bernhard schlink : der vorleser - vocabulaire bilingue...
Post on 17-Sep-2018
223 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Bernhard Schlink : „Der Vorleser“ - vocabulaire bilingue (Pohl, sept. 2011)
(traduction publiée aux Editions Gallimard: Bernard Lortholary)
Amsel f 5 merle m
das Bett richten 5 installer le lit
Gelbsucht f 5 jaunisse f
sich übergeben 5 vomir
wuchtig 5 imposant, gros, cossu
Erbrochenes n 6 le vomi (erbrechen : vomir)
Leinen spannen 6 ici : accrocher une corde à linge
Rinnstein m 6 caniveau m
Säge f 6 scie f
Schleim m 6 glaire f
sich meiner annehmen 6 venir à mon aide
Span ¨e m 6 copeau m
würgen 6 avoir envie de vomir, de rendre
abgerissen (inf. :abreißen) 8 démoli
Architrav n 8 architrave f (élément d'un entablement qui repose sur deux co-
lonnes)
auslaufen 8 ici: finir
diamantgeschliffener Sandsteinquader
m
8 bloc de grès taillé en pointes de diamant
Erker m 8 bow-window m, encorbellement
schneckenförmig 8 en spirale, en colimaçon
verputzt (inf: verputzen) 8 crépi
Videoverleih m 8 loueur de vidéo
von Mauern gefasst(e Treppe) 8 bordé d'un mur, d'un garde-corps
blankpoliert 9 bien astiqué, reluisant
bucklig 9 bossu
herrschaftlich 9 somptueux, imposant, remarquable (seigneurial)
Läufer m 9 tapis (d'escalier)
Messingstange f 9 barre en laiton (cuivre jaune)
Stuck m 9 stuc
wunderlich 9 étrange, bizarre
Gebälk n 10. charpente
Klinke f 10 poignée f
abgetreten 12 ici: usé
abgewätzt 12 écorché, élimé
Fuβabtritt f 12 paillasson m
Geländer b 12 rampe f
geprägt 12 à motif, façonné
Prächtigkeit f 12 somptuosité
schäbig 12 minable, miteux
Schnur f 12 ficelle
unschlüssig 12 indécis, hésitant
Anrichte f 13 desserte f
Couch f 13 canapé n
Leintuch ¨er f 13 drap (en lin) m
Samtdecke f 13 couverture en velours
um- und umgewühlt 13 éventré dans tous les sens
herb 14 ici : austère
hohe Backenknochen m/pl 14 pommettes hautes
Kittelschürze f 14 robe tablier
mit einer Spange gefasst 14 retenu par une barrette
ohne Einbuchtung gleichmäßig ge-
schwungene Lippen
14 lèvres pleines aux courbes régulières sans rupture (Lortholary)
sich bücken 14 se pencher
Stirn f 14 front
Po m 15 fesses
Schenkel m 15 cuisse
seidig schimmernd 15 d'un éclat soyeux
spannen 15 tendre
Strumpfband n 15 jarretière
umhüllen 15 draper, envelopper
verbergen 15 cacher, dérober
Wade f 15 mollet m
zu einer Rolle raffen 15 retrousser jusqu'à en faire un anneau
Basaltklötzchen n 16 petits pavés de basalte
Kopfsteinpflaster n 16 pavés
morsch 16 friable, pourri
Platte f 16 ici: dalle f
Schotter m 16 gravier m
stürzen (aus) 16 se précipiter (hors de)
tadelnd 16 réprobateur
Teerbelag m 16 goudron, ici plutôt: l'asphalte (de la chaussée)
schwerfällig 17 lourd, engourdi
Spitze f 17 ici: dentelle
Straps -e pl/m 17 jarretelle
überlassen (adverbe) 17 livré à
üppig 17 robuste, plantureux, bien en chair
Weltvergessenheit f 17 oubli du monde
anmutig 18 gracieux
Fratze f 19 grimace
überdrüssig (+Gen.) sein 19 en avoir marre de
verwunschen 19 magique, mystérieux
Wahrnehmung f 19 perception, sensation
wuchern 19 foisonner
begehrlich 20 plein de convoitise
Genesender m 20 convalescent
schelten 20 gronder
Sehnsucht f 20 désir ardent, langueur
sich auftürmen zu 20 se dresser
phantasierter Akt m 21 acte imaginé
sich etwas zurechtlegen 21 ici : se persuader de qch
vernünfteln 21 raisonner (ici: connotation péjorative)
zueinanderfügen 21 (se) combiner
sich um Kopf und Kragen reden 22 faire des remarques qui peuvent coûter cher
Vorgesetzter m 22 supérieur hiérarchique
ablenken 23 distraire
flau 23 peu rassuré
verschonen 23 épargner
Bretterverschlag ¨e m 24 cloison de planches
Brikettbehälter m 24 boîte pour briquettes (de lignite)
Koksschütte f 24 seau à charbon
Luke f 24 soupirail
Riegel m 24 verrou
Treppenabsatz ¨e m 24 palier
ein Bad einlaufen lassen 25 faire couler un bain
ein Rollen und Schieben 25 une véritable avalanche (Lortholary)
Glucksen n 25 gloussement m
herabhüpfen 25 ici: débouler
Jungchen n 25 mon garçon, mon petit
('Jungchen': diminutif probablement dialectal. Hanna est originaire
de Transylvanie, région où la population germanophone parlent un
dialecte souabe)
rauschen 25 ici: couler à grand bruit
verhalten 25 retenu
Badeofen ¨en m 26 chauffe-eau m
Behagen n 26 bien-être, aise m
bullern 26 gargouiller
Geschlecht n 26 sexe, organe génital
mir war behaglich 26 j'étais bien
mustern 26 regarder attentivement
Sägespan ¨e m 26 coupeau de bois
steif 26 rigide (ici: en érection)
Strahl m 26 jet
bis es mir kam 27 jusqu'à ce que je sente de la jouissance
überwältigt 27 bouleversé
abgelten 28 acquitter, rendre la pareille, payer une dette
Haken m 28 crochet m
Herdstelle f 28 plaque d'une cuisinière chauffée par un feu
sich befriedigen 28 se masturber
sich regen 28 remuer, bouger
verwöhnen 28 gâter
bestehen 29 sortir vainqueur d'un challenge, d'une difficulté
Ehrenfriedhof m 29 mémorial, cimetière militaire
Genuss ¨e m 29 plaisir, jouissance
Molkenkur 29 lieu-dit : ancien lieu de cure près de Heidelberg
Straβenbahnschaffnerin f 29 receveuse du tramway f
billigen 30 permettre, autoriser
Ehrenfriedhof ¨e m 30 mémorial
Grips m 30 cervelle, intelligence
ins Leere laufen lassen 30 prendre qn à contre-pied (ins Leere laufen : tourner à vide)
nörgeln 30 râler, ronchonner, débiner
Nussloch 30 nom d'une commune près de Heidelberg
schnauben 30 ici: s'emporter
trampen 30 aller en autostop
sich im Schoβ kringeln 31 se coucher en rond sur les genoux
Ranke f 32 sarment, ici : guirlande
reiten (ritt, hat geritten) 33 chevaucher
ein tonlos schluchzender, gurgelnder
Schrei
34 un cri de gorge, comme un sanglot sans bruit
anstecken 35 contaminer (ici : communiquer sa gaieté à qn)
baumeln 36 pendiller
Behälter m 36 récipient, ici : distributeur contenant les pièces de monnaie
betäubt 36 abasourdi, endormi, étourdi
lochen 36 poinçonner
schlenkern 36 balancer
Zange f 36 pince, poinçonneuse
Hauptschicht haben 37 être de l’équipe principale (‘2e équipe’ travaillant dans l’après-
midi ; Frühschicht, Hauptschicht, Spätschicht)
trödeln 37 traîner, traînasser
Versager m 37 raté, nullard, looser
auftragen 38 porter un vêtement qu’un autre vous laissé, finir d’user
brüchig 38 fragile, précaire
vergällen 38 gâcher
Eifer m 39 zèle
gelten (galt, hat gegolten) 39 valoir
herauslassen 39 ici : rallonger
Kassenmodell n 39 modèle (de lunettes) remboursé par la Sécurité sociale
Wildleder n 39 daim
zausiger Mob n 39 une touffe hirsute
Felix Krull 40 personnage du roman « Bekenntnisse des Hochstablers Felix
Krull » de Thomas Mann
Frau von Stein 40 Charlotte von Stein, chargée par la mère du grand-duc de Weimar
d’initier Johann Wolfgang Goethe à la vie de cour à l’arrivée du
jeune juriste et poète dans la ville en 1776. De 7 ans plus âgée que
l’auteur célèbre des « Souffrance du jeune Werther », elle
l’admirait d’une passion ardente jusqu’au départ de Goethe pour
l’Italie en 1786.
hervorkramen 40 fouiller
Julien Sorel / Mathilde de Rênal / Ma-
thilde de la Mole
40 personnages du roman « Le Rouge et le Noir » de Stendhal
Siebenbürgen 40 Transylvanie (province partiellement germanophone en Hongrie /
Roumanie)
Siemens 40 grande entreprise de l’électronique qui, pendant la 2e guerre mon-
diale, faisait travailler de nombreux prisonniers des camps de con-
centration dans ses usines, par exemple à Auschwitz ou à Lublin
Truhe f 40 coffre
gemäß 41 approprié
Muttersöhnchen n 41 qui est encore dans les jupes de sa maman, petit chéri à sa maman
verschwimmen 41 s‘estomper
Epos -en n 42 poème épique qui raconte les aventures d’un héro
Hemingway / alter Mann 42 Ernest Hemingway : « Der alte Mann und das Meer » (The old
man and the sea)
Reden gegen Catilina 42 4 discours du philosophe et consul romain Cicéron contre le séna-
teur Catilina
beifällig 43 enthousiaste, approbateur
dumme Göre f (fam.) 43 petite dinde, bécasse
Emilia Galotti / Kabale und Liebe 43 œuvres dramatiques de Gotthold Ephraim Lessing (Emilia Galotti)
et de Friedrich Schiller (Kabale und Liebe)
Luise 43 personnage dans « Kabale und Liebe »
Torheit f 43 bêtise, sottise
Dämmerung f 44 crépuscule, tombée de la nuit
blass 45 pâle, blafard
Gaskessel m 45 gazomètre
scherzen 45 rigoler, plaisanter
Schwetzingen 45 ville du Bade-Wurtemberg, située dans la vallée du Rhin à 10 km
au sud-ouest de Heidelberg
angelegentlich 46 parfois
entfallen (entfällt, entfiel, ist entfallen) 46 être supprimé
geschotterter Damm m 46 remblai de ballast
Hügel m 46 colline
Senke f 46 valonnement, dépression
strecken 46 ici: faire durer
Zwitschern n 46 le pépiement
Eppelheim 47 petite ville du Bade-Wurtemberg située à proximité de Heidelberg
gewahr werden 47 réaliser
Eindringling 48 intrus
necken 49 taquiner
Beteuerung f 50 protestation
eine Absicht hegen 50 avoir une intention, envisager
erstarren 50 raidir
verstellt 51 futile
betrogen (part .II de ‚betrügen‘) 52 escroqué
Prunkstück n 52 la plus belle pièce, le joyau
Satteltasche f 52 sacoche (d’un vélo)
Wimpfen, Amorbach, Miltenberg 52 villages situés sur le Neckar à l’est de Heidelberg, dans une région
frontalière entre la Hesse, la Bavière et le Bade-Wurtemberg
im Gänsemarsch 53 à la queue leu leu, au pas de l’oie
mit offenem Verdeck 53 décapoté
Odenwald m 53 nom d’une moyenne montagne (située au nord-est de Heidelberg)
Speiche f 53 rayon (du vélo)
Straßenkreuzer m 53 grosse voiture
Tretwerk n 53 pédalier
Tupfer m (= Tupfen) 53 petite touche, point, pois
Zahnrad ¨er n 53 roue dentée
Zelt n 53 tente
krächzende, kehlige Laute m/pl 54 des bruits rauques et gutturaux
Meldezettel m 54 fiche d’inscription (à hôtel)
Lederriemen m 55 lanière de cuir
Nachstellung f 55 poursuite
sich kuscheln an 55 se blottir l’un contre l’autre
sich verstricken in 56 s’embrouiller
Taugenichts m 56 vaurien, ici: nouvelle de Joseph von Eichendorff: "Aus dem Leben
eines Taugenichts"
Zolleinnehmer m 56 percepteur des droits de douane
Rilke – Benn 57 Rainer Maria Rilke / Gottfried Benn : poètes du début du 20e siècle
zur Rechenschaft ziehen 58 demander des comptes, des explications
bergen (birgt, barg, hat geborgen) 59 ici: dissimuler
Fischgrätenanzug ¨e m 59 complet-veston à petits chevrons
Nicki m 59 pullover en velours
Nietenhose f 59 jeans (bleu de travail à rivets, rivet : Niete)
schlendern 59 flâner
Biedermeiermöbel n 60 meubles du style ‚Biedermeier‘ (mobilier au style élégant mais
sobre des milieux bourgeois du 19e
siècle. Au 20e, connotation
souvent négative pour tout mobilier ‘à l’ancienne’ et non ‘mo-
derne’, petit-bourgeois)
Flügel m 60 ici : piano à queue
Geschirr und Besteck n 60 vaisselle et couverts
den Wunsch abschlagen 61 refuser qch à qn
Hegel 61 Friedrich Hegel, philosoph allemand (1770 – 1831)
Hemdblusenkleid n 61 robe chemisier
Kant 61 Immanuel Kant, philosoph allemand (1724 – 1804)
Leinwand f 61 écran
speichern 61 garder en mémoire
Widerschein m 61 reflet
Knöchel m 62 cheville
langt das? 62 ça suffit?
Träger m 62 bretelle
Untersekunda / Obersekunda 63 9e et 10
e classe au lycée (terminologie abandonnée vers 1975) ;
entre ces niveaux, un passage (parfois un véritable examen de pas-
sage) devait effectuer une sélection pour éviter tout redoublement
en 2n cycle, voire échec au baccalauréat (« Abitur »)
anhimmeln 64 adorer
ankommen bei 64 ici : plaire
jenseits 64 au-delà, derrière
schnitten … auf 64 aufschneiden, ici : faire les malins, être prétentieux
sich vorkommen 64 se sentir
unansehnlich 64 terne, disgracieux
wichen… aus 64 ausweichen: éviter, fuir
Auseinandersetzung f 65 dispute
bewältigen 65 venir à bout, résoudre
ersehnen 65 espérer, désirer ardemment
Heiligenberg m 65 mont de 440m sur les bords du Neckar faisant partie de la ville de
Heidelberg
kläglich 65 lamentable
Lehrerpult n 65 pupitre du professeur, chaire
Podest n 65 estrade
schweifen 65 vagabonder, errer
sich erniedrigen 65 se soumettre, s’humilier
Ständer m 65 ici: support de cartes géographiques
aufziehen 66 ici : taquiner
jungfräulich 66 vierge
kreischen 66 hurler
Nausikaa 66 personnage féminin dans l’Odyssée d’Homère ; fille du roi, elle
découvre le naufragé, Ulysse, sur la rive. Elle prend soin de lui en
lavant ses habits et le conduit à son père.
Sophia 66 sagesse (grec:
stottern 66 balbutier, bafouiller
Wuchs m 66 stature, taille
Gleitflug ¨e m 67 descente en vol, vol plané
mehrstrahlig 67 à plusieurs réacteurs (avions)
zerschellen 67 s’écraser
Kiesel m 68 caillou
Kosenamen m 68 petit nom
Kröte f 68 crapaud
Natascha (Rostov), Andrej (Bolkonski),
Pierre (Bézoukhov)
68 personnages du roman« Guerre et paix » de Léon Tolstoî
Scheu f 68 timidité
verscheuchen 68 chasser
verweilen 68 rester
Wade f 68 mollet
Welpe m 68 chiot, bichon
zuckendes Spiel n 68 tressaillement
entsetzt 69 atterré
Häschen n 69 petit lapin / lièvre
Hottehüh, Equinchen, Bukeffelchen 69 petits noms de chevaux : « dada, caballo, bucéphallette »
(B.Lortholary).
Hotthehüh : cheval dans le langage des enfants / Equinchen : equus
(lat.) => cheval / Bekeffelchen : => Bukephalas (bucéphale). Le
cheval d’Alexandre le Grand
Le choix de ces surnoms n’est sans doute pas sans rappeler le sur-
nom « Stute von Maijdanek » (jument) pour l’une des accusés du
procès contre les responsables de ce camp de concentration, Her-
mine Braunsteiner (même si Schlink réfute ce parallèle)
Innigkeit f 69 intensité
Pferdegebiss n 69 dentier du cheval
Pferdeschädel m 69 tête / crâne du cheval
Sekt m 69 vin mousseux
versöhnen 69 réconcilier
abträglich 70 préjudiciable
Wunder weiß was (fam.) 70 Dieu sait quoi
Groll m 71 rancœur
bloßstellen 72 ridiculiser
offenbaren 72 dévoiler, révéler
preisgeben 72 révéler, ébruiter
Umgang m 72 contact
verleugnen 72 renier
Verrat m 72 trahison
was dir zu schaffen macht 73 ce qui te préoccupe
knattern/d 74 pétarader
Leberwerte pl/m 74 les résultats des analyses du foie
prasseln/d 74 crépiter
auflesen 75 ramasser
fegen 75 balayer
Löcher kriegen 75 emprunté à la locution ‘Löcher in den Bauch fragen’ : poser trop
de question, cribler qn de questions
sonst isst er (der Kleine) alles allein auf 75 allusion à la comptine:
„Das ist der Daumen, der schüttelt die Pflaumen,
der hebt sie alle auf, (= l’indexe)
der bringt sie nach Haus (= l’annuaire)
und der Kitzekleine isst sie alle, alle wieder auf.“
vermessen 75 présomptueux
wischen 75 passer la serpillère
herrisch 76 autoritaire
launisch 76 d’humeur changeante
Richard Widmark / Dorothy Malone 76 acteurs américains dans „L’homme aux colts d’or“ (Warlock) du
réalisateur Edward Dmytryk
unverabredet 76 sans avoir pris rendez-vous
unwirsch 76 brusque
flimmern 77 scintiller
Hingabe f 77 ardeur sans retenue
nichtig 77 nul, sans importance
planschen 77 barboter, faire gicler l’eau
Schwüle f 77 chaleur lourde
wie ein schweres Gewebe n 77 comme un filet pesant (Lortholary), Gewebe : tissu
knoten 78 nouer
Tratsch m 78 bavardage, les ragots
Straßen- und Bergbahngesellschaft f 79 compagnie des tramways et funiculaires
Strecke f 79 route, ligne+ de tram
alles hinschmeißen 80 tout abandonner, tout lâcher
Einwohnermeldeamt ¨er n 80 administration locale en Allemagne où chaque changement de
domicile est déclaré
Halbherzigkeit f 80 tiédeur
sich bündeln 80 se résumer, se focaliser
Gestalt f 83 forme
meiden (meidet, mied, gemieden) 83 éviter
abfertigen 84 expédier rapidement, rabrouer
aus Verlegenheit 84 par embarras
Gehabe n 84 (péj.) manières, pédantisme
großspurig 84 arrogant, crâneur
mit Entschiedenheit 84 résolument
einen Kloß im Hals verspüren 85 avoir une boule dans la gorge, rester en travers de la gorge
Kaltschnäuzigkeit f 85 cynisme
mir galten 85 me concernaient (gelten + Dat.)
segnen 85 bénir, donner la bénédiction
einschlägig 86 s’y rapportant, y ayant trait
rückwirkende Bestrafung f 86 condamnation rétroactive (= punir un accusé sur la base d’une loi
introduite seulement après les faits incriminés, pratique interdite
dans l’Etat de droit moderne)
Scherge m 86 sbire, homme de main
Strafgesetzbuch m 86 code pénal
widerlegen 86 réfuter
Aufarbeitung der Vergangenheit 87 analyse critique, élucidation du passé
Ces termes, tout comme par exemple ‘Wiedergutmachung der
Vergangenheit’, sont fréquemment utilisés dans le regard sur le
passé nazi en Allemagne. Ils soutendent l’idée morale selon la-
quelle on pourrait par un tel travail et par l’acceptation de la culpa-
bilité se libérer du poids du passé.
Gelehrsamkeit f 87 érudition, grand savoir
Gerichtsverhandlung f 87 audience d’un procès
Scham f 87 honte
vordergründig 87 ici : de manière accessoire, de prime abord
abstoßend 88 révoltant, odieux
Baruch Spinoza 88 1632-77, philosophe néerlandais issu d’une famille marrane juive,
auteur d’une doctrine athée centrée sur le dialogue interreligieux
den Atem stocken 88 couper le souffle
Eifer m 88 zèle
KZ-Seminar n 88 séminaire (cours du 2nd
cycle universitaire) portant sur les procès
contre les responsables des camps de concentration
Waffen-SS f 88 branche militaire de la SS (Schutzstaffel : ‘escadron de protec-
tion’), à partir de 1942 composée également de nationalités non-
allemandes et engagée sur les différents fronts de la 2e guerre
mondiale.
En allemand, le mot 'SS' est utilisé uniquement au singulier. Pour
créer un pluriel, on peut parler de 'SS-Leute' ou 'SS-Männer'.
Wehrmacht f 88 nom donné à l’armée allemande par le régime national-socialiste
(1933-45)
Altertum ¨er n 89 antiquité
im reinen sein mit 89 être en accord avec
Kaufrecht n 89 droit d’emption (terme juridique pour: droit d'achat)
Sachsenspiegel m 89 code saxon (premier recueil de lois et de coutumes en langue alle-
mande rédigé vers 1225)
sich entziehen 89 se soustraire, se dérober
Befangenheitsantrag ¨e m 90 demande de récusation pour cause de suspicion légitime
Bergstraße f 90 route de Darmstadt à Wiesloch dans la vallée du fossé rhénan,
route de 68 km située en contrebas de la montagne du Odenwald
bewähren 90 mettre à l’épreuve, mettre en application
Düsternis f 90 obscurité, aspect lugubre
Schwurgericht n 90 cour d’assises
Vernehmung f 90 interrogatoire
Beisitzender m 91 assesseur (juge, membre du tribunal)
einstellen 91 ici : engager, employer
hastiger Eifer m 91 zèle fiévreux
Hermannstadt 91 ville en Roumanie (Transylvanie) dont la population fut majoritai-
rement germanophone jusqu’en 1930 (nom roumain : Sibiu)
Mandantin f 91 cliente d’un avocat
Milchglas ¨er n 91 verre poli
mit Bedacht 91 après mûre réflexion, volontairement
Schöffe m 91 juré d’une cour d’assises
Staatsanalt m 91 procureur de la république
verwehren 91 empêcher
Vorsitzender m 91 juge, président de la cour
Wachdienst m 91 service de garde, gardiennage
maliziöses Behagen n 93 plaisir malicieux, joie maligne
Nazi-Haftgrund ¨e m 93 motif pour emprisonner un accusé pendant le nazisme
verdunkeln 93 dissimuler
Antrag auf Aufhebung des Haftbefehls 94 demande de remise en liberté
Äußernder m 94 interlocuteur
die Stirn runzeln 94 plisser le front
seine Masche f 94 sa tactique, son truc, sa combine
Umstand¨e m 94 le fait
auslassen 95 laisser passer
hochmütig 95 arrogant, hautain
Nacken m 95 nuque
Nichtswürdigkeit f 95 nullité
verleumdet 95 calomnié
Wachtmeisterin f 95 une fonctionnaire de police
Ausschnitt m 96 décolleté
betäubt 96 anesthésié
der Nacken schwoll (schwellen) 96 le cou se gonflait
die Schultern zucken 96 hausser les épaules
kneifen 96 pincer
Muskelstrang ¨e m 96 faisceau musculaire
Muttermal n 96 grain de beauté
sich kräuseln 96 boucler, former des boucles
Spritze f 96 piqûre
stahlen sich 96 sich stehlen: s'échapper
straff 96 serré
Betäubung f / Betäubtsein n 97 anesthésie / état d’être sous anesthésie
blass 97 pâle
dröhnen 97 tempêter, gronder
dröhnen 97 résonner, gronder
entsetzen 97 horrifier, atterrer
polternd 97 bruyant
schrill 97 criard
Streitsucht f 97 combativité, esprit querelleur
zischen 97 persifler
Einbruch ¨e m 98 irruption
gehetzt 98 essoufflé, stressé
gleichmütig 98 froidement, impassible
spärlich 98 rare
Stumpfheit f 98 apathie
Teilnahmslosigkeit f 98 indifférence
vernehmen (vernimmt, vernahm, ver-
nommen)
98 receuillir une déposition, entendre qn à propos de qch
versagende Stimme f 98 la voix défaillante, voix qui s’étrangle
verstört 98 confus
vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen 98 se perdre en digressions
auf Befremden stoßen 99 rencontrer de la consternation
einwenden 99 objecter
versteinert 99 pétrifié
verstummen 100 se taire, cesser de parler
den Tatbestand erfüllen 101 tomber sous le coup du paragraphe
die Anklage verlesen 101 lire l’acte d‘accusation
rechtswidrig 101 contrairement à la loi, enfreignant la loi
schuldhaft 101 par sa faute, de façon coupable
unertäglcih 101 insupportable
versetzen 101 muter
abzüglich (+ Gen.) 102 diminué de, déduction faite de
aufspüren 102 retrouver, rechercher
habhaft werden (+Gen.) 102 mettre la main sur qn / qch
Staatsanwaltschaft f 102 ministère public (avocat général et procureurs de la république)
Wachmannschaft f 102 service de garde, corps de garde
lodern 103 brûler, flamboyer
Pfarrhaus ¨er n 103 presbytère, cure
Beweisaufnahme f 104 examen des preuves
Einwendung f 104 objection
Hauptverfahren n 104 procès principal (public), procédure de jugement
Hauptverhandlung f 104 débats du procès, audience principale
anhängen 105 ici : coller sur le dos
beharrlich 105 avec insistance
Freispruch ¨e m 105 acquittement
Rechtsbeugung f 105 le fait qu’une personne ayant autorité administrative ou juridique
bafoue le droit, prévarication
redlicherweise 105 honnêtement
zu eigen machen 105 faire sien, s’approprier
Pflichtverteidiger m 106 avocat commis d’office (= nommé par le tribunal lorsque l’accusé
ne peut ou ne veut pas s’entourer d’un avocat)
Vernehmung f 106 interrogatoire
Zuständigkeitsbereich m 106 domaine dont on a la responsabilité, ressort
sich einlassen auf 107 s’embarquer dans, s’engager dans
tadeln 107 blâmer, formuler un remontrance
Beweislage f 109 l’ensemble des preuves rassemblées, le dossier
Beweismittel n 109 preuve (matérielle)
durchschauen 109 bien comprendre, déceler, voir clair
einschwenken (auf) 110 se replier, changer de cap pour rejoindre
Einwurf ¨e m 110 objection
entlasten 110 disculper
fachliche Distanz f 110 prise de distance par souci d’objectivité
Lazarett n 110 infirmerie de campagne / militaire
Behäbigkeit f 111 flegme, pesanteur
gluckenhaft 111 comme une mère poule (= Glucke)
Mundwerk n 111 langue bien pendue
Schützling m 111 protégé
überdrüssig werden (+ Gen.) 111 commencer à en avoir plus qu’assez
Narbe f 112 cicatrice
Ringe unter den Augen haben 112 avoir des cernes sous les yeux
sich darbieten 112 s’offrir, se présenter à qn
verköstigen 112 alimenter, nourrir
Barackenälteste m/f 114 détenu le plus âgé de la baraque chargé par la SS de faire respecter
les règles à l’intérieur du bâtiment
Unterfangen n 114 tâche, entreprise
altklug 115 prétentieux, d’une maturité précoce
durchtrieben 115 rusé, roublard
Gewissenhaftigkeit f 115 fait d’être consciencieux, conscience professionnelle, minutie
gewissenlos 115 sans scrupule
Nüchternheit f 115 sobriété, lucidité, objectivité
Selbstmitleid n 115 apitoiement sur soi-même
Stute f 115 jument
Vermögen n 115 capacité
Aufbruch ¨e m 116 départ
hetzen 116 chasser, précipiter qn
Obdach n 116 abri
Todesmarsch ¨e m 116 marche funèbre, ici : « marche de la mort », terme utilisé par les
prisonniers des camps de concentration (et par les historiens) pour
désigner les évacuations de camps organisée de manière chaotique
par les SS et au cours desquelles de nombreux prisonniers mouru-
rent de fatigue, de froid, de faim
befremdlich 117 étrange, inquiétant
Dachstuhl ¨e m 117 charpente, les combles
Gestühl n 117 bancs (d‘une église), stalles
Kanzel f 117 chaire
Kirchenschiff n 117 nef de l’église
licherloh brennen 117 flamber
Prasseln und Knattern eines Feuers 117 le grondement et les craquements d’un feu
Scheune f 117 grange
Sud m 117 soupe claire, bouillon
Verheißung f 117 annonce, promesse
durchglühen 118 détruire un faisant fondre
Empore f 118 galerie
fassungslos 118 stupéfait
Gebälk n 118 les poutres
hegen 118 couver, nourrir le feu
Morgengrauen n 118 aube
rütteln 118 secouer avec force
verfehlen 118 rater
einen Vorhalt machen 119 injonction faite au témoin ou à l’accusé de s’exprimer sur un élé-
ment de l’enquête contenu dans un procès-verbal (par ex. déposi-
tion d’un témoin devant la police judiciaire)
mit Bedacht 119 volontairement
Bergung f 120 ici : le fait de dégager les victimes des décombres
Kübelwagen m 120 voiture ou camion à benne, se dit de notamment de camions mili-
taires ouvertes
leisten 120 ici : accomplir
toben lassen 120 laisser faire rage
übergreifen 120 s’étendre
unterbinden 120 interrompre, faire cesser, couper court à
verkennen 120 méconnaître
behäbig 121 lourd et lent
gehässig 121 venimeux, pratiquant une langue de vipère
nicht scharf drauf sein 121 ne pas avoir envie de
der Sache keinen Dienst erweisen 122 desservir une cause
umgehen können mit 122 savoir se servir de
Zug ¨e m 122 ici : convoi
Einsatz m 123 engagement le fait de mettre le cœur à l’ouvrage
Einsicht f 123 compréhension
nicht ein noch aus wissen 123 se sentir perdu, ne pas savoir comment s’en tirer
jemandem etwas anhängen 124 mettre qch sur le dos de qn
Sachverständiger m 124 expert
Beere f 125 baie
Heiligenberg, Michaelsbasilika, Bis-
marckturm, Philosophenweg
125 noms de lieux à Heidelberg, tous situés près du « Heiligenberg »
mithalten 125 suivre le rythme
Pensum n 125 programme scolaire (universitaire)
vergegenwärtigen 125 réaliser, rappeler à son souvenir
versäumen 125 rater
lichtes Gehölz n 126 les taillis clairs, arbres plus clairsemés en bordure d’une forêt
modern 126 pourrir
sich abspalten 126 se dégager, se détacher
sich enthüllen 126 se dévoiler
Beförderung f 127 promotion, avancement
befremden 127 déconcerter, dérouter
Bloßstellung f 127 fait de démasquer (‘bloßstellen’)
Schützling 127 protégé
durch- und davonkommen 128 s’en sortir, réchapper
eitel 128 vaniteux
harmlos 128 sans importance, anodin
zur Rechenschaft ziehen 128 mettre devant ses responsabilités, demander des comptes
aufbrachen (bricht auf, brach auf, ist auf-
gebrochen
130 partir, s’en aller
die Feder führen 130 litt. : tenir la plume / ‘federführend sein’ : être l’instigateur, être
responsable
feige 130 lâche
befremden 131 irriter
dürftig 131 sommairement
Heftigkeit f 131 véhémence, virulence
straff geführt 131 strictement encadré
verdorren 131 dessécher
beeinträchtigt 132 désavantagé, lésé,
Dreistigkeit f 132 aplomb, audace
fesseln 132 ligoter
lähmen 132 paralyser
Unbelehrbarkeit, Uneinsichtigkeit f 132 fait d’être incorrigible, réfractaire à toute prise de conscience
ins Verderben rennen 133 courir à sa perte
schwul 133 homosexuel, gay
ein Kolleg halten 134 faire cours (à l’université)
unmitteilsam 134 taciturne et refermé
Druckverhältnis n 135 conditions climatiques, de pression atmosphérique
Gehäuse n 135 habitacle
schlechterdings 136 tout simplement
weit ausholen 136 remonter très loin, se perdre dans des réflexions générales
Anschaulichkeit f 137 caractère explicite et clair d’une démonstration, d’une analyse
drauf und dran sein (+Inf.) 137 être à deux doigts de faire qch
krumm 137 courbé
Niere f 137 rein
schier 137 quasi, presque
sich einen Reim machen auf 137 se résoudre à comprendre, se contenter d’accepter une explication
verlegen 139 embarassé, gêné
dienst-, urlaubs, - und kostenrechtlich 140 du point de vue du règlement (ici : règlement du service judiciaire)
/ du droit au congé / des prescriptions concernant les notes de frais
Kringel m 140 rond, boucle
Reitpeitsche f 140 cravache
schmächtig 140 émacié, maigrelet
Stiefelschaft ¨e m 140 tige de botte
Fratze f 141 grimace, tronche
Frottiertuch ¨er n 141 serviette pour s’essuyer, serviette-éponge
Geschöpf n 141 créature, personne
mit schwarzen Haarstoppeln 141 avec des cheveux noirs tondus
sich ducken 141 courber l’échine
stieben 141 jaillir
« Holocaust » 142 ici : série télévisée américaine en 4 épisodes (1978) qui montre
pour la première fois au grand public du monde entier la déporta-
tion et l’extermination des juifs sous forme d’un mélodrame fami-
lial. L’impact en Allemagne fédérale de cette série est énorme : il
peut expliquer pourquoi le parlement décide en 1979 la non-
prescription pour crimes nazis (meurtres).
« Schindlers Liste » 142 film américain de Steven Spielberg (1993) d’après le roman de
Thomas Keneally ; histoire vraie de l’industriel allemand Otto
Schindler, membre du parti nazi, qui réussit à sauver environ 1100
Juifs promis à la mort dans le camp de concentration de Płaszów.
« Sophies Wahl » 142 « Sophie’s choice », roman de William Styron (1979) et film amé-
ricain d’Alan J. Pakula (1982). Le choix de Sophie est celui de de-
voir choisir à Auschwitz lequel de ses deux enfants serait envoyé à
la mort….. (titre allemand du film: « Sophies Entscheidung »).
auflegen 142 éditer, publier
mehrstockige Holzpritsche f 142 lit de planches superposées
vergegenwärtigen 142 ici : représenter
zersetzen 142 défigurer, démolir
ausschmücken 143 enjoliver
verdanken 143 être redevable de qch. à qn., devoir qch. à qn.
akkurat 144 soigneusement
austreiben 144 exorciser, chasser
Brandmal n 144 cicatrice de brûlure
das Haar gescheitetelt 144 les cheveux peignés avec une raie
Schläfe f 144 tempe
Strutthof 144 seul camp de concentration situé en France. Après la victoire de
l’Allemagne sur la France (1940), l’Alsace fut rattachée au
‘Reich’et les jeunes Alsaciens obligés de servir dans l’armée alle-
mande. Le camp de concentration de Strutthof-Natzweiler fut ou-
vert le 1er mai 1941.
Hang ¨e m 145 pente, colline
mit gefaltetem Dach 145 avec un toit en shed, avec une toiture en redents
mundartlich 145 dialectal
Ehrfurcht vor 146 profond respect pour
Genick n 146 nuque
Grube f 146 fossé
Henker m 146 bourreau
jemandem die Sprache verschlagen 146 clouer le bec à qn
Menschenantlitz n 146 visage humain
Sims m 146 rebord, corniche
verdrießlich 146 de mauvaise humeur, l’air maussade
erlöst 147 délivré
Tag(e)werk n 147 travail quotidien
dicht an dicht gedrängt 148 en rang serré
doppelter Stacheldrahtzaun ¨e m 148 double clôture de barbelés
maschendrahtverhauen 148 grillagé, couvert d’un treillis métallique
Rodelhang ¨e m 148 piste de luge
Sprossenfenster n 148 fenêtre à croisillons
stapfen 148 patauger (ici : en s’enfonçant dans la neige)
unlängst 148 récemment
Wachturm ¨e m 148 mirador
abgetragen 149 démonté
Belegung f 149 effectif, remplissage
kläglich 149 lamentable
Krematoriumsofen ¨en m 149 four crématoire
mäandern 149 verbe pour désigner le mouvement sinueux de certains cours d’eau,
serpenter (ici: parcourir la région en errant d’un village à l’autre)
sandsteingefasst 149 ayant des encadrements en grès
Scheune f 149 grange
Schuppen m 149 hangar
sich scheuen 149 ne pas oser
Zellenbau -ten m 149 bâtiment où se trouvaient les cellules des prisonniers punis, prison
à l’intérieur d’un camp de concentration
am Hang der Vogesen 150 au flanc des Vosges
Anschauung f 150 ici sens littéral : le fait de regarder, d’observer qch
aufsitzen lassen 150 laisser monter (ici : un camion)
Empfindung f 150 émotion
kahl 150 chauve
Kippe f 150 mégot
Ladefläche 150 bac ou benne d’un camion
Schädel m 150 crâne
Theke f 150 bar, comptoir
anschwellen 151 enfler, se déchaîner
dröhnendes Lachen n 151 rire gras
Empörung f 151 indignation
Heulen n 151 hurlement
körperliche Befindlichkeit f 151 état physique
krachend 151 avec fracas
Laden ¨en m 151 volet
nesteln 151 tripoter
quiekendes Lachen n 151 rire couinant
wie es (sich) gehört 151 comme il se doit
sich gesellen 152 se joindre
sich stellen (+Dat.) 152 faire face
an jemandem rummachen 153 (fam.) tripoter qn, ici : s’occuper de qn ;
Beischläfer m 153 (rare) amant
ungeachtet (+Gén.) 153 sans tenir compte de
Vorsitzender Richter m 153 président du tribunal
darauf losplaudern 154 se mettre à bavarder
das Examen absolvieren 154 passer l‘examen
in Hemdsärmeln 154 en bras de chemise
mit gehörigem Erfolg 154 avec un résultat tout à fait convenable
Rücken- und Seitenlehne f 154 dossier / accoudoir
sein Tagwerk vollbringen 154 finir sa journée, son travail
sich verschanzen 154 s‘abriter
Bummelzug ¨e m 155 navette, tortillard
Fahrgemeinschaft f 155 groupe de covoiturage
tuscheln 156 chuchoter
sich verhöhnt fühlen 157 se sentir indigné
Bruch ¨e m 159 fracture
Skihütte f 159 chalet, refuge de montagne
Sturz ¨e m 159 chute
füllig 160 ici: voluptueux
gedämpft 160 tempéré, amorti, ralenti
jemanden aufziehen 160 se moquer de qn
sich bemächtigen (Gén.) 160 s‘emparer
Sinneseindrücke pl/m 160 sensations
Sommer der Studentenbewegung 160 début du mouvement estudiantin en Allemagne peu après les évè-
nements de « mai 68 » en France. Lors d’une manifestation contre
la visite du Shah d’Iran à Berlin-Ouest, le décès d’un étudiant
(Benno Ohnesorg) tué par un policier (Karl-Heinz Kurras) dé-
clenche une grande vague de manifestations et d’émeutes.
Vietkong m 160 Vietcong : mouvement de miliciens communistes qui se battaient
contre le Sud-Vietnam et les Américains pendant la guerre du Viêt
Nam
wattig 160 ouaté
Grabstein m 161 pierre tombale
Hakenkreuz m 161 croix gammée
aufklärerischer Eifer m 162 zèle d’élucidation, envie de tirer les choses refoulées au clair
auftrumpfende Selbstgerechtigkeit f 162 suffisance triomphante
Zu- und Wegseher m 162 spectateur passif et aveugle volontaire
Absetzung f 163 distanciation, prise de distance
Trost m 163 consolation
Verstrickung f 163 complicité, implication
Erfüllung f 164 épanouissement
gescheit 164 intelligent
Knecht m 164 valet
Magd ¨e f 164 servante
Referendar m 164 stagiaire
eingestehen 165 avouer
Geborgenheit f 165 sécurité rassurante
sich scheiden lassen 165 divorcer
zugetan sein 165 avoir de l’affection pour qn
begütigend 166 gentiment, de façon apaisante
sich (s)einen Reim machen können 166 pouvoir comprendre qch
Beerdigung f 167 enterrement
eine Verabredung haben 167 avoir un rendez-vous
Friedhof m 167 cimetière
Klausur f 167 contrôle, épreuve (à l’université, en classe de lycée)
Trittbrett n 167 marchepied
versäumen 167 rater, manquer
zweites Examen 167 terme officiel : deuxième examen d’Etat («2. Staatsexamen »), ici :
rédaction du mémoire à la fin du stage d’un juriste
abpassen 168 attendre, surprendre, épier
grob 168 grossier
kahl 168 nu, sans feuilles, ici : morne, triste
muffig 168 grognon
mustern 168 observer
Schnur ¨e f 168 cordon
Zutritt verwehren 168 refuser l’accès
Eigenbrötler m 169 original, individualiste
einfühlsam 169 discret
eitel 169 ici: pur, purement (eitel Gold, eitel Sonnenschein)
Kneipier m 169 bistrotier, cafetier
lauernd 169 à l’affut, d’un regard inquisiteur
lispeln 169 zézayer
Sonderling m 169 marginal, personnage étrange
stottern 169 bégayer
bekennen 170 admettre
Herausforderung f 171 défi, challenge
Landratsamt ¨er n 171 niveau de l’administration correspondant au ‘canton’ (Landkreis) ;
service administratif comparable au conseil général voire à préfec-
ture en France
Veraltungsbeamter m 171 personnel administratif (fonctionnaire)
Außenstehender m 172 non-spécialiste, profane
eintauchen in 172 plonger dans
geprägt 172 façonné, marqué
handfest 172 solide
Lebenswirklichkeit f 172 réalité (‘de la vie’)
vergangene Lebensfülle f 172 la vie passée, litt : la richesse de la vie passée / antérieure
verhehlen 172 cacher, dissimuler
.. dass man nicht zweimal in den glei-
chen Fluss steigt.
173 allusion au philosophe grec Héraclite et à sa conception de l‘être et
de ses prédécesseurs, le devenir. Pour illustrer l’idée de la fluctua-
tion en toute chose, il affirmait qu'on ne pouvait entrer deux fois
dans la même rivière.
Aufklärung f 173 ici : les lumières (notion historique, philosophique : le siècle des
lumières = 18e)
den Beweis antreten für 173 établir la preuve pour
feierlicher Wächter m 173 (grand) / fidèle gardien
Rückschlag ¨e m 173 revers, échec
Schimäre f 173 chimère, illusion / chez Homère : monstre fabuleux à tête de lion,
corps de chèvre et queue de dragon, qui crache des flammes et dé-
vore les humains
zielgerichtet / ziellos 173 précis, qui vise un but / imprécis, qui ne vise aucun but
Ehe f 174 mariage
eine Strafe verbüßen 174 purger une peine
Schnitzler und Tschechow 174 Arthur Schnitzler, auteur autrichien (1862-1931) / Anton Tchek-
hov, auteur russe (1860-1904)
vor sich herschieben 174 mettre longtemps à faire q
wirr 174 confus
aufsagen 175 réciter
Gnadengesuch n 175 recours en grâce
haften 175 ici : se graver, adhérer
Keller, Fontane, Heine, Mörike 175 Gottfried Keller, romancier suisse (1819-1890) / Theodor Fontane,
romancier allemand (1819-1898) / Heinrich Heine, poète allemand
(1797-1856) / Eduard Mörike, poète allemand (1804-1875)
sich geben 175 s’atténuer
unlängst 175 récemment
weithin 175 largement, le plus souvent
bildungsbürgerlich 176 typique de la culture bourgeoise / de la bourgeoisie éclairée, culti-
vée
Kafka, Frisch, Johnson, Bachmann, Lenz 176 Franz Kafka, écrivain pragois de langue allemande (1883-1924) /
Max Frisch, romancier suisse (1911-1971) / Uwe Johnson, roman-
cier allemand (1934-1984) / Ingeborg Bachmann, poétesse et nou-
velliste autrichienne (1926-1973) / probablement : Siegfried Lenz,
romancier allemand (1926)
Urvertrauen n 176 ici: attachement
abschweifen 177 fuir, dérailler
fügen 177 assembler, enchaîner
musste vorangezwungen werden 177 devait être forcé d’aller de l’avant
schmierender Kugelschreiber m 177 stylo bille qui bave
ungelenk, unbeholfen 177 maladroit
Widerstand überwinden 177 surmonter la difficulté, la résistance
wortkarg 177 peu loquace
beim Aufstrich / Abstrich 178 en montant / en descendant
Bogen ¨en m 178 un lien entre deux lettres dans l’écriture manuscrite (« lié »)
ein aufklärerischer Schritt m 178 un pas, une démarche vers le progrès
Gericht n 178 ici : met, plat
Lebensvollzug m 178 conduite / activité de la vie (quotidienne)
Schleife f 178 boucle
Schräg- oder Steilrichtung f 178 position penchée ou droite
stet 178 régulier
Unmündigkeit f 178 statut de mineur, minorité, dépendance
verbergen (verbarg, hat verborgen) 178 cacher, dissimuler
Verfehlung f 178 erreur
verpassen 178 rater
vorgegebenes Muster n 178 modèle, schéma établi
bellen 179 aboyer
Lebensumstände pl/m 179 circonstances, cadre de vie ; ici plutôt: évocation de la vie
Stefan Zweig / Keller 179 Stefan Zweig, romancier et essayiste autrichien (1881-1942) /
Gottfried Keller, romancier et poète suisse (1819-1890)
aufheben 180 ici : garder soigneusement
entlassen 181 relâcher, libérer
Näherei f 181 atelier de couture
stattgeben 181 accéder (à une demande)
anlässlich (+Gen.) 182 lors de
Einliegerwohnung f 182 logement indépendant de plein pied ou en sous-sol
Familienbildungsstätte f 182 instituts de formation destinés aux familles (issus de la « Müt-
terschule » du pédagogue Friedrich Fröbel, comparable aux écoles
ménagères) ; les cours proposés ressemblent aujourd’hui à ceux
des « Volkshochschulen », mais visent un public plus spécifique
Herzensanliegen n 182 affaire qui vous tient à cœur
Strafvollzug ¨e m 182 exécution des peines
Volkshochschule f 182 « haute école populaire » : établissement municipal proposant à
grand choix de cours (par ex. : alphabétisation, langues étrangères,
questions de santé, informatique etc.) ; cours payants mais subven-
tionnés par les municipalités
geborgene Welt f 183 monde protégé
kirchliche / weltliche Einrichtungen f/pl 183 organismes religieux ou laïcs
Schneiderei f 183 atelier de couture
von Angesicht zu Angesicht 183 face à face
Brotkrume f 184 miette de pain
Furche f 184 ride profonde
Leib -er m 184 corps
Achselhöhle f 185 aisselle
beschnuppern 185 renifler
Bügelhitze f 185 vapeur / chaleur de repassage
fruchtige Färbung f 185 coloration fruitée
herb 185 amer, âpre, sec
schnüffeln 185 flairer
Schweißgeruch ¨e m 185 odeur de sueur
Waschlauge f 185 eau de lessive
Duft ¨e m 186 parfum
Fluch ¨e m 186 malédiction
dürftig 187 miteux, dérisoire
verscheuchen 187 chasser, faire fuir
im Internat leben 188 être en pension, vivre en internat
aufbauschen 189 exagérer
avisieren 189 aviser, prévenir
die Befunde verdrehen 189 truquer les faits
fehl gehen 189 capoter, échouer
gehetzt, verbissen 189 stressé, angoissé
nichts taugen 189 ne rien valoir, ne servir à rien
stieß… auf 189 stoßen auf : tomber sur
aus der Schuld stehlen 190 esquiver sa culpabilité
lostreten 190 déclencher
Schuld und Sühne 190 la faute et l’expiation
Vorrat ¨e m 190 provision
ahnen 192 pressentir, se douter de
sich erhängen 192 se pendre
unscheinbar 192 l’air quelconque, falot
verdrängen 192 refouler, réprimer
Hilfsdienst blinder Strafgefangener 193 service d’aide aux détenus malvoyants
Primo Levi, Elie Wiesel, Tadeusz Bo-
rowski, Jean Améry
193 Primo Levi, écrivain italien (1919-1987) / Elie Wiesel, écrivain
américain d’origine hongroise (1928) / Tadeusz Borowski, écrivain
et journaliste polonais (1922-51) / Jean Améry (Hans Meyer),
écrivain et essayiste autrichien (1912-1978)
Regal n 193 étagère, rayon
Rudolf Höss, Hannah Ahrendt 193 Rudolf Höss (1919-1947), commandant du camp de concentration
d’Auschwitz / Hannah Ahrendt , philosophe allemande naturali-
sée américaine (1906-1975)
Steichung f 193 suppression
Stoffbär m 193 ours en peluche
einigen Aufwand treiben 194 se donner un certain mal
Frühling lässt sein blaues Band 194 1er vers du poème „Frühling“ d’Eduard Mörike
Institut für Zeitgeschichte 194 Institut de l’histoire du temps présent (Munich)
mit Bedacht 194 avec circonspection, avec soin
Weide f 194 ici : saule
Wolkenschatten fliehen über Felder 194 1er vers du poème „Märztag » de David Liliencron
stammeln 195 bredouiller
vor- und zurückspulen 195 faire avancer ou rembobiner (une cassette)
auf sich halten 196 se respecter, prendre soin de sa personne
eintönig 196 monotone
es geht zu gesellig zu 196 il y a trop de convivialité
Klause f 196 retraite, ermitage, clôture, cellule
kränken 196 faire du mal, blesser, vexer
roch (riechen – roch – hat gerochen) 196 sentir (mauvais)
aufscheinen 197 transparaître
Einsiedelei f 197 ermitage
sich aufgeben 197 se laisser aller
Todesstarre f 197 rigidité cadavérique
Trage f 197 civière
Anmut f 198 grâce
Ahorn m 199 érable
erledigen 199 accomplir (une mission)
erwähnen 199 mentionner
prunken 199 étaler, briller
Tagung f 199 congrès, colloque
Ast ¨e m 200 branche, ramification
geliftet 200 ayant reçu un lifting
Gerümpel n 200 bric-à-brac
Häusergeviert n 200 quartier, pâté de maisons
ohne ihr zu gelten 200 sans la concerner, sans qu’elle en fût l’objet
Sandstein m 200 grès
Deutung f 201 interprétation
erstarrt 201 figé
Sühne f 201 expiation
jemandem etwas antun 202 faire du mal à qn
mit den Schultern zucken 202 hausser les épaules
Schatz ¨e m 202 trésor
verkraften 202 surmonter, supporter, faire face
Absolution erteilen 203 donner l’absolution
drüberstülpen 203 coiffer, enfiler
einschlägig 203 correspondant
gemeinnützige Stiftung f 203 association d’utilité publique
Pudel m 203 caniche
den Vorsatz fassen 205 prendre la décision
Gedankenfetzen m 205 bribe de réflexion
Gewähr f 205 garantie, preuve
Abgetanes / Erledigtes 206 ce qui est aboli et réglé
einglitt (entgleiten : entglitt, ist entglit-
ten)
206 échapper
hervorlocken 206 ici: appâter (la mémoire)
Jewish League Against Illiteracy 206 Association juive contre l’analphabétisme
sich einstellen 206 se manifester, être au rendez-vous
Späteres / Früheres 206 ce qui va advenir et ce qui est passé (l’ultérieur / l’antérieur)
top related