ا و ش يف يت شم تنأ 2.
..................................................... ا. ي ا د ه ا و ر ت شا م ه 3.
..................................................... احللويات. عطى األطفال أ و ه 4.
..................................................... ية. د هل ا ة ري مس ا ن ي ط ع أ ن حن 5.
..................................................... ىل السوق. إ ت ش م ي ه 6.
..................................................... اءكم. ق دصأ تم ي قت ل ا تم ن أ 7.
..................................................... صديقتك. التقيت أنت 8.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 218/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 219/257
١٨218
Test 3Test 34 Wie heißen die Verbalsubstantive der folgenden Verben?
Punkte
...../6
........... أرسل – يرسل 4. ........... حصل – حيصل 1.
........... تعلم – يتعلم 5. ........... زار – يزور 2.
........... استعمل – يستعمل 6. ........... ساعد – يساعد 3.
5 Ersetzen Sie den Relativsatz durch ein Passivpartizip.
Punkte
...../6
............................ ا ه ت ب ت ك ايت ة ل ا سرل ا 1.
........................... ته ر ظت ن ا اذي ق ي د صل ا 2.
........................... ار ب خألا يف ا هل ا معت سا م ت ي يت ا ات مل كل ا 3.
........................... ة ن ي د مل ا يف د جو ت م ع ا ط م 4.
........................... أصدقاء أعرفهم 5.
........................... ا ه م ه ف أ ال ة م ل ك 6.
6 Bringen Sie die Satzteile in die richtige Reihenfolge.
Punkte
...../6
ا ري ث ك فت ر ع ا م – ةي رعل ا ان دل ب ل ا أن – عن ل ب ق – ةي رعل ا أتعلم..................................................................
1.
لى – عندما ع فت رعت – نيريثك ر – أصدقاء ص م يف تنك..................................................................
2.
ا ي ن ا مل أ إىل تعجر – برعلا أن – أصدقائي د ع – ىلإ قاتشم تنك..................................................................
3.
عن – اشتريت القاموس حبث أ – نأ ذ ن م – ةريثك تاملك..................................................................
4.
األمحر بحر ل ا – امدنع – ىلإ فر ا سأ س – ندرألا – روزأ ..................................................................
5.
شيء كل م ه ف أ – سردأس – ى العرية – ح..................................................................
6.
Gesamt
...../34
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 220/257
٢١٩ 219
Übersetzung der Dialoge
1 Herzlich willkommen!
Thomas: Hallo Ahmad! Ahmad: Hallo! Wie geht’s?Thomas: Mir geht’s gut. Wie geht es dir? Ahmad: Gott sei Dank, alles in Ordnung. Das sind meine Freunde. Das ist Mahmud und das
ist Samira.Thomas: Sehr erfreut. Herzlich willkommen! Mahmud: Hallo, wie heißt du?Thomas: Ich heiße Thomas. Woher kommt ihr? Mahmud: Wir sind aus Jordanien und Samira ist Palästinenserin. Bist du Engländer?Thomas: Nein, ich bin Deutscher.Samira: Und du sprichst Arabisch?Thomas: Ja, ich lerne Arabisch in Deutschland und ich liebe diese Sprache.Samira: Du sprichst gut Arabisch!Thomas: Vielen Dank. Mahmud: Hat mich sehr gefreut, Thomas.Thomas: Hat mich (auch) sehr gefreut. Auf Wiedersehen! Ahmad: Bis bald, hoffentlich (wörtl.: so Gott will)!
2 Was kostet das Zimmer?Thomas: Guten Tag (wörtl.: Friede sei mit euch)!
Angestellter: Guten Tag (wörtl.: und mit euch Friede)!Thomas: Haben Sie ein Einzelzimmer (wörtl.: ein Zimmer mit einem Bett)? Angestellter: Einen Moment, bitte. … Ja, wir haben ein Zimmer.Thomas: Sind die Zimmer mit Bad und …? Wie heißt das auf Arabisch? … Klimaanlage? Angestellter: Natürlich!Thomas: Was kostet (wörtl.: Für wie viel ist) das Zimmer? Angestellter: Die Nacht für sieben Dollar.Thomas: Gut. Ich nehme dieses Zimmer. Angestellter: Wie viele Nächte (wörtl.: Wie viele Nacht)?Thomas: Zwei Wochen. Angestellter: Geben Sie mir Ihren Pass, bitte.Thomas: Wie bitte? … Ah, ich habe verstanden. Bitte, das ist mein Pass. Angestellter: Herr Thomas aus Deutschland. … Herzlich willkommen in unserem Hotel! Bitte, das
ist Ihr Schlüssel.Thomas: Danke. Angestellter: Nichts zu danken.
3 Neu in der StadtThomas: Entschuldigung, meine Dame. Wo ist das Nationalmuseum? Ist es weit? Frau: Nein, es ist nah. Von hier aus zur Palästinastraße. Und danach geradeaus zum Neuen
Platz. Und von dort nach links und nach ungefähr fünfzig Metern ist rechts ein altesGebäude. Das Museum ist neben diesem Gebäude.Thomas: Vielen Dank. Auf Wiedersehen.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 221/257
٢٢٠220
Übersetzung der Dialoge
Frau: Auf Wiedersehen (wörtl.: Gott schütze Sie)!
Kurz darauf (wörtl.: nach wenig) …Thomas: Entschuldigung, kennen Sie den Weg zum Nationalmuseum? Mann: Hundertprozentig! Komm mit mir!Thomas: Tausend Dank! Ich bin neu in der Stadt. Ich bin seit drei Tagen hier.
Mann: Was hältst du von einem kleinen Rundgang in der Altstadt?Thomas: Mit Vergnügen!
4 Ins StadtzentrumThomas: Guten Morgen!Taxifahrer: Guten Morgen, mein Herr!Thomas: Ins Stadtzentrum, bitte.T axifahrer: Geht klar, mein Herr … Sie sind nicht von hier. Woher sind Sie?Thomas: Ich bin aus Deutschland … Entschuldigen Sie, ist in diesem Auto ein
Sicherheitsgurt?Taxifahrer: Mein Herr, wir sind nicht in Deutschland!Thomas: Und haben Sie ein Taxameter?Taxifahrer: Natürlich, das Taxameter ist hier … Ihr Arabisch ist toll!Thomas: Aber Arabisch ist nicht leicht.T axifahrer: Waren Sie schon mal in einem arabischen Land?Thomas: Ja, ich war vor zwei Jahren in Marokko und vor drei Jahren in den Emiraten.T axifahrer: Und was halten Sie (wörtl.: Was ist Ihre Meinung) von der Hauptstadt unseres
schönen Landes?Thomas: Sie ist sehr schön und die Leute sind gutherzig und freundlich.Taxifahrer: Bitte, mein Herr. Das ist das Stadtzentrum.
Thomas: Prima, halten Sie rechts, bitte. Wie viel kostet es (wörtl.: Wie viel ist der Tarif)?Taxifahrer: So viel Sie wollen (wörtl.: Wie Sie wollen).
5 Am TelefonSamira: Hallo! Fatima: Hallo Samira! Wie geht es dir?Samira: Gott sei Dank, mir geht es gut. Wer ist da (wörtl.: wer ist mit mir)? Fatima: Ich bin Fatima.Samira: Hallo Fatima! Wie geht’s? Fatima: Alles in Ordnung. Ich habe dich gestern angerufen. Wo warst du? Was hast du
gemacht?Samira: Am Morgen war ich im Büro und habe Briefe geschrieben. Nachmittags habe ich
Sachen auf dem Markt gekauft. Und am Abend bin ich mit meinen Freunden insKino gegangen.
Fatima: Hast du heute Zeit?Samira: Wie spät ist es jetzt? Fatima: Ein Uhr.Samira: Tut mir leid, ich habe einen Termin um halb drei. Aber ich habe morgen Zeit. Fatima: Hervorragend. Komm zu uns (wörtl.: in unser Haus) am Abend!Samira: Mit Vergnügen! Um wie viel Uhr?
Fatima: Um acht.Samira: Super. Bis morgen, hoffentlich (wörtl.: so Gott will)!
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 222/257
٢٢١ 221
Übersetzung der Dialoge
6 Im Café von Abu Saied Ahmad und Thomas gehen in ein Cafè und setzen sich. Ahmad: Das ist das Café von Abu Saied. Abu Saied ist sehr nett. Du wirst sehen. Abu Saied: Guten Abend, Jungs! Ahmad: Guten Abend, Abu Saied! Wie geht’s? Wie geht’s der Familie?
Abu Saied: Also wirklich (wörtl.: bei Gott), alles in Ordnung. Was trinkt ihr? Ahmad: Tee, bitte. Abu Saied: Sofort! … Wer ist das? Ahmad: Das ist mein Freund Thomas aus Deutschland. Er lernt Arabisch und wird hier im
Krankenhaus arbeiten. Abu Saied: Willkommen! Ich bin Abu Saied. Verstehst du Arabisch?Thomas: Ich spreche ein bisschen Arabisch. Abu Saied: Bist du verheiratet?Thomas: Ja, meine Frau arbeitet als Ingenieurin in einer internationalen Firma. Abu Saied: Und was bist du von Beruf?
Thomas: Ich bin Arzt. Abu Saied: Hast du Kinder?Thomas: Ja, ich habe einen Sohn und eine Tochter. Abu Saied: Wie alt sind sie?Thomas: Mein Sohn ist sechs Jahre alt und meine Tochter ist vier Jahre alt. Abu Saied: Wie schön (wörtl.: Was Gott will)!
7 Im Souk
Händler: Hallo mein Herr! Bitte sehr!
Ahmad: Hallo, ich brauche ein Geschenk und suche etwas Orientalisches.
Händler: Herzlich willkommen! Ich habe alles. Wasserpfeifen, Gold, Silber, Stoffe …
Ahmad: Kann ich die Wasserpfeifen sehen?
Händler: Natürlich. Ich habe viele Farben und Formen. Trinken Sie einen Tee?
Ahmad: Ja, mit wenig Zucker, bitte.
Händler: Bitte schön, setzen Sie sich hierher, der Herr (wörtl.: Meister)!
Ahmad: Sagen Sie, was kostet diese gelbe, große Wasserpfeife?
Händler: Sie ist sehr günstig. Nur neunhundert Pfund.
Ahmad: Das ist zu teuer! Ich bezahle nur sechshundert Pfund.
Händler: Nein, wirklich (wörtl.: bei Gott), unmöglich! Diese Wasserpfeife ist von hoher
Qualität! Nehmen Sie eine kleine! Diese rote Wasserpfeife ist preiswert, nurachthundert Pfund.
Ahmad: Und die blaue dort. Was kostet die?
Händler: Ich mache Ihnen einen guten Preis. Siebenhundertfünfzig Pfund.
Ahmad: Ich habe nur siebenhundert Pfund.
Händler: Nein, wirklich (wörtl.: bei Gott), Sie sind schwierig. Gut, die Wasserpfeife kostetsiebenhundert Pfund.
Ahmad: Gut, ich nehme die blaue Wasserpfeife.
Händler: Glückwunsch (wörtl.: gesegnet), der Herr! Sie ist wirklich ein schönes Geschenk.
Ahmad: Danke (wörtl.: Gott segne dich).
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 223/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 224/257
٢٢٣ 223
Übersetzung der Dialoge
Umm Ahmad: Im Namen Gottes beginnen wir mit dem Essen (wörtl.: Fastenbrechen). Bitte,Thomas, nimm Datteln und Milch.
Abu Ahmad: Guten Appetit!
10 Ich möchte verreisenUmm Ahmad: Bitte sehr, Thomas. Trink Tee!Thomas: Vielen Dank. Ist Zucker drin? Ich weiß, dass die Araber Tee mit viel Zucker trinken. Abu Ahmad: Du hast recht, arabischer Tee muss süß sein. Nimmst du eine Zigarette?Thomas: Nein, danke. Ich rauche nicht. Fatima: Du musst uns zum Fest des Fastenbrechens besuchen, Thomas.Thomas: Leider kann ich euch nicht besuchen, weil ich nach Jordanien fahre über die
Feiertage. Fatima: Wie viele Tage möchtest du bleiben?Thomas: Ich will zwei Wochen bleiben. Abu Ahmad: Und was wirst du machen? Willst du viele Sehenswürdigkeiten besuchen?
Thomas: In den ersten Tagen werde ich in Amman sein. Und in der zweiten Woche will ichnach Petra und ans Rote Meer fahren.
Karim: Ich kann dir ein gutes Buch über Jordanien geben. Kannst du Arabisch lesen?Thomas: Ja, aber ich brauche ein arabisch-deutsches Wörterbuch. Ahmad: Apropos, ich habe gehört, dass es in der Palästinastraße eine neue Buch-
handlung gibt.Thomas: Toll! Was haltet ihr davon, morgen Nachmittag dort hinzugehen? Ist die Buch-
handlung morgen geöffnet? Fatima: Lass mich nachdenken … Ich glaube, dass sie im Ramadan nur vormittags
geöffnet ist.
11 Über den Islam Muezzin: Gott ist groß! (viermal)
Ich bekenne, dass es keinen Gott außer dem (einen) Gott gibt. (zweimal)Ich bekenne, dass Mohammed der Gesandte Gottes ist. (zweimal)Auf zum Gebet! (zweimal)Auf zum Heil! (zweimal)Gott ist groß! (zweimal)Es gibt keinen Gott außer dem (einen) Gott.
Thomas: Beten alle Muslime fünfmal am Tag?
Ahmad: Das Gebet ist einer (wörtl.: ein Pfeiler) der fünf Pfeiler des Islam.Thomas: Was bedeutet „die fünf Pfeiler des Islam“? Ahmad: Sie sind die Pflichten eines jeden Muslims. Also erstens das Bekenntnis, dass es
keinen Gott außer dem (einen) Gott gibt und dass Mohammed der Gesandte Gottesist, zweitens das Gebet fünfmal am Tag, drittens die Zakat-Spende, viertens dasFasten im Ramadan und fünftens die Pilgerfahrt nach Mekka für den, der dazu inder Lage ist.
Thomas: Was ist „die Zakat-Spende“? Ahmad: Das ist der Betrag, den die Reichen an die Armen zahlen.Thomas: Und musst du jetzt beten? Ahmad: Ich kann das Gebet ein wenig verschieben. Warum fragst du?Thomas: Nur weil ich alles wissen möchte. Ich habe noch eine Frage. Ahmad: Frag mich! Ich werde versuchen, auf alle Fragen zu antworten, die dir im Kopf
herumschwirren.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 225/257
٢٢٤224
Übersetzung der Dialoge
Thomas: Wie ist das mit dem Alkohol und dem Schweinefleisch? Ahmad: Alkohol und Schweinefleisch sind haram, d.h. verboten für den Muslim.Thomas: Aber ich war gestern in einem Restaurant, in dem es Alkohol gibt. Ahmad: Ja, Alkohol gibt es (wörtl.: ist vorhanden) in einigen Restaurants. Er ist nur für
Nichtmuslime erlaubt.
12 Wie war die Reise?Thomas ist mit dem Taxi nach Amman gefahren. Mahmud: Gott sei Dank bist du heil angekommen! Wie geht es dir? Wie war die Reise?Thomas: Danke (wörtl.: Gott schütze dich). Mir geht’s gut. Aber die Reise war anstrengend.Samira: Was ist passiert?Thomas: Bevor das Taxi losgefahren ist, habe ich am Telefon mit einer Kollegin im
Krankenhaus gesprochen. Und als der Taxifahrer wusste, dass ich Arzt bin, hater mich hundert Fragen über alle Krankheiten gefragt, die es auf der Welt gibt:Erkältung, Durchfall, Krebs, Aids … usw.! Und das (wörtl.: und so), bis wir in
Amman angekommen sind. Mahmud: Auf jeden Fall hat der Fahrer viel gelernt!Thomas: Lasst uns dieses Thema vergessen! Wie geht es euch? Ahmad hat mir gesagt, dass
ihr nach Ägypten gefahren seid. Wie war eure Reise?Samira: Wirklich (wörtl.: bei Gott), Ägypten ist ein sehr schönes Land. Aber seit wir nach
Amman zurückgekehrt sind, fühle ich mich schlecht (wörtl.: fühle ich, dass meinZustand schlecht ist).
Thomas: Warum? Was ist das Problem?Samira: Ich weiß nicht. Ich bin sehr müde, weil ich nicht gut schlafe. Und ich habe starke
Kopfschmerzen und mein Rücken tut mir weh.Thomas: Warst du beim Arzt?Samira: Nein, ich hatte keine Zeit. Nachdem wir aus dem Urlaub zurückgekehrt sind, habe
ich viel gearbeitet.Thomas: Du musst dich erholen und Medikamente gegen die Schmerzen nehmen. Das ist
wichtig für deine Gesundheit. Mahmud: Los, wir werden in die Apotheke gehen und dir eine Medizin gegen die Schmerzen
kaufen.Thomas: Gute Besserung, hoffentlich (wörtl.: Mit eiliger Genesung, so Gott will)!
13 Ich brauche Hilfe
Thomas: Entschuldigung, ist das die Abteilung Visaverlängerung? Beamtin: Ja, warten Sie hier! … Haben Sie ein Passbild?
Thomas: Ja, bitte sehr.
Beamtin: Sie müssen diese Formulare ausfüllen. Und danach gehen Sie zum Kassenwart imzweiten Stock, bezahlen die Gebühren und bekommen die Gebührenmarken.
Thomas: Heißt das, nach dem Bezahlen der Gebühren kann ich die Verlängerungbekommen?
Beamtin: Nein, vor dem Erhalt der Verlängerung müssen Sie zum Außenministerium,Abteilung Ausländer, gehen. Dort werden die Papiere beglaubigt (wörtl.: findetdie Beglaubigung der Papiere statt). Danach müssen Sie hierher zurückkommen
(wörtl.: ist die Rückkehr notwendig), um den Stempel zu bekommen (wörtl.: fürden Erhalt des Stempels).
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 226/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 227/257
٢٢٦226
Übersetzung der Dialoge
Thomas: Das ist eine gute Idee! Aber ich glaube, das Wetter ist im Sommer sehr heiß. Wirhaben jetzt (wörtl.: sind jetzt im) Herbst und an allen Tagen, an denen ich hier war,war das Wetter immer sonnig.
Samira: Ja, die Sonne scheint bei uns vom Frühling bis zum Herbst, aber im Winter ist dasWetter kalt, der Himmel ist bewölkt und es regnet und manchmal schneit es auch.
Thomas: Das erinnert mich an das Lied von Fairuz auf der CD, die wir gekauft haben: „Inden Tagen der Kälte und den Tagen des Winters …“
Samira: Ja, genau! Hat dir die Musik gefallen?Thomas: Sehr! Es ist das schönste Andenken! Vielen Dank auch für die Süßigkeiten und die
Geschenke für meine Frau und die Kinder.Samira: Nichts zu danken. Ihr seid bei uns jederzeit willkommen!Thomas: Ihr müsst uns auch besuchen!Samira: Hoffentlich (wörtl.: so Gott will), aber ich habe Angst (wörtl.: fürchte mich) vor der
Reise mit dem Flugzeug.Thomas: Ich bitte dich, Samira! Es gibt keinen Grund, Angst zu haben (wörtl.: zur Angst); die
Reise mit dem Flugzeug ist bequem und sicher. Mahmud: Thomas! Bist du bereit? Das Taxi ist gekommen!Thomas: Ja, ich bin bereit! Los, gehen wir!Samira: Auf Wiedersehen, Thomas! Gute Reise (wörtl.: Im Schutze Gottes)! Mahmud: Auf Wiedersehen, Thomas! Grüße deine Frau und deine Kinder von uns und
besucht uns im Sommer!Thomas: Tausend Dank für die Gastfreundschaft! Auf Wiedersehen und bis bald, hoffentlich
(wörtl.: so Gott will).
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 228/257
٢٢٧ 227
Grammatikübersicht
Hier finden Sie im Überblick die wichtigsten Bausteine und Strukturen der arabischen
Grammatik:
Personalpronomen
Singular Plural
1. Person ich [anā] نا wir [naỏnu] حن2. Person du (m) [anta] ت ihr [antum] م
du (f) [anti] ت3. Person er [huwa] هو sie [hum] هم
sie [hiya] هي
Personalsuffixe
An Substantiven entsprechen Personalsuffixe den Pronomen mein, dein, sein usw. An
Präpositionen und Verben stehen sie für mir / mich, dir / dich, ihn / ihm usw.
Singular Plural
1. Person
bei Verben:
[-ī]
[-nī]
ي ـ ين ـ [-nā] نا ـ
2. Person [-ak] ـك [-kum] كم ـ[-ik] ـك
3. Person [-hu] ه ـ [-hum] هم ـ[-hā] ها ـ
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 229/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 230/257
٢٢٩ 229
Grammatikübersicht
Verbstämme*
Verb Verbalsubstantiv
Grundstamm [fa‛al – yaf ‛al]
فعل ـ –
فعل verschiedene Strukturen
[fa‛il – yaf‛al] فعل ـ فعل – [fa‛al – yaf‛il] فعل ـ فعل – [fa‛al – yaf‛ul] فعل ـ فعل –
II. Stamm [fa‛‛al – yufa‛‛il] فعل ـ فعل – [taf‛īl] فعيلIII. Stamm [fā‛al – yufā‛il] فاعل ـ فاعل – [mufā‛ala] مفاعلةIV. Stamm [af‛al – yuf‛il] فعل ـ أفعل – [if‛āl] إفعالV. Stamm [tafa‛‛al – yatafa‛‛al] فعل ـ فعل – [tafa‛‛ul] فعلVI. Stamm [tafā‛al – yatafā‛al] فاعل ـ فاعل – [tafā‛ul] فاعلVII. Stamm [infa‛al – yanfa‛il] نفعل ـ فعل – [infi‛āl] فعال إVIII. Stamm [ifta‛al – yafta‛il] عل ف ـ عل – ف [ifti‛āl] عال إفX. Stamm [istaf‛al – yastaf‛ il]
فعل س ـ –
فعل س[istif‛āl]
فعال إسPartizipien
Aktivpartizip (machend) Passivpartizip (gemacht)
Grundstamm [fā‛il] فاعل [maf‛ūl] مفعولII. Stamm [mufa‛‛il] مفعل [mufa‛‛al] مفعلIII. Stamm [mufā‛il] مفاعل [mufā‛al] مفاعلIV. Stamm [muf‛il] مفعل [muf‛al] مفعلV. Stamm [mutafa‛‛il] فعل م [mutafa‛‛al] فعل مVI. Stamm [mutafā‛il] فاعل م [mutafā‛al] فاعل مVII. Stamm [munfa‛il] منفعل [munfa‛al] منفعلVIII. Stamm [mufta‛il] عل مف [mufta‛al] عل مف
X. Stamm [mustaf‛il] فعل مس [mustaf‛al] فعل مس* Der IX. Stamm fehlt in dieser Übersicht, da er fast nie verwendet wird.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 231/257
٢٣٠230
Lösungen zum Lektionsteil
Vorlektion
a. 6. – b. 5. – e. 4. – f. 3. – c. 2. – d. 1. 1
1643 6. – 1951 5. – 1985 4. – 1963 3. – 1999 2. – 2007 1. 2
الشمس 6. – النور 4. – السودان 3. – السعودية 1. 3
السالم 6. – الصباح 5. – األخبار 4. – اخلبز 3. – البيت 2. – الدرس 1. 4
اإلمارات 6. – أملانيا 5. – صباح 4. – واحد 3. – سالم 2. – اب 1. 5
– . 6و ز 5. – ر 4. – ذ 3. – د 2. – ا 1. 6
– ة غـ ـ 5. – ال هـ 4. – ولـة جـ 3. – لـى 2. – را كـ شـ 1. 7
ب حـ 6.
Lektion 1 األول الدرس
5. – 4. – 2. – 1. 1
b. 6. – c. 5. – a. 4. – e. 3. – f. 2. – d. 1. 2
ية. – ن ا مل أ هوأملاين. هي ية. – .3 ر و س وري. هي س و ه 2. – ية. ر صم مصري. هي و ه 1. 3
ية. ن ي طسلف لسطيين.هي ف – .5هو ية. د ر أ ي ه .ي د ر أ و ه 4.
أنت 5. – هي 4. – هو 3. – هم 2. – أنا 1. 4
(Um Verwechslungen im unvokalisierten Schriftbild zu vermeiden, sollten in deutschen Namen 5
möglichst alle Vokale durch einen Buchstaben dargestellt sein.)
ة) ين (ـاملأ ا ن أ ال 4. – ا ي ن ا مل أ ن م ا ن أ 3. – امسي... 2. – خبري ا ن أ 1. 6
هذه 6. – هذا 5. – هذا 4. – هؤالء 3. – ال؟ حلا يف ك2. – محد! أ ا ي الهأ 1. 7
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 232/257
٢٣١ 231
Lösungen zum Lektionsteil
Lektion 2 الثاني الدرس
نعم 3. – نعم 2. – ال 1. 1
a. 4. – d. 3. – c. 2. – b. 1. 2لغرفة؟ ا – .4كم ليلتني. 3. – احد؟ و ير رس ةف ر غ ندكم ع 2. – اخلري! ء ا سم 1. 3
جوامدين4PluralSingularPluralSingular
1. Personجوازجوازنمدينمدينتنا
2. Personجوازجوازكمدينمدينتكم
ك جوازمدين 3. Personجوازجوازهمدينتمدينتهم
جوازهمدينتها
أسبوعني 6. – سريرين 5. – غرفتني 4. – موظفني 3. – طفلني 2. – مدينتني 1. 5
a. 3. – b. 2. – c. 1. 6
مفتاح6. –
أملاين5. –
أسبوع 4. –
ليلة 3. –
جواز 2. –
مدينة 1. 7
سوريات 6. – أطفال 5. – غرف 4. – طاوالت 3. – يوت 2. – يني أرد 1. 8
فة ر غ ندكم ع 4. – ندق. ف ا ن دن ع 3. – ازين. وج نده ع 2. – عندي طفلني. 1. 9
يقة. دح ندها ع6. – تاح؟ فمل ا ندك ع5. – سريرين؟[šū ismhu bi-l-‛arabī]? 10
[ismhā ēh]? 11
Lektion 3 الثالث الدرس
بري؟ كل ا امع جلا نيأ c. – ة؟ دي دجلا ة حا سل ا ين أ b. – لقدمية؟ ا ة ن ي دمل ا ين أ a. 1
إىل احملطة 2
c. 5. – e. 4. – a. 3. – b. 2. – d. 1. 3
طريق 6. – جوامع 5. – أمتار 4. – ليلة 3. – ناية 2. – ام أ 1. 4
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 233/257
٢٣٢232
Lösungen zum Lektionsteil
– Die Märkte sind alt. 3. – ein neuer Tag 2. – die große Moschee 1. 5
Mein Haus ist nah. 4.
عريب عم ط م 4. – ة ري ب ك ة طحم 3. – سوري از وج 2. – صغرية فة ر غ1. 6
لصغري ا لطفل ا 4. – اجلديدة ية ان ب ل ا 3. – لعريب ا بيت ل ا 2. – لكبري ا ارع شل ا 1. 7
برية ك – .4طاوالت لقدمية ا الساحات 3. – الصغرية ائق دحلا2. – يدة دج . 1مدن 8
هم عرب. 4. – مية. د ق ي ه 3. – ة. ريب ك هي 2. – يد. ع و ه 1. 9
لى ع قو ف 4. – أمام 3. – جنب 2. – يف 1. 10
Lektion 4 الرابع الدرس
اص ارة س شارع نة: ساحة ي د مل ا – يف بخ ط م ة ل و ا ط با ة ف ر غ :تي ب ل ا يف 1
e. 6. – f. 5. – a. 4. – c. 3. – d. 2. – b. 1. 2
سائق مفتاح الباص تاح اجلامعة فم باب ل ا حات ف م ةرا س ل ا اب ة ب ت ك مل ا با 3
بة األطفال ... ت كم ة ع م ا جلا ة ب ت كم صا ب ل ا قئ ا س ة ر ا سلا – برية ك ة سر دم ة ي ا ن 3. – نة القدمي ي دملا – .2مركز لصغرية ا م ون ل ا ة ف ر غ1. 4
اء ف طل اكسي ت ئقي ا س4.
تبات كم تاراطم:تا ـ – تاحف م معا طم مدارس مفاعل: مراكز 5
نمات حمطات ي سالسوق 4. – بة. ي ر ق يست ل ة ع م ا جلا 3. – ا. ي ن ا مل أ ن م ا ن س ل 2. – يزي. ل كن إ لست 1. 6
برية. ك يست ل – ريب. ع د ل يف ا ك 3. – لة. ي مج نت ا ك اصمة ع ل ا 2. – برية. ك نت ا ك نة ي دمل ا 1. 7
بني ولطفاء. ا ط ون ا ك ناس ل ا 4.
قبل 4. – قبل 3. – من قبل 2. – منذ 1. 8
يف اإلمارات. و ب ر غ مل ا يف ناك 2. – ن قبل. م يب ر ع د ل يف نا ك مع ن 1. 9
و م و ه b. ر. ص م ن م ش م و ه a. 2. – يدة. ع مو ة سر دمل ا b. يدة. ع مش ة سر دمل ا a. 1. 10
ر. صم ن م
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 234/257
٢٣٣ 233
Lösungen zum Lektionsteil
Lektion 5 الخامس الدرس
اشتريت 5. – ذهبت 4. – شرت 3. – كنت 2. – فعلت 1. 1
– وق. س ل ا ن م ء ا ي ش أ ت رتشا 2. – ئل. ا س ر بت ت ك و تب ك مل ا يف نت ا ك 1. 2
ا. م ن ي سل ا إىل ا ه ئ ا ق د صأ ع م ت ذه 3.
صباحا 5. – ليال 4. – مساء 3. – لظهر ا – . 2عد ظهرا 1. 3
– ثلث و ة سمخ ة ع ا سل ا 3. – ئق ا ق د ر شعو ة ث الث ة ع ا سل ا 2. – عشر احدى ة ع ا سل ا 1. 4
رع إال ة ر شع ة ع ا سل ا 5. – نصف و ة ت س ة ع ا سل ا 4.
ة) ف (ـسآ ا ن أ 6. – 4. – 2. – ندي وقت. ع مع ن 5. – 3. – 1. 5
موعد. ندي عإىل اجلامعة. ا و حا ر 3. – إىل السوق. ا و حا ر 2. – ا. من ي سل ا إىل ا وحا ر 1. 6
[‛amilt ēh imbāriỏ]? 2. – مس؟ أ لت ع ف ا ذ ا م 1. 7
هللا. ا ء ا ش ن إ ا د غ 2. – م؟ و ي ل ا قت و ندك ع 1. 8
Lektion 6 السادس الدرس
R 5. – F 4. – F 3. – F 2. – R 1. 1
تشتغل 4. – زوج. ت م اس م و ت م ع ن 3. – شاي. ا ورش 2. – إىل املقهى. ا و ب ه ذ 1. 2
ات. ون س رع أ ا ه ر م ع6. – سنوات. ست ه ر م ع 5. – كمهندسة. زوجتهتشتغل 3. – يف السوق. ر جا ت ل ا ل غ ت ش ي 2. – تشفى. سمل ا يف يب ب ط ل ا غل ت شي 1. 3
يف ئق ا سل ا غل ت شي 5. – ة. س ر د مل ا يف س ردمل ا تغل شي 4. – يف املسرح. قصة ا ر ل ا يف املطبخ. اخ لط ا تغل شي 6. – ارة. الس
حالقة 6. – طالبة 5. – مهندسة 4. – صيدلية 3. – مترمجة 2. – موظفة 1. 4
– ا. ريث ك فني رعت 3. – قهوة. يشرون 2. – عة. م ا جل ا ىل إ هب ذ ي 1. 5
لغة ل ا رس دن 6. – .
دمشق
يف لة ئ ا ع ل ا ن كست 5. –
ر صم يف م ا ر ه أل ا ى ر ت /
أرى4.
العرية.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 235/257
٢٣٤234
Lösungen zum Lektionsteil
ستفهم 3. – ة. ك ر ش يف لغتشيس 2. – ية. ن ا مل ألا ة غ ل ل ا سيتكلمون 1. 6
ندق. ف ل ا ستسكنون يف 6. – يفعل؟ س ا ذا م 5. – نجلس؟ س ين أ 4. – العرية. (Vergleichen Sie Ihre Antworten mit den Varianten unter der Überschrift 7
„Über Familie und Beruf sprechen“ in der Rubrik: ةغللا ( استعمال
Lektion 7 السابع الدرس
كم 3. – ة. ري ث ك الت و ا ط دي ن ع ل ضفت 2. – ة. ل و ا ط ن ع ث حب أ ت ح مس و ل 1. 1
اهللا 7. – مربوك! 6. – لة. و ا ط ل ا ذ خ آ بط 5. – لرية. ة ئ ا م س 4. – هذه؟يبارك فيك!
ار. ع س ألا ن ع أل س أ 3. – ل. حم ن ع ث حب أ 2. – ية. د ه إىل اج ت ح أ 1. 2
يدفع 4. – لرية. سبعمائة ومخسني 3. – لرية. ئة ا منا مث 2. – لرية. ئة ا معست 1. 3
لرية. ئة ا معب س – ا! ن ه لس جإ 3. – ار! سي ل ا إىل يبهذإ 2. – ار! سي ل ا إىل ذهب إ 1. 4
لشاي! ا إشريب 6. – لشاي! ا إشرب 5. – ا! ن ه لسي جإ 4.
– ود! سألا م ا ز حلا ذ خ 3. – و سعيد! أ ن ع لأسإ 2. – د! ر ج ع س يل ل م ع إ 1. 5
لة! ا سر تيب كأ 5. – اك! لش ا نب ج لسي ج إ 4.
b. 7. – e. 6. – d. 5. – c. 4. – a. 3. – f. 2. – g. 1. 6
– ندهم. ع نت ك 4. – نه. ع ثون حب ت 3. – يها. ل ع تاح فمل ا 2. – يه. ل إ اج ت حن1. 7
ا. ه ي ل إ – .6ذهب نه. ع أل سي 5.
Lektion 8 الثامن الدرس
نعناع 9. – ليمون 8. – طماطم 5. – خيار 4. – صل 3. – قدونس 1. 1
يض 4. – خبز 3. – فواكه 2. – ماء 1. 2
سأهلا. 4. – درسها. 3. – أكلها. 2. – انتظره. 1. 3
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 236/257
٢٣٥ 235
Lösungen zum Lektionsteil
أدفع احلساب. 4. – أشتري فواكه. 3. – ائل. سر أكتب 2. – ء. ا م أس ك رب ش أ 1. 4
د ل يف تنكس 3. – تحف. مل ا إىل ق ي ر ط ل ا تفرع 2. – لرز. ا و لسمك ا أخذت 1. 5
اإلنكليزية؟ – .4فهمت عريب. – اي. شل ا ل ضف أ ةوهقل ا ب ح أ ال 2. – لطة. سل ا أفضل ةروشل ا ب ح أ ال 1. 6
تقال. ربل ا ضل ف أ ح ا فتلا ب ح أ ال 4. – عصري. ل ا ل ضف أ الوكل ا ب ح أ ال 3.
– . 4ال ال 3. – ما 2. – ما 1. 7
لرز ا ا ن ب ل ط ا م ت ح مس و ل 3. – ا. ط ا ط ب ل ا ع م م ن غ ل ا م حل ذ خ أ ن 2. – يدي! س ا ي 1. 8
لك. ضف ن م احلساب 4. – لبطاطا. ا نا ب لط
Lektion 9 التاسع الدرس
– خبري! م ت ن أ / تنأو 3. – هللا. د م حل ا ري خب ا ن أ 2. – لسالم! ا يكم ل عو1. 1
فيكم! يك / ف ك ر ا ب ي هللا ا 4.
R 6. – R 5. – F 4. – F 3. – R 2. – R 1. 2
إن كرمي يدرس ل ا ق 3. – ندس. ه م أمحد ن إ ل ا ق 2. – نت. و نني ا ه د ن ع نإ لاق 1. 3
– انني. شطع إهم ل ا ق 5. – مدرسة. اطمة ف ن إ ل ا ق 4. – الطب.اح. ب ص ل ا ذ ن م ا و ر ش ا م م ه إ ل ا ق 6.
– هذا اين. 4. – أيب. ا ذ ه 3. – زوجيت. ه ذ ه/ زوجي. ا ذ ه 2. – هذا أخي. 1. 4
أخيت. ه ذ ه 6. – مي. أ ه ذ ه 5.
d.
7.
– c.
6.
– g.
5.
– b.
4.
– f.
3.
– a.
2.
– e.
1.
5
– أخذ – يأخذ 5. – أخ 4. – جوعان 3. – ممكن 2. – غايل 1. 6
خرج – خيرج 6.
يريد أن يشتري 3. – إىل السينما. ب ه ذ ي ن أ د ي ر ي 2. – لطب. ا رس د ي ن أ د ي ر ي 1. 7
تب رسالة. كي ن أ ديري 4. – حلويات. – يات. ول حلا ه م أ ي ط ع ي د مح أ 3. – لة. ا سرل ا تصل 2. – لة. ا سر يكم ل إ رسل أ 1. 8
– إىل السينما. ب ه ذ ن ن أ د ي ر ن 5. – احللويات. حتب ة ي د ا ن 4.
درس الطب. ي ن أ ديري ه إ يل ل و ق ي 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 237/257
٢٣٦236
Lösungen zum Lektionsteil
من ج ر خ د مح أ 3. – األكل. بخت ط د محأ مأ 2. – بيت. ل ا ا ول خد اء ق دصألا 1. 9
– ا. و ع جر ه و أ و أمحد 4. – الغرفة.ليب! حلا و تمر ل ا ا وذخ:تل ا ق د محأ مأ 6. – لة. وا طل ا لى ع ية دهلا تعضو اطمة ف 5.
Lektion 10 العاشر الدرس
– رح الروماين. س مل ا ر و ز ي ن أ ن ك مي 2. – األماكن. ل ك ىل إ ر ف ا س ي ن أ ن ك مي 1. 1
تع م ت س ي ن أ ن كمي 5. – بحر. ل ا يف حبسي نأ نكمي 4. – إىل البتراء. ر ف ا س ي ن أ ن ك مي 3.
ة. ب ق ع ل ا ة ن ي د م يف ح ي ر ت س ي ن أ نكمي 6. – الصحراء. بيعة طال أستطيع. ة). ف (ـسآ ا ن أ ● / ة! د ي ج ة ر ك ف ه ذ ه !رورس – . ● 3كل 2. – 1. 2
ن أ ك ي أ ر ا م 3. – ؟ تي ب ل ا ىل إ ع ج ر ن ن أ ك ي أ ر ا م 2. – عم؟ ط مل ا أكل يف ن ن أ كي أ ر ا م 1. 3
تاكسي؟ نأخذ ن أ ك ي أ ر ا م 5. – ؟ ي ط ر ش ل ا ل أ س ن ن أ يك أ ر ا م 4. – نشتري خبز؟إىل ر ف ا سأ نأ د ي ر أ 3. – أزوركم. أن عي ط ت سأ – .2ال ا. ن ر و ز ت ن أ يك ل ع جيب 1. 4
– يك كتاب. طعأ ن أ نكمي 5. – وعني. ب س أ ى ق أ ن ا د ي ر أ 4. – سوريا.
العرية؟
أ ر ق ت ن أ
تستطيع6.
أن 6. – أن 5. – أن 4. – أن 3. – أن 2. – أن 1. 5
أن ن ك مي 2. – ر. ص م ن م س ردملا ن أ رف ع أ / ر. ص م ن م س ردملا نوكي ن أ نكمي 1. 6
ة ب ت ك مل ا ن و ك ت ن أ ن ك مي 3. – فيت. ر غ يف اب ت ك ل ا ن أ رف ع أ / يف غرفيت. اب ت ك ل ا ن و ك ي مفتوحة. تبة كملا ن أ رف ع أ / .ةحوتفم
يشرون الشاي قرأت أهم 3. – توحة. ف م ا ه أ أظن 2. – رسة. د م ا ه أ ت ع مس 1. 7
ه حيب ك ل ا ري ث ك ت م ه ف ا م 5. – بيت. ل ا إىل بهذ ه إ ل ا ق 4. – ري. ث ك ر ك س ع م .ةطل سل ا ضل ف ت ا ه أل ة ر و ش ل ا ب ل ط ن ال 6. – الفيلم. – األوىل يع ا سألا 4. – األول بوع سألا 3. – األوىل م ا ألا 2. – األول م وي ل ا 1. 8
السنة الراعة 6. – الليلة الثالثة 5.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 238/257
٢٣٧ 237
Lösungen zum Lektionsteil
Lektion 11 عشر ادي حل ا لدرس ا
اعا الصيام ر ةا كزل ا اث ل ا ث ة الصل ا ا ي ن ا ث الشهادة هي أوال ة سم خلا م ال سإلا ن ا ك ر أ 2احلج. ا سما خو
– das ganze Jahr 5. – jedes Jahr 4. – alle Tage 3. – der ganze Tag 2. – jeder Tag 1. 3
alle Muslime 8. – jeder Muslim 7. – alle Jahre 6.
يف ة د ح ا و ة ر م س ن و ت ىل إ رفاسأ 2. – م. و ي ل ا يف ت ا ر م س مخ ن و ل صي املسلمني 1. 4
– رتني. م اب ت كل ا أت ر ق 4. – رات. م ع ر أ ب ر غ مل ا يف ناك 3. – السنة.رى. خ أ ة ر م ه ل أ سأ 6. – رة. م ة ئ ا م ه ت ل أ س 5.
الطبيب 4. – الطالب 3. – اخ الط 2. – املدرس 1. 5
– das Café, in dem wir sitzen ذي ا 2. – das Hotel, in dem wir wohnen ذي ا 1. 6
– die Dinge, die wir brauchen يت ا 4. – die Universität, an der wir studieren يت ا 3.
– die Geschenke, die wir kaufen يت ا 6. – die Freunde, auf die wir warten ذين ا 5.
der Brief, den wir euch schicken يت ا 8. – der Herr, den wir nach dem Weg fragen ذي ا 7.
يت ا لة ا سرل ا 3. – نه ع ثت حب يذ – . 2احملل ا ا ه ي ف لت غ ت ش ا ايت ة ك ر شل ا 1. 7ذي ا اج جدل ا 6. – ته ب ل ط اذي ل ك أل ا 5. – ته أ ر ق اذي اب ت كل ا 4. – كتبتها
ة ل و ا ط ل ا ى ل ع ه ت ع ضو ذي ا اح ت ف مل ا 8. – ته ع ف د اذي اب سحلا 7. – أكلته – ذي ا 4. – (kein Relativpronomen) 3. – ذي ا 2. – (kein Relativpronomen) 1. 8
ذي ا 6. – (kein Relativpronomen) 5.
– لحم. ل ا ن ول ك أ ي عندي أصدقاء ال 2. – بخه. ط ت اذي ل ك أل ا بحأ 1. 9
لة. و ا ط ل ا لى ع ا ه ا ن ي ر ت شا ايت ة ي د هل ا تعضو 3.
Lektion 12 عشر اني ث ل ا لدرس ا
– رجل 7. – يد 6. – ذراع 5. – طن 4. – صدر 3. – عني 2. – رأس 1. 1
قدم 8.
– ميف كتفي. ال آ ي د ن ع 3. – ميف ظهري. ال آ ي د ن ع 2. – ليب. ق يف م ال آ يدنع 1. 2
ميف أسناين. ال آ ي د ن ع 4.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 239/257
٢٣٨238
Lösungen zum Lektionsteil
a. 8. – f. 7. – e. 6. – h. 5. – g. 4. – b. 3. – d. 2. – c. 1. 3
مسرية 3. – لة. ئ س ألا ى ل ع يب ج أ نت ك 2. – اآلالم. د ض ة ي و د أ ل و ا ن ت أ نت ك 1. 4
– ة. ق ي د حل ا يف ح ي ر ت س ن ا ك 5. – اب. ت ك ل ا أ ر ق ي ن ا ك د محأ 4. – ا. ريث ك غل ت شت نت ا ك يف احملطة. رون ظ ت ن ت م ت ن ك 6.
ةيف ل ي م ز ع م نوفيلتلا ى ل ع م لكت 3. – تعب. م ن ا ك ر ف سل ا 2. – مان. ع ىل إ رفاس 1. 5
– مل. ا ع ل ا يف د ج و ت يت ا اض ر م ألا ل ك ن ع ق ئ ا س ل ا ه ل أ س 4. – املستشفى.رجعت كانت ن أ دع 7. – يب. ب ط ل ا د ن ع ت ن ا ك ا م ال 6. – ر. صم ىل إ اورفاس 5.
ية. ل دي صل ا إىل نوبهذي 8. – ا. ريث ك تغل شت رز ل ا و م حل ل ا ا و ر ت ش ا ن أ د ع 2. – وق. س ل ا ىل إ ا و ب ه ذ ى ه ق مل ا يف اي ش ل ا اورش نأ د ع 1. 6
ا األكل و ل ك أ ن أ دع 4. – ا. و س ل ج ل ك أل ا ا و خ ب ط ن أ د ع 3. – يت. ب ل ا ىل إ ا و ع ج ر لشاي. ا ا ورش
رست العرية أفهم د ن أ ذنم 2. – كثريين. دي أصدقاء ن ع ر ص م ىل إ ت ر ف ا س ن أ ذ ن م 1. 7
كل الدجاج عنده أ ن أ ذنم 4. – ا. ري ث ك ن و ل ك أ ي ا ن ه ىل إ ا و ل ص و ن أ ذنم 3. – كثريا.ه. ن ط يف مالآ
ية رعل ا لم كت ن قي ي د ص ر وز أ ا م د ن ع 2. – .
قاموس
إىل اج ت ح أ ة ل ا س ر ل ا تب ك أ ا م د ن ع 1. 8
نتيف ك ا م د ن ع 4. – يت صديقي. أ ر ن و ف ي ل ت ل ا ى ل ع م ل كت أ نت ك امدنع 3. – فقط.يا كثرية. ا ده تريت شا ايروس
– ا. ن ه ىل إ لص ي ى ح هرظتنت 2. – مان. ع ىل إ ا ن ل ص و ى حلا ؤ س ة ئ ا م ينل أ س ق ئ ا س ل ا 1. 9
شيء. ل ك م ه ف ت ى ح ة ي ر ع ل ا رس د ت 4. – ا. ن ه ىل إ ر ف ا س ي ن أ ه ن ك مي ى ح ك ا ن ه ى ق ب ي 3.
Lektion 13 عشر الث ث ل ا لدرس ا
لف أ م ا ع روتكأ نم ر ش ع عارلا 2. – عة ب س و فني ل أ م ا ع ري ا رب ف ن م ر شع لث ا ث ل ا 1. 1
– بعني سو ئة ومخسة ا م ع ست و لف أ م ا ع رب م ف و ن ن م مس ا خل ا 3. – نينامثو ئة امعستوير ا ن ي ن م ين ر شع ل ا و اين ث ل ا 5. – ني وس ية ن ا مث و ةئ ا م ع ست و لف أ م ا ع رب م سي د ن م ثني ال ث ل ا 4.
عة ست و فني ل أ م ا ع –
ئة ا منا مثو آالف
ثالثة3. –
آالف ة ث الث 2. –
آالف أرعة 1. 2
آالف ومخسمائة ة ث الث 6. – ومخسني ئة ا مس و الف آ ة ث ال ث 5. – ئة ا م و آالف ة ث ال ث 4.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 240/257
٢٣٩ 239
Lösungen zum Lektionsteil
– ساعد – يساعد سافر – يسافر / 2. – فكر – يفكر دخن – يدخن / 1. 3
– تكلم – يتكلم تعلم – يتعلم / 4. – / أعطى – يعطي أرسل – يرسل 3.
/ استمتع – يستمتع استعمل – يستعمل 6. – / اشترى – يشتري اشتغل – يشتغل 5.
f. 8. – a. 7. – g. 6. – c. 5. – h. 4. – d. 3. – e. 2. – b. 1. 4
– ندوق صل ا مني أ إىل اب ه ذل ا :ايناث 2. – اإلستمارات أوال:ملء 1. 5
الرجوع خامسا: 5. – ية جر ا خلا ة ر ا ز و إىل اب ه ذل ا :اعار 4. – لرسوم ا فع د :اثلاث 3.
سم التمديد ق ىل إ – ر. ص م يف مارهألا ةرا ي ز ا وما ق 2. – دن. ر أل ا يف ئي ا ق د صأ ة ر ا ي ز قمت 1. 6
ال س ر إ م ت م ق ل ه 5. – .
عة م ا جل ا يف ة ي ر ع ل ا ة س ا ر د م ا ق 4. – .
بحر ل ا ىل إ ر ف س
نقوم3.
ان. ضم ر يف م ا ي صل ا مون و ق ي لمني سمل ا 6. – الرسائل؟ كل – لرسوم. ا فع د مت 3. – الرسائل. يتمإرسال 2. – الرسائل. متإرسال 1. 7
ا. زي فل ا يد دمت متي 5. – األوراق. يق دصت مت 4.
لى ع ل صحت م و س ر ل ا ع ف د د ع 2. – فون. ي ل ت ل ا ى ل ع م ل ك ت أ نت ك كسي ا ت ل ا ق الط ن إ ل ب ق 1. 8
– ا. ريث ك ة ي ر ع ل ا ن ا د ل ب ل ا إىل رف ا سأ ة ي رعل ا ة سا ر د ذنم 3. – الطواع.
تاب. كل ا ا ذه أ ر ق أ ن أ د ي ر أ تحف مل ا ة ر ا ي ز ل ب ق 4.
Lektion 14 عشر بع ا رل ا لدرس ا
R 3. – F 2. – R 1. 1
شكرا 6. – رياضة 5. – داية 4. – كلمة 3. – خرب 2. – دولة 1. 2
e. 6. – c. 5. – f. 4. – a. 3. – d. 2. – b. 1. 3
Zustimmung: أكيد! يح. / حص ا ذ ه / !طبضلا حق. / عك م 4
Ablehnung: مستحيل! / ا! د أ ال / لط. غ ا ذ ه / العكس.قدمي 6. – سهل 5. – اليوم 4. – قليل 3. – سالم 2. – ماضي 1. 5
أقدم 6. – أمجل 5. – أهم 4. – أرخص 3. – أكثر 2. – أصغر 1. 6
أهم اسة ردل ا 3. – تاكسي. ل ا أرخص من باص ل ا 2. – من املتحف. م د ق أ قوسلا 1. 7
ية. ز ي ل كن إلا من أصعب ة ي رعل ا 4. – لة. طعل ا من
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 241/257
٢٤٠240
Lösungen zum Lektionsteil
أشخاص ثر كأ 4. – شخص أهم 3. – عر س رخص أ 2. – ارة س رب ك أ 1. 8
– املعروفني – .3األشخاص املفهومة الكلمات 2. – األكل املطلوب 1. 9
املستعمل لقاموس ا 4.
امهة ف ة ريمس3. – األخبار. اهد (ة) شم ا ن أ 2. – موس. ا ق إىل (ة ج (ـاتحم انأ 1. 10
لعرية. ا للغة ا (ة م (ـل ع ت م ا ن أ 4. – اإلنكليزية. – ة؟ را جي س خن د أ ن أ ن ك م مل ا ن م (له) 2. – طب. ل ا س ر د ي ن أ ن ك م مل ا ن م 1. 11
هم مل ا ن م – تك. ل ئ ا ع ر و ز ت ن أ م و ه ف مل ا ن م 4. – عر. سل ا ا ذ ه ع ف د أ نأ ل ي ح ت سمل ا ن م 3.
م. و ي ل ا ل صي ن أ ر ظ ت ن مل ا ن م 6. – أكرب. ة ر ا س ي ر ت ش أ ن أ
Lektion 15 عشر امس خل ا لدرس ا
ثلج 6. – شتاء 5. – سنة 4. – هي 3. – ثامنا 2. – راع 1. 1
تشرق الشمس. 4. – ئمة. ا غ اء مسل ا 3. – ثلج. ل ا يسقط 2. – يسقط املطر. 1. 2
يف قس ط ل ا 3. – يفي. صل ا م ه ت ي إىل هوعدت 2. – ر. ف ا س ي ن أ ب جي ه أل ن ي ز ح و ه 1. 3
– ا. ريث ك ته ب جعأ يقى سومل ا 5. – رد. ا ء ا ت ش ل ا يف قس ط ل ا 4. – جدا. ار ح يف صل ا .ا ه ن م ف ا خت ا ه أل ةرئاطلا رف ا ست ن أ دي ر ت ال ةريمس 6.
يد ع ىل إ كوعدأ 3. – يالدي. م د ي ع إىل ا ه و ع د أ 2. – إىل عيد ميالدي. ه و ع د أ 1. 4
– يالدي. م د ي ع إىل م ك و ع د أ 5. – ميالدي. يد ع ىل إ كوعدأ 4. – ميالدي.يالدي. م د ي ع إىل م ه و ع د أ 6.
البنت انتظرت 3. – إنتظريين! ا: هل ل ا ق اهبيبح 2. – ا القدمي. ه ت ي ن م ءت ا ج تنبلا 1. 5
ا. ه ي سن و ذهب ا ه ب ي ب ح4. – يق. ر ط ل ا يفترون شي – . 3هم ة. ن ي د مل ا ع ر ا و ش يف ي ش مت نت أ 2. – يوم. ل ا ة د ي ر ج ري ت شأ ا ن أ 1. 6
– ية. د هل ا ة ريمس عطي ن نحن 5. – ال احللويات. ف ط ألا ي ط ع ي و ه 4. – هدايا.يقتك. دص تقني ل ت تنأ 8. – اءكم. ق دصأ تقون ل ت تم ن أ 7. – وق. س ل ا ىل إ ي ش مت ي ه 6.
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 242/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 243/257
٢٤٢242
Lösungen zu den Tests
يف إىل 6. – من ل ب ق 5. – ىل إ ن ع 4. – ل 3. – إىل 2. – عن 1. 5
– يات. ول حلا حيون رب ع ل ا ن أ رف ع أ 2. – طب. ل ا س ر د ي ن أ د ي ر ي ي خ أ 1. 6
– يل. مج د ل ندرألا ن أ أت ر ق 4. – لفطر. ا يد ع يفم ك ر و ز أ ن أ ع ي ط ت س أ ال 3.
ا. من ي سل ا أن هناك فيلم جديد يف ت ع مس 6. – بحر؟ ل ا إىل رف ا سن ن أ مكي أ ر ا م 5.
Test 3
اإلقتصاد 4. – الصحة 3. – السياسة 2. – الثقافة 1. 1
طالب6.
– ارد 5.
– صيف 4.
– راع 3.
– قلب 2.
– طريق 1. 2
b. 6. – a. 5. – e. 4. – d. 3. – f. 2. – c. 1. 3
إستعمال 6. – تعلم 5. – إرسال 4. – مساعدة 3. – زيارة 2. – حصول 1. 4
مطاعم 4. – الكلمات املستعملة 3. – املنتظر الصديق 2. – املكتوة الرسائل 1. 5
غري مفهومة ة م ل ك 6. – نيفورعم – . 5أصدقاء نة ي د مل ا موجودة يف
ر ص م يف ت ن ك ا م د ن ع 2. – .
ية ر ع ل ا ن ا د ل ب ل ا ن ع ا ريث ك
عرفت
ا م ة ي ر ع ل ا م لعتأ
أن ل ب ق 1. 6
إىل أصدقائي اق ت شم تن ك ا ي ن ا مل أ ىل إ ت ع ج ر ن أ دع 3. – ين. ري ث ك ء ا ق د صأ ى ل ع فت رعتأزور ا م دن ع 5. – .ة ريث ك ات م ل ك ن ع ثحبأ موس ا ق ل ا يت ر ت شا ن أ ذنم 4. – العرب.
شيء. ل ك م ه ف أ ى ح ة ي ر ع ل ا رس د أ س6. – .رمحألا رحب ل ا إىل ر ف ا سأ سندرألا
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 244/257
٢٤٣ 243
Glossar 13 März [āồār] راذآ12 Ohr [uồun / āồān] (f) ناذآ أذن /
4 wollen; mögen [arād – yurīd] ديري – IVأراد5 Mittwoch [al-arbi‛ā’] ءاعرألا
VL vier [arba‛a] ةعرأVL Jordanien [al-urdunn] ندرألا1 jordanisch; Jordanier [urdunnī / -īn] ي أرد
13 (das) Senden [irsāl] لاسرإ9 schicken [arsal – yursil] لسري – IVأرسل
6 verwitwet [armal] لمرأ7 blau [azraq] (m) قرزأ
2 Woche [usbū‛ / asābī‛ أسايع [ أسبوع / [ustāồ / asātiồa] ةذتاسأ أستاذ /
7 Professor; Meister
[istarāỏ – yastarīỏ] حيرتسي – Xاستراح10 erholen, ausruhen
[istaţā‛ – yastaţī‛ – يستطيع [ Xاستطاع10 können, fähig sein
[ista‛ān – yasta‛īn] نيعتسي – Xاستعان11 um Hilfe bitten
13 Benutzung, Gebrauch [isti‛māl] لامعتسإ [ista‛mal – yasta‛mil] لمعتسي – Xاستعمل
13 benutzen
[istaqbal – yastaqbil] لبقتسي – Xاستقبل14 empfangen
13 Formular [istimāra / -āt] ةرامتسإ14 (das) Zuhören [istimā‛] (ىلإ) عامتسإ
[istamta‛ – yastamti‛]
– يستمتع (ب) استمتعX
10 genießen
10 Israel [isrā’īl] ليئارسإ5 tut mir leid (für) [āsif / -īn] (ىلع) فسآ
10 leider [li-l-asaf] فسألل11 Islam [islām] مالسإ
1 Name [ism] مسا7 braun [asmar] (m) رمسأ
12 Durchfall [ishāl] لاهسإ14 einfacher(e,r,s); einfachste(r,s) [ashal] لهسأ
Alifأ
9 Vater [ab / ābā’] ءاآ / بأ13 August [āb] بآ14 nie, niemals [abadan] ادأ
13 April [abrīl] ليرأ6 Sohn [ibn / abnā’] ءانأ / نا
7 weiß [abyaỗ] (m) ضيأ [ittaśal – yattaśil] (ب) لص – ي صل ا VIII
5 anrufen
4 Autobahn [utūstrād] دارتسوتأ3 zwölf [iŧnā – ‛ašr] رشع ا ن ث إ VL zwei [iŧnain] نينثإ5 Montag [al-iŧnain] نينثإلا
[ağāb – yuğīb] (ىلع) بيجي – أجاب IV11 antworten (auf)
4 Miete; Tarif [uğra] ةرجأ11 verschieben [ağğal – yu’ağğil] لجؤي – أجل II
13 Ausländer [ağnabī / ağānib] بناجأ / أجنيب1 lieben [aỏabb – yuỏibb] بحي – أحب IV
[iỏtāğ – yaỏtāğ] (ىلإ) جاتحي – احتاج VIII
7 brauchen
5 Sonntag [al-aỏad] دحألا3 elf [iỏdā-‛ašr] رشع إحدى
12 fühlen [aỏass – yuỏiss] (ب) – حيس IVأحس9 besser(e,r,s); beste(r,s) [aỏsan] نسحأ
8 bringen [aỏỗar – yuỏỗir] رضحي – أحضر IV1 Ahmad (Name) دمحأ
7 rot [aỏmar] (m) رمحأ14 manchmal [aỏyānan] انايحأ7 Bruder [aố / iốwa] ةوخإ / خأ
9 Schwester [uốt / aốawāt] تاوخأ / تخأ2 nehmen [aốaồ – ya’ốuồ] ذخأي – أخذ
11 andere(r) [āốar, uốrā] (f) ىر خ أ (m) رخآ7 grün
[aốỗar]
(m)
– يؤدي (إىل) [addā – yuaddī]أخضر أدى II14 führen (zu)
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 245/257
٢٤٤244
7 schwarz [aswad] (m) دوسأ4 Schild; Zeichen [išāra / -āt] ةراشإ
5 kaufen [ištarā – yaštarī] يرتشي – VIIIاشترى
6 arbeiten [ištaġal – yaštaġil] لغتشي – VIIIاشتغل
15 scheinen [ašraq – yušriq] قرشي – IV7أشرق blond [ašqar] (m) رقشأ13 Ausstellung; Ausfertigung [iśdār] رادصإ
7 gelb [aśfar] (m) رفصأ [aỗāf – yuỗīf] (ىلإ) – يضيف IVأضاف
8 hinzufügen (zu)
7 Zusatz [iỗāfa] ةفاضإ [bi-l-iỗāfa ilā ồālik] كل ذ ىل إ ة ف ا ضإل ا
7 außerdem
9 besser(e,r,s); beste(r,s) [aţyab] بيطأ15 gefallen [a‛ğab – yu‛ğib] بجعي – IVأعجب
2 geben [a‛ţā – yu‛ţī] يطعي – IVأعطى15 Lied [uġnīya / aġānī] يناغأ أغنية /
9 Fastenbrechen; Frühstück [ifţār] راطفإsich aufhalten; [aqām – yuqīm] ميقي – IVأقام
13 wohnen
1 Aufenthalt [iqāma / -āt] ةماقإ14 Wirtschaft [iqtiśād] داصتقإ
11 größer(e,r,s); größte(r,s) [akbar] ربكأ13 Oktober [uktūbar] روتكأ
14 mehr; die meisten [akŧar] رثكأ8 essen [akal – ya’kul] لكأي – أكل
8 Essen, Speise [akl / -āt] لكأ14 sicherlich, bestimmt
[akīd]
5أكيد außer [illā] الإ11 Gottheit [ilāh] هـلإ
11 diejenige, welche [allatī] يت ا14 treffen [iltaqā – yaltaqī] يقتلي – VIIIالتقى
15 Melodie [alỏān] ناحلأ11 derjenige, welcher [allaồī] يذ ا
11 diejenigen, welche [allaồīn] نيذ ا3 tausend [alf / ālāf] فالآ / 1ألف Gott [allāh] هللاا
12 Schmerz [alam / ālām] مالآ / أمل
12 wehtun, schmerzen [ālam – yu’lim] ملؤي – IVآمل1 deutsch; Deutscher [almānī / almān] ناملأ أملاين /
1 Deutschland [almānyā] ايناملأ5 hallo (am Telefon) [ālū] ولآ
1 nach; zu; bis [ilā] ىلإ12 und so weiter [ilā āốirihi] ه ر خ آ ىل إ 9 Mutter [umm / ummahāt] تاهمأ / مأ
VL Emirate (VAE) [al-imārāt] تارامإلا3 vor; vorn [amām] (örtl.) مامأ
4 Sicherheit; Schutz [amān] نامأ5 gestern [ams] سمأ
13 Möglichkeit [imkān / -āt] ناكمإ können, [amkan – yumkin] نكمي – IVأمكن
10 möglich sein
13 (das) Ausfüllen [imlā’] ءالمإ [al-umam al-muttaỏida] ةدح مل ا م م أل ا
14 die Vereinten Nationen (UN)
15 sicher; geschützt [āmin] نمآ13 Kassenwart [amīn śundūq] قودن ص مني أ
9 dass [an]
10أن dass [anna] نأ5 jetzt [al-ān] نآلا
1 so Gott will [in šā’ allāh] هللاا ءاش نإ1 ich [anā] انأ
14 Erdöl-Pipeline [unbūb bitrūl] لورت بوبنأ1 du [anta / anti] (m/f) تنأ
13 Erwartung [intiżār] راظتنإ8 warten
[intażar – yantażir]
– ينتظر انتظرVIII
1 ihr [antum] متنأ13 Start [inţilāq] قالطنإ
12 losfahren [inţalaq – yanţaliq] قلطني – VIIانطلق
12 Nase [anf / unūf] فونأ أنف /14 Explosion [infiğār] راجفنإ
[an‛am – yun‛im] (ىلع) معني – IVأنعم11 Gnade erweisen
englisch; [inklīzī / inklīz] زيلكنإ 1 Engländerإنكليزي /
1 hallo; willkommen [ahlan] الهأ
Glossar
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 246/257
٢٤٥ 245
Glossar
14 wichtiger(e,r,s); wichtigste(r,s) [ahamm] مهأ7 oder [au] وأ
10 erste(r) [auwal] (m) لوأ11 erstens [auwalan] الوأ
5 erste [ūlā] (f) ىلوأ5 welche(r,s) [ayy] يأ13 Mai [ayyār] را أ
11 dir; dich [īyāk] كايإ12 Aids [aidz] زديأ
2 auch [aiỗan] اضيأ14 Italien [īţālyā] ايلاطيإ
13 September [ailūl] لوليأ1 wo [aina] نيأ
’ Bāب
1 mit; in; für [bi] ب2 Tür [bāb / abwāb] باوأ / با
9 Papa [bābā] اا8 Auberginen [bāồinğān] (koll.) ناجنذا
15 kalt [bārid] درا7 segnen [bārak – yubārik] كرابي – IIIارك
4 Bus [bāś / -āt] صا10 Petra (Stadt) [al-batrā’] ءارتبلا
[baỏaŧ – yabỏaŧ] (نع) – يبحث حبث7 suchen (nach)
2 Meer [baỏr] رحب10 Totes Meer [al-baỏr al-mayyit] ت البحر امل
VL Bahrain [al-baỏrain]
15البحرين See [buỏaira / -āt] ةريحب6 anfangen, beginnen [bada’ – yabda’] أدبي – دأ
14 Anfang, Beginn [bidāya / -āt] ةياد8 Orangen [burtuqāl] (koll.) لاقتر
12 Kälte; Erkältung [bard] (f) در8 Bulgur [burġul] لغر
14 Segen [baraka / -āt] ةكر8 Zwiebeln [baśal] (koll.) لص8 Kartoffeln [baţāţā] (koll.) اطاط
12 Bauch [baţn / buţūn] نوط طن /
8 Melonen [baţţīố] (koll.) خيط3 nach [ba‛d] دع
3 weit [ba‛īd] ديع8 Petersilie [baqdūnis] سنودق
8 Rind [baqar] (koll.) رق10 bleiben [baqīya – yabqā] ىقبي – قي4 Land [balad / buldān] نادل / دل
3 Gebäude [bināya / āt] ةيان6 Mädchen; Tochter [bint / banāt] تان نت /
8 Gewürze [bahārāt] تاراب2 Haus; Wohnung [bait / buyūt] توي يت /
15 Sommerhaus [bait śaifī] يفي ص يت 8 Bier [bīra] ةري
8 Eier [baiỗ] (koll.) ضي7 weiß [baiỗā’] (f) ءاضي
’ Tāت
6 Kaufmann, Händler [tāğir / tuğğār] راجت / تاجر8 Verspätung [ta’ốīr] ريخأت
1 Datum [tārīố / tawārīố] خيراوت /خيرات10 neunte(r) (m) [tāsi‛] عسات11 neuntens [tāsi‛an] اعسات
4 Taxi [tāksi / takāsī] يساكت / تاكسي8 Tabbouleh-Salat [tabbūla] ةلو ت
3 unter; unten [taỏt] تحت7 Rarität [tuỏfa / tuỏaf] فحت / حتفة
5 Gruß [taỏīya / -āt] ةيحت13 (das) Rauchen [tadốīn]
15تدخني Andenken, Souvenir [tiồkār] راكذت14 Konzentration (auf) [tarkiz] (ىلع) تركيز
VL neun [tis‛a] ةعست1 sehr erfreut [tašarrafnā] انفرشت
13 Oktober [tišrīn al-auwal] لوألا نيرشت13 November [tišrīn aŧ-ŧānī] يناثلا نيرشت
1 schlaf gut [tuśbiỏ ‛alā ốair] ريخ ى ل ع ح ب ص ت 13 Beglaubigung [taśdīq] قيدصت4 (das) Fotografieren [taśwīr] ريوصت
3 Komm! [ta‛āl(ī) / -ū] (يـ) تعال
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 247/257
٢٤٦246
Glossar
12 müde [ta‛bān / -īn] نابعت [ta‛arraf – yata‛arraf] (ىلع) فرعتي – Vتعرف
14 kennenlernen
13 (das) Lernen [ta‛allum] م تع12 lernen [ta‛allam – yata‛allam] م – يتع م V8تع Äpfel [tuffāỏ] (koll.) حافت
2 bitte [tafaỗỗal(ī) / -ū] (يـ) لضفت14 Bericht [taqrīr] ريرقت
[takallam – yatakallam] م – يتك م Vتك6 sprechen
14 Fernsehen; Fernsehapparat [tilifizyūn] نويزفلت5 Telefon [tilīfūn] نوفيلت
13 stattfinden [tamm – yatimm] متي – مت1 gut [tamām] مامت
14 genau [tamāman] امامت13 Verlängerung [tamdīd] ديدمت
9 Datteln [tamr] (koll.) رمت [tamannā – yatamannā] ى – يتم ى Vمت
9 hoffen; wünschen
13 Juli [tammūz]
13متوز Einnahme [tanāwul] لوانت [tanāwal – yatanāwal] لوانتي – VIتناول
12 einnehmen
14 Zeitmessung [tauqīt] تيقوت13 Unterschrift [tauqī‛ / -āt] عيقوت
1 Thomas ساموتVL Tunesien [tūnis] سنوت
’ Ŧāث
10 dritte(r) (m) [ŧāliŧ] ثلاث11 drittens [ŧāliŧan] اثلاث
10 achte(r) (m) [ŧāmin] نماث11 achtens [ŧaminan] انماث10 zweite(r) (m) [ŧānī] يناث11 zweitens [ŧāniyan] ايناث
14 Kultur [ŧaqāfa] ةفاقث5 Dienstag [aŧ-ŧulāŧā’] ءاثالثلاVL drei [ŧalāŧa] ةثالث
5 Drittel [ŧulŧ] ثلث15 Schnee [ŧalğ] جلث
6 dann [ŧumma] مثVL acht [ŧamānya] ةينامث
Ğīmج
15 kommen [ğā’ – yağī’] – جييء جاء3 Moschee [ğāmi‛ / ğawāmi‛] عماوج جامع /
4 Universität [ğāmi‛a / -āt] ةعماج8 seitlich; zur Seite (adv.) [ğāniban] ابناج
15 bereit; fertig [ğāhiz / -īn] زهاج8 Käse [ğubn] (koll.) نبج
9 Großvater [ğadd / ağdād] دادجأ / دج4 sehr [ğiddan] ادج9 Großmutter [ğadda / -āt] ةدج
3 neu [ğadīd / ğudud] ددج جديد /8 Kellner [garsūn] نوسرج
10 Jerash (Stadt) [ğaraš] شرج14 Zeitung [ğarīda / ğarā’id] دئارج / جريدة
VL Algerien [al-ğazā’ir] رئازجلا8 Möhren [ğazar] (koll.) رزج
VL Komoren [ğuzur al-qumur] رمق ل ا ر ز ج12 Körper [ğism / ağsām] ماسجأ / مسج
6 sitzen [ğalas – yağlis] – جيلس جلس5 Freitag [al-ğum‛a] ةعمجلا4 schön [ğamīl / -īn] ليمج
3 neben [ğanb] بنج1 Nationalität [ğinsīya / -āt] ةيسنج
10 Süden [ğanūb] بونج7 Gineh, äg. Pfund [gineh / -āt] هينج
2 Pass [ğawāz / -āt] زاوج7 Qualität, Güte [ğauda] ةدوج8 hungrig [ğau‛ān / -īn] ناعوج
3 Rundgang; Rundreise [ğaula / -āt] ةلوجVL Djibuti [ğībūtī] يتوبيج
7 gut [ğayyid / -īn]
د 1ج gut (adv.) [ğayyidan] اد ج
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 248/257
٢٤٧ 247
Glossar
9 Onkel [ốāl / aốwāl] لاوخأ / لاخ9 Tante (mütterlicherseits) [ốāla / -āt] ةلاخ
10 fünfte(r) (m) [ốāmis] سماخ11 fünftens [ốāmisan] اسماخ
6 Bäcker [ốabbāz / -īn] زا 14خ Nachricht [ốabar / aốbār] رابخأ خرب /8 Brot [ốubz] (koll.) زبخ
13 Stempel [ốatm / aốtām] ماتخأ / متخ [ốarağ – yaốruğ] (نم) – خيرج خرج
9 hinausgehen (aus)
3 Plan, Karte [ốarīţa] ةطيرخ15 Herbst [ốarīf] فيرخ
2 Schrank [ốizāna / ốazā’in] نئازخ / خزانة8 grüner Salat [ốass] سخ
8 Gemüse [ốuỗar] (koll.) رضخ7 grün [ốaỗrā’] (f) ءارضخ
Imp. [ốaffif] [ốaffaf – yuốaffif] ففخي – IIخفف4 verringern; erleichtern
3 hinter; hinten [ốalf] فلخ12 Gesäß [ốalfīya / -āt]
VLخلفية fünf [ốamsa] ةسمخ5 Donnerstag [al-ốamīs] سيمخلا
11 Schwein [ốinzīr] (koll.) ريزـنخ15 Angst, Furcht [ốauf] فوخ
8 Gurken [ốiyār] (koll.) رايخ1 Güte [ốair] ريخ
1 gut [bi-ốair] ريخب
Dālد
14 immer [dā’iman] امئادsich drehen, [dār – yadūr] رودي – دار
11 umherschwirren
15 Grund, Veranlassung [dā‛ī] يعاد15 kein Grund (zu) [lā dā‛ī] (ل) ال داعي
8 Hühnchen [dağāğ] (koll.) جاجد9 hereinkommen [daốal – yadốul] لخدي – 10دخل rauchen [daốốan – yudaốốin] نخدي – IIدخن
’ Ỏāح
10 elfte(r) (m) [ỏādī ‛ašr] رشع ادي ح15 heiß [ỏārr] راح
1 Zustand [ỏāl / aỏwāl] لاوحأ / لاح11 versuchen [ỏāwal – yuỏāwil] لواحي – IIIحاول
6 Liebe [ỏubb] بح8 Stück [ỏabba] ة ح
15 Liebling [ỏabīb / aỏibbā’] ءا حبيب / أح12 bis (zeitl.) [ỏattā] ى ح9 Pilgerfahrt [ỏağğ] جح
12 geschehen [ỏadaŧ – yaỏduŧ] ثدحي – حدث2 Garten
[ỏadīqa / ỏadā’iq]
حدائق /
11حديقة unantastbar [harām] مارح14 Krieg [ỏarb / ỏurūb] (f) بورح حرب /
4 Gurt; Gürtel [ỏizām / aỏzima] ةمزحأ حزام / 8 Bund, Bündel [ỏizma] ةمزح
13 Juni [ỏuzairān] ناريزح15 traurig [ỏazīn / -īn] نيزح
8 Rechnung [ỏisāb / -āt] باسح[ỏaśal – yaỏśul] (ىلع) لصحي – 13 bekommen, erhaltenحصل
13 Erhalt [ỏuśūl] لوصح4 Sie (Höflichkeitsform) [ốaỗratak(ik)] كترضح
10 Recht [ỏaqq] قح6 Friseur [ỏallāq / -īn] قالح
10 süß [ỏilū] ولح9 Süßigkeiten [ỏalawīyāt] تايولح
8 Milch [ỏalīb] (f) بيلح2 Bad [ỏammām / -āt] مامح
1 Gott sei Dank [al-ỏamdu li-llāh] هللا د م حل ا 7 rot [ỏamrā’] (f) ءارمح
3 ungefähr [ỏawālī] يلاوح11 Auf!, Los! [ỏayya] يح
Ốāخ
[ốāf – yaốāf] (نم) – خياف خاف15 sich fürchten (vor)
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 249/257
٢٤٨248
Glossar
13 Studium [dirāsa / āt] ةساردstudieren; [daras – yadrus] سردي – درس
1 lernen
7 Dirham [dirham / darāhim] مهارد درهم / [da‛ā – yad‛ū] (ىلإ) – يدعو 10 einladen (zu / nach)دعا
7 bezahlen [dafa‛ – yadfa‛] عفدي – دفع13 Bezahlung [daf‛] عفد
5 Minute [daqīqa / daqā’iq] قئاقد / دقيقة12 Doktor [duktūr / dakātira] ةرتاكد دكتور /
1 Damaskus [dimašq] قشمد2 Dahab (Stadt) بهد
12 Medikament [dawā’ / adwīya] ةيودأ دواء /2 Dollar [dūlār / -āt] رالود
14 Staat [daula / duwal] لود دولة /14 international [duwalī] يلود
13 Dezember [dīsambar] ربمسيد7 Dinar [dīnār / danānīr] ريناند / دينار
Ồālذ
15 verwelken [ồabal – yaồbal] لذي – ذل12 Arm [ồirā‛ / aồru‛] (f) عرذأ / ذراع
[ồakkar – yuồakkir] (ب) ركذي – IIذكر15 erinnern (an)
11 dies, jenes [ồālik] كلذ13 (das) Gehen [ồahāb] باهذ
5 gehen [ồahab – yaồhab] بهذي – ذهب7 Gold [ồahab]
’ Rāرذهب
14 Oberhaupt [ra’īs / ru’asā’] ءاسؤر رئيس /14 Ministerpräsident [ra’īs wuzarā’] ءا ر ز و ئيس ر
10 vierte(r) (m) [rābi‛] عار11 viertens [rabi‛an] اعار
14 Radio [rādyū] ويدار11 Kopf [ra’s / ru’ūs]
رؤوس/
6رأس Tänzerin [rāqiśa / -āt] ةصقار6 sehen [ra’ā – yarā] ىري – رأى
4 Meinung [ra’y] يأر11 Herr; Gott [rabb] بر
5 Viertel [rub‛] عر15 Frühling [rabī‛] عير
15 (jdn.) bitten [rağā – yarğū] وجري – رجا [rağa‛ – yarği‛ (إىل) [ – يرجع رجع
9 zurückkehren (nach)
12 Bein [riğl / arğul] (f) لجرأ رجل /12 Mann [rağul / riğāl] لاجر رجل /
13 Rückkehr [ruğū‛] عوجر11 der Barmherzige [ar-raỏmān] نمحرلا
14 Gnade [raỏma] ةمحر11 der Gnädige [ar-raỏīm] ميحرلا
7 billig [raốīś] صيخر8 Reis [ruzz] زر
5 Brief [risāla / rasā’il] لئاسر / رسالة13 Gebühr [rasm / rusūm] موسر رسم /
13 amtlich, offiziell [rasmī] يمسر11 Gesandter [rasūl] لوسر15 Gehsteig [raśīf]
14رصيف ablehnen [rafaỗ – yarfuỗ] ضفري – رفض12 Hals [raqba / -āt] ةبقر
13 Nummer; Ziffer [raqm / arqām] ماقرأ / مقر11 Pfeiler [rukn / arkān] ناكرأ / نكر
9 Ramadan [ramaỗān] ناضمر römisch; [rūmānī / rūmān] نامور روماين /
10 Römer
14 Sport [riyāỗa] ةضاير7 Riyal [riyāl / -āt] لاير Zāyز
10 Besucher [zā’ir / zuwwār] راوز زائر /9 besuchen [zār – yazūr] روزي – زار
8 Butter [zubd] (koll.) دز7 blau [zarqā’] (f) ءاقرز
11 Zakat-Spende [zakāt] ةاكز12 Kollege [zamīl / zumalā’] ءالمز / زميل6 Ehemann [zauğ / azwāğ] جاوزأ / جوز
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 250/257
٢٤٩ 249
Glossar
6 Ehefrau [zauğa / -āt] ةجوز13 Besuch [ziyāra / -āt] ةرايز
8 Öl [zait] تيز8 Oliven [zaitūn] (koll.) نوتيز
8 Dekoration [zīna] ةنيز Sīnس
6 Vorsilbe zur Bildung der Zukunft [sa-] ـس11 Frage [su’āl / as’ila] ةلئسأ سؤال /
4 Fahrer [sā’iq / -īn] قئاس10 siebente(r) (m) [sābi‛] عاس11 siebentens [sābi‛an] اعاس
3 Platz [sāỏa / -āt] ةحاس10 sechste(r) (m) [sādis] سداس11 sechstens [sādisan] اسداس5 Stunde; Uhr [sā‛a / -āt] ةعاس
13 helfen [sā‛ad – yusā‛id] دعاسي – IIIساعد10 reisen [sāfar – yusāfir] رفاسي – IIIسافر
7 fragen (nach) [sa’al – yas’al] (نع) – يسأل سأل13 Grund [sabab / asbāb] بابسأ / ببس
5 Samstag [as-sabt] تبسلا13 September [sibtambar] ربمتبس
10 schwimmen [sabaỏ – yasbaỏ] حبسي – سبحVL sieben [sab‛a] ةعبس
VL sechs [sitta] ة س2 Teppich [sağğāda / sağāğīd] ديجاجس / سجادة
12 Krebs [saraţān] ناطرس4 Geschwindigkeit [sur‛a]
14سرعة schnell [bi-sur‛a] ةعرس
3 Freude [surūr] رورس2 Bett [sarīr / asirra] ةرسأ سرير /
7 Preis [si‛r / as‛ār] راعسأ / رعسVL Saudi-Arabien [as-sa‛ūdīya] ةيدوعسلا
1 glücklich [sa‛īd / -īn] ديعس12 Reise [safar / asfār] رافسأ / رفس
15 fallen [saqaţ – yasquţ] طقسي – 7سقط Zucker [sukkar] ركس6 wohnen [sakan – yaskun] نكسي – سكن
1 Frieden [salām] مالس1 Unversehrtheit [salāma] ةمالس
8 Salat [śalaţa / -āt] ةطلس [as-sulţa al-filasţīnīya] ةينيطسلفلا السلطة
10 die palästinensischen Autonomiegebiete
[sallam – yusallim] (ى ل ع ل ) م – يس م IIس15 grüßen (von; an)
15 Himmel [samā’] (f) ءامس7 braun [samrā’] (f) ءارمس
10 hören [sami‛ – yasma‛] عمسي – مسع8 Fisch [samak] (koll.) كمس
1 Samira (Name) ةريمس12 Zahn [sinn / asnān] (f) نانسأ / سن
4 Jahr [sana / sanawāt] تاونس / ةنس4 einfach, leicht [sahl] لهس7 schwarz [saudā’] (f) ءادوس
VL Sudan [as-sūdān] نادوسلا11 Sure [sūra / suwar] روس سورة /
1 syrisch; Syrer [sūrī / -īn] يروسVL Syrien [sūriyā]
6سوريا (Partikel zur Bildung der Zukunft) [saufa] فوس3 Markt [sūq / aswāq] (f) قاوسأ / قوس
7 Souk al-Hamidiya ةي دي محلا سوق15 CD [sī dī] (f) يد يس
12 schlecht [sayyi’ / -īn] ئ س13 Tourismus [siyāỏa] ةحايس10 touristisch [siyāỏī] يحايس
4 Auto
[sayyāra / -āt]
ارة 14س Politik [siyāsa] ةسايس10 Zigarette [sigāra / sagā’ir] رئاجس سيجارة /
2 Herr [sayyid / sāda] ةداس / د س3 Frau; Dame [sayyida / -āt] ةد س
4 Kino [sīnimā / -āt ] امنيس Šīnش
junger Mann; [šābb / šabāb] بابش / 6 (Pl.:) Jugendشاب
14 trinkend [šārib] براش
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 251/257
٢٥٠250
Glossar
3 Straße [šāri‛ / šawāri‛] عراوش شارع / [šārak – yušārik] (يف) كراشي – IIIشارك
14 teilnehmen (an)
7 (umg.) Naher Osten; Damaskus [aš-šām] ماشلا [šāhad – yušāhid] دهاشي – III14شاهد zuschauen, zusehen
5 Tee [šāy] ياش13 Februar [šubāţ] طابش
2 Fenster [šubbāk / šabābīk] كيابش اك / ش10 satt [šab‛ān / -īn] ناعبش
15 Winter [šitā’ / aštiya] ةيتشأ شتاء /14 Person [šaốs / ašốās] صاخشأ / صخش
12 stark; schlimm [šadīd] ديدش5 trinken [šarib – yašrab] برشي – شرب
13 Polizei [šurţa] ةطرش6 Polizist [šurţī / -īn] يطرش
10 Osten; Orient [šarq] قرش [aš -šarq al-auśaţ] طسوألا قرشلا
10 der Nahe Osten
5 orientalisch [šarqī / -īn]
7شرقي Orientalia [šarqīyāt] تايقرش6 Firma [šarika / -āt] ةكرش
12 Haare [ša‛r] (koll.) رعش12 Genesung [šifā’] ءافش
7 blond [šaqrā’] (f) ءارقش2 Dank [šukr] ركش
1 Danke [šukran] اركش7 Form
[šakl / aškāl]
10شكل / أشكال Norden [šamāl] لامش15 Sonne [šams] سمش
11 Zeugnis; Bekenntnis [šahāda / -āt] ةداهش bezeugen; [šahad – yašhad] دهشي – شهد
11 bekennen
13 Monat [šahr / šuhūr] روهش شهر /8 Suppe [šūrba / -āt] ةروش
8 Schawarma [šawarma] ةمروش1 Ding; etwas [šai’ / ašyā’] ءايشأ / ءيش
Śādص
9 fastend [śā’im / -īn] مئاص2 Wohnzimmer [śālūn / -āt] نولاص
13 fasten [śām – yaśūm] موصي – صام1 Morgen [śabāỏ] حابص
5 morgens [śabāỏan] احابص8 Gesundheit [śiỏỏa] ةحص
10 Wüste [śaỏrā’] ءارحص6 Journalist [śaỏafī / -īn] يفحص
8 Teller [śaỏn / śuỏūn] نوحص صحن /14 richtig [śaỏīỏ] حيحص
10 Felsen
[śaốr]
12صخر Kopfschmerzen [śudā‛] عادص 14 erscheinen [śadar – yaśdur] ردصي – صدر
12 Brust [śadr / śudūr] رودص صدر /1 Freund [śadīq / aśdiqā’] ءاقدصأ / قيدص
14 Ehrlichkeit [śarāỏa] ةحارص14 ehrlich gesagt [bi-śarāỏa] ةحارص [aś-śirāţ al-mustaqīm] ميقتسملا الصراط
11 der rechte Weg7 schwierig; kompliziert [śa‛b / -īn] بعص
3 klein [śaġīr / śiġār] راغص / صغري8 abtropfen [śaffā – yuśaffī] يفصي – IIصفى
VL null [śifr] رفص7 gelb [śafrā’] (f) ءارفص
11 beten [śallā – yuśallī] ي – يص ى IIص11 Gebet [śalāt] ةالص
13 Bild; Foto [śūra / śuwar] روص صورة /13 Passbild [śūra šaốśīya] ةيصخش ةروص
VL Somalia [aś-śūmāl] لاموصلا11 (das) Fasten [śiyām] مايص
6 Apotheker [śaidalī / śayādila] ةلدايص صيديل /12 Apotheke [śaidalīya / -āt] ةيلديص
15 Sommer [śaif / aśyāf] فايصأ / فيص
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 252/257
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 253/257
٢٥٢252
Glossar
14 im Gegenteil [bi-l-‛aks] سكعلا1 auf; an [‛alā] ىلع
9 Onkel [‛amm / a‛mām] مامعأ / عمVL Oman [‛umān] نامع
9 Amman [‛amman] نامع9 Tante (väterlicherseits) [‛amma / -āt] ةمع6 Leben; Alter [‛umr] رمع
7 machen [‛amil – ya‛mal] لمعي – عمل14 Prozess [‛amalīya] ةيلمع7 über (thematisch) [‛an] نع
8 Weintrauben [‛inab] (koll.) بنع2 bei; haben [‛ind] دنع
12 wenn; als [‛indamā] امدنع Titel; [‛unwān / ‛anāwīn] نيوانع عنوان /
13 Überschrift; Adresse
11 bedeuten; das heißt [‛anā / ya‛nī] ينعي – عىن9 Fest [‛īd / a‛yād] دايعأ / ديع
9 Fest des Fastenbrechens [‛īd al-fiţr] رطف ل ا د ي ع 4 Auge [‛ain / ‛uyūn] (f) نويع /نيع
Ġainغ
15 bewölkt [ġā’im] مئاغ14 meistens [ġāliban] ابلاغ
7 teuer [ġālī] يلاغ12 blöd, dumm [ġabī / aġbīyā’] ءايبغأ غيب /
5 morgen [ġadan] ادغ8 Mittagessen [ġadā’] ءادغ
10 Westen [ġarb]
6غرب Hurghada (Stadt) [al-ġardaqa] ةقدرغلا2 Zimmer [ġurfa / ġuraf] فرغ غرفة /
15 ertrunken; überschwemmt [ġarīq] قيرغ8 waschen [ġasal – yaġsil] لسغي – غسل
10 (das) Tauchen [ġaţs] سطغ14 falsch [ġalaţ] طلغ
15 Gesang [ġinā’] ءانغ8 Lamm [ġanam] (koll.) منغ11 reich [ġanī / aġnīyā’] ءاينغأ غين /
11 nicht; un- [ġair] ريغ
’ Fāف
12 da; und [fa] ـف11 öffnend [fātiỏ] حتاف
11 (erste Sure des Koran) [al-fātiỏa] ةحتافلا[fāz – yafūz] (ىلع) زوفي – فاز
14 gewinnen (gegen)
1 Fatima (Name) ةمطاف14 verstehend [fāhim] مهاف13 Februar [fibrāyir] رياربف
1 sehr erfreut [furśa sa‛īda] ةدي ع س فرصة 15 Abschnitt; Jahreszeit [faśl / fuśūl] لوصف فصل /
7 Silber
[fiỗỗa]
8فضة bevorzugen [faỗỗal – yufaỗỗil] لضفي – IIفضل8 Frühstück [fuţūr] روطف
5 machen, tun [fa‛al – yaf ‛al] لعفي – فعل7 wirklich [fi‛lan] العف
7 nur [faqaţ] طقف11 arm [faqīr / fuqarā’] ءارقف فقري /
8 Idee [fikra / afkār] راكفأ فكرة /10 apropos [‛alā fikra] ةركف ىلع denken; [fakkar – yufakkir] ركفي – IIفكر
10 überlegen
11 Heil [falāỏ] حالفVL Palästina [filasţīn] نيطسلف
1 palästinensisch [filasţīnī / -īn] ينيطسلف8 Paprika [filfil] (koll.) لفلف
8 schwarzer Pfeffer [filfil aswad] دوسأ لفلف12 Mund [fam / afwāh] هاوفأ فم /
6 Künstler [fannān / -īn] نا ف2 Hotel [funduq / fanādiq] قدانف فندق /
2 verstehen [fahim – yafham] مهفي – فهم14 Verständnis [fahm] مهف
8 Obst [fawākih] هكاوف6 sofort [fauran] اروف
3 über; oben [fauq] قوف1 in [fī] يف
15 Fairuz (Name); Türkis [fairūz] زوريف
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 254/257
٢٥٣ 253
Glossar
13 Visum [fīza / -āt] ازيف5 Film [fīlm / aflām] مالفأ / فيلم
7 (umg.) es gibt [fīh] هيف
ق Qāf
6 treffen [qābal – yuqābil] لاقي – IIIقال14 kommend, nächste(r) (m) [qādim / -īn] مداق9 sagen (zu jdm.) [qāl – yaqūl] (ل) لوقي – قال
13 durchführen [qām – yaqūm] (ب) موقي – قام [qāmūs / qawāmīs] سيماوق قاموس /
10 Wörterbuch
1 Kairo [al-qāhira] ةرهاقلا4 vor (zeitl.) [qabl] لبق
12 Fuß [qadam / aqdām] (f) مادقأ / مدق [qaddam – yuqaddim] (ل) مدقي – IIقدم
7 präsentieren; servieren
3 alt [qadīm / qudamā’] ءامدق قدمي /10 lesen [qara’ – yaqra’] أرقي – قرأ
11 Koran [al-qur’ān] نآرقلا3 nah; in der Nähe [qarīb] بيرق
6 bald [qarīban] ابيرق13 Abteilung [qism / aqsām] ماسقأ / مسق
6 Geschichte, Erzählung [qiśśa] ةصق4 Zug [qiţār / -āt] راطق
VL Katar [qaţar] رطق8 schneiden [qaţa‛ – yaqţa‛] عطقي – قطع
2 Herz [qalb / qulūb] بولق قلب /3 wenig, ein bisschen [qalīl / -īn]
6قليل wenig, ein bisschen (adv.) [qalīlan] اليلق7 Stoff, Textilien [qumāš / aqmiša] ةشمقأ قماش /
5 Kaffee [qahwa] ةوهق Kāfك
6 als [ka] ك14 schreibend; Schriftsteller; Sekretär [kātib] بتاك
8 Glas [ka’s / ku’ūs]
كؤوس/
4كأس sein [kān – yakūn] نوكي – كان13 Januar [kānūn aŧ-ŧānī] يناثلا نوناك
13 Dezember [kānūn al-auwal] لوألا نوناك8 Kebab [kabāb] بابك
3 groß [kabīr / kibār] رابك / كبري10 Buch [kitāb / kutub] بتك كتاب /
5 schreiben [katab – yaktub] بتكي – 12كتب Schulter [katif / aktāf] (f) فاتكأ / فتك5 viel [kaŧīr / -īn] ريثك
6 viel; sehr (adv.) [kaŧīran] اريثك11 Alkohol [kuỏūl] لوحك
14 Fußball [kurat al-qadam] مدق ل ا ة ر ك2 Stuhl [kursī / karāsī] يسارك كرسي /
9 gütig; ehrenwert [karīm / kirām] مارك / كرمي1 jede(r,s); ganze(r,s); alle [kull] لك14 (das) Gesprochene [kalām] مالك
14 Wort [kalima / -āt] ةملك2 wie viel(e) [kam] مك
4 so wie [kamā] امك8 Zucchini [kūsā] (koll.) ىسوك
8 Cola [kūlā] الوكVL Kuwait [al-kūwait]
1الكويت wie [kaif] فيك Lāmل
7 für [li] ل1 nein; nicht [lā] ال
10 weil [li’anna] نألVL Libanon [lubnān] نانبل
2 Augenblick [laỏża / -āt]
8حلظة Fleisch [laỏm] (koll.) محل4 freundlich, nett [laţīf / luţafa’] ءافطل لطيف /
1 Sprache [luġa / -āt] ةغل1 Treffen [liqā’] ءاقل
4 aber [lākin] نكل10 aber [lākinna] نكل
11 warum [limāồa] اذامل3 gestatten Sie [lau samaỏt(i)] تحمس و ل 7 Farbe [laun / alwān] ناولأ / نول
VL Libyen [lībīyā] ايبيل
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 255/257
٢٥٤254
Glossar
7 Lira, syr. Pfund [līra / -āt] ةريل4 nicht sein [laisa] سيل
5 nachts [lailan] اليل1 Nacht [laila / layālī] يلايل / ليلة
8 Zitronen [laimūn] (koll.) ليمون Mīmم
14 Konferenz [mu’tamar] رمتؤم11 Gebetsrufer, Muezzin [mu’aồồin] نذؤم
1 was; nicht [mā] ام6 was Gott will [mā šā’ allāh] هللاا ءاش ام
8 Wasser [mā’ / miyāh] هايم ماء /3 hundert [mi’a] ةئام
3 hundertprozentig [mi’a bi-l-mi’a] ةئ ا مل ا ئة ا م5 was [māồā] اذام
13 März [mārs] سرام14 vergangen, letzte(r) (m) [māỗī] يضام
10 salzig [māliỏ] حلام13 Mai [māyū] ويام
9 gesegnet [mubārak] كرابم7 gesegnet [mabrūk] كوربم
11 Betrag [mablaġ / mabāliġ] غلابم مبلغ /3 Museum [matỏaf / matāỏif] فحاتم متحف /
3 Meter [mitr / amtār] راتمأ / رتم6 Übersetzer [mutarğim / -īn] مجرتم
6 verheiratet [mutazauwiğ / -īn] جوزتم12 anstrengend, ermüdend [mut‛ib / -īn] بعتم
14 lernend; gebildet [muta‛allim]
م 14متع gelernt; lernbar [muta‛allam] م متع14 sich streitend [mutanāzi‛] عزانتم
14 umstritten, strittig [mutanāza‛] عزانتم13 wann [matā] ىتم
10 wie; zum Beispiel [miŧl] لثم14 brauchend [muỏtāğ / -īn] (ىلإ) جاتحم
3 Bahnhof [maỏaţţa / -āt] ةطحم7 Laden, Geschäft [maỏall /
-
āt] لحم11 Mohammed (Name) دمحم1 Mahmud (Name) دومحم
6 Regisseur [muốriğ / -īn] جرخم9 aufrichtig [muốliś / -īn] صلخم
8 Dauer [mudda] ةدم6 Lehrer [mudarris / -īn] سردم
4 Schule [madrasa / madāris] سرادم / 6مدرسة Direktor [mudīr / -īn] ريدم2 Stadt [madīna / mudun] ندم / مدينة
13 Medina (Stadt) [al-madīna] ةنيدملا14 begleitend; Begleiter [murāfiq / -īn] قفارم
14 begleitet [murāfaq] قفارم8 Mal [marra / -āt] ةرم
1 hallo; willkommen [marỏaban] ابحرم14 sendend; Absender [mursil] لسرم
14 gesendet [mursal] لسرم12 Krankheit [maraỗ / amrāỗ] ضارمأ / ضرم4 Zentrum [markaz / marākiz] زكارم مركز /
4 Verkehr [murūr] رورم15 bequem [murīỏ] حيرم
6 krank [marīỗ / marỗā] ىضرم / مريض10 mehr [mazīd]
1مزيد Abend [masā’] ءاسم5 abends [masā’an] ءاسم
13 Hilfe [musā‛ada] ةدعاسم7 unmöglich [mustaỏīl] ليحتسم
4 Krankenhaus [mustašfā / -yāt] ىفشتسم14 benutzt, gebraucht [musta‛mal] لمعتسم
14 benutzend; Benutzer [musta‛mil] لمعتسم4 Theater
[masraỏ / masāriỏ]
مسارح 11مسرح / Muslim [muslim / -īn] ملسم11 erlaubt [masmūỏ] حومسم
14 zuschauend; Zuschauer [mušāhid / -īn] دهاشم14 (das) Zuschauen [mušāhada] ةدهاشم vermissend, [muštāq / -īn] (ىلإ) قاتشم
15 sich sehnend (nach)
14 getrunken; Getränk [mašrūb] بورشم6 Problem [muškila / mašākil] لكاشم / 15مشكلة sonnig [mušmis] سمشم
15 laufen, gehen [mašā – yamšī] يشمي – مشى
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 256/257
٢٥٥ 255
Glossar
2 Lampe [miśbāỏ / maśābīỏ] حياصم مصباح /VL Ägypten [miśr] رصم
4 Bank [maśraf / maśārif] فراصم مصرف /1 ägyptisch; Ägypter [miśrī / -īn] يرصم
7 Erzeugnis [maśnū‛ / -āt] عونصم6 Fotograf [muśawwir / -īn] روصم4 Flughafen [maţār / -āt] راطم
2 Küche [maţbaố / maţābiố] خاطم مطبخ /15 Regen [maţar] رطم
2 Restaurant [maţ‛am / maţā‛im] معاطم مطعم /6 geschieden [muţallaq] ق مط
14 bestellt; beantragt [maţlūb] بولطم1 mit [ma‛] عم
14 bekannt [ma‛rūf / -īn] فورعم10 Informationen [ma‛lūmāt] تامولعم
13 Abreise [muġādara] ةرداغمVL Marokko [al-maġrib] برغملا
2 Schlüssel [miftāỏ / mafātīỏ] حيتافم مفتاح /10 geöffnet, offen [maftūỏ] حوتفم
14 verstanden; verständlich [mafhūm / -īn]
14مفهوم nützlich [mufīd] ديفم3 gegenüber [muqābil] لاقم
8 Maß; Menge [miqdār / maqādīr] ريداقم مقدار /14 Moderator [muqaddim / -īn] مدقم
14 präsentiert [muqaddam] مدقم4 Café [maqhā / maqāhī] يهاقم مقهى /
1 Ort [makān / amākin] نكامأ مكان /9 Mekka
[makka al-mukarrama]
رمة ك مل ا ة كم5 Büro [maktab / makātib] بتاكم مكتب /4 Bibliothek; Buchhandlung [maktaba / -āt] ةبتكم
14 geschrieben; vorherbestimmt [maktūb] بوتكم12 gebrochen [maksūr] روسكم
2 Klimaanlage [mukayyif] ف مك12 (das) Ausfüllen [mal’] ءلم
13 ausfüllen [mala’ – yamla’] ألمي – مأل8 Salz [milỏ] حلم8 Löffel [mil‛aqa / malā‛iq] قعالم ملعقة /
15 Treffpunkt [malqā] ىقلم11 König [malik / mulūk] كولم ملك /
4 ausgezeichnet, toll [mumtāz] زاتمم6 Schauspieler [mumaŧŧil / -īn] ل مم
7 möglich [mumkin] نكمم4 verboten [mamnū‛] عونمم5 wer [man] نم
1 aus; von [min] نم2 bitte [min faỗlak(ik)] كلضف ن م
9 Anlass [munāsaba / -āt] ةبسانم7 Produkt [muntağ / -āt] جتنم14 erwartet [muntażar] رظتنم14 wartend [muntażir] رظتنم
10 gemeißelt [manỏūt] توحنم3 seit [munồu] ذنم
4 Gebiet [minţaqa] ةقطنم14 ausgehend (von) [munţaliq] (نم) قلطنم
14 Ausgangspunkt [munţalaq] قلطنم12 wichtig [muhimm / -īn] مهم
13 Beruf [mihna / mihan]
مهن/
6مهنة Ingenieur [muhandis / -īn] سدنهم [muwāfiq / -īn] (ىلع) موافق
14 einverstanden (mit)
14 Tod [maut] توم14 Zusammenfassung [mūğaz] زجوم
11 vorhanden; es gibt [mauğūd / -īn] دوجومVL Mauretanien [mūrītānyā] ايناتيروم
8 Bananen
[mauz]
(koll.)
7موز Mosaik [mūzāyīk] كييازوم15 Musik [mūsīqā] (f) ىقيسوم
12 Thema [mauỗū‛ / mawāỗī‛ مواضيع [ موضوع /2 Angestellter; Beamter [muważżaf / -īn] فظوم
5 Termin [mau‛id / mawā‛īd] ديعاوم / دعوم10 Internetseite [mauqi‛ intirnit] تنرتن إ موقع
6 Mechaniker [mīkānīkī / -īn] يكيناكيم1 Geburt [mīlād] داليم4 Hafen [mīnā’ / mawāni’ / موانئ [ ميناء
8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch
http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 257/257
Glossar
Nūnن
1 Nadja (Name) ةيدان4 Leute [nās] سان
12 schlafen [nām - yanām] ماني – نام7 Messing [nuỏās] ساحن
1 i [ ỏ ]
VL eins [wāỏid] دحاو10 Wadi Ram (Trockental in Jordanien) مر دي ا و
6 bei Gott [wa-llāh] هللااو10 notwendig sein [wağab – yağib] بجي – وجب
7 finden [wağad – yağid] دجي – 12وجد Gesicht [wağh / wuğūh] هوجو وجه /