biral birox
Post on 19-Jan-2016
126 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Mehrzweck-, Abwasser- und FäkalienpumpenPompes polyvalentes et pour eaux chargées et matières fécalesMulti-Purpose Pump, waste water and sewage pumps
Birox/AN…/SW/FEC/FWC/FMC/NS…
Wer im heutigen Konkurrenzkampf überleben will, kann sich auch gegenüberLieferanten nicht darauf beschränken, billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat,seine Partner richtig auszuwählen undihre Stärken für sein eigenes Geschäft zu nutzen, wird Geld verdienen und langfristig erfolgreich sein können.
Eine ganze Palette von Dienstleistungenhilft den Kunden von Biral, stärker zuwerden. Dienstleistungen, die Zeit und Kosten sparen, Ärger vermeiden,Fehler verhindern.
In erster Linie gehören dazu:
– Das gut strukturierte Sortiment:Eine klare, auf die Marktbedürfnisse abgestimmte Sortimentsstruktur, bietet für jede Anwendung die richtige Pumpe. Die ausgeklügelte Technik und die stabilen Kennlinien gewähr-leisten zuverlässige, geräuscharme Funktionen bei geringstem Energieverbrauch.
– Das Beratungsteam:Ausgewiesene Fachleute, jederzeit erreichbar. Sie unterstützen unsere Partner bei der Berechnung und bei der Auswahl der richtigen Pumpe, bei Fehlerdiagnosen und mit Installationshinweisen.
– Sichere Daten und übersichtliche Dokumentation:Sie sind die Grundlage für jede Planung und Pumpenauslegung. In ihrer Aufbereitung sind sie für den Theoretiker perfekt und begeisternd für den Praktiker, den sie mit Leichtigkeit zum gewünschten Resultat führen.
– Die Logistik:Ihre Aufgabe: Die Auslieferung von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt termingerecht und fehlerfrei.
Si l’on veut survivre dans la lutte actuellede la concurrence, on ne peut pas selimiter d’acheter bon marché, même parrapport aux fournisseurs. Seul celui qui a appris à bien choisir ses partenaires et ses forces pour sa propre entreprisegagnera de l’argent et connaîtra le succès à long terme.
Toute une palette de prestations aide les clients de Biral à devenir plus forts.Des prestations qui économisent du temps et de l’argent et des coûts,d’éviter des désagrément, d’empêcherdes erreurs.
Font partie en premier lieu à ce sujet:
– L’assortiment bien structuré: Une structure d’assortiment claire, adaptée aux besoins du marché, offre la pompe adéquate pour chaque application. La technique parfaitement au point et les caractéristiques stables garantissent un fonctionnement sûr et silencieux pour la consommation d’énergie la plus réduite.
– L’équipe de conseillers:Des spécialistes expérimentés, accessibles à chaque instant. Ils soutiennent nos partenaires pour le calcul et dans la sélection de la pompe adéquate, lors de diagnostics de défaut et par des instructions d’installation.
– Des données sûres et une documentation claire:Ce sont les bases de tout projet et de tout dimensionnement de pompes. Par leur préparation, elles sont parfaites pour le théoricien et enthousiasmantes pour le praticien, car elles conduisent avec facilité au résultat souhaité.
– La logistique:Sa tâche: l’expédition de pompes et de pièces de rechange se déroule dans les délais et sans erreurs.
Those who want to survive in the presentday competitive environment cannot limit themselves to cheap purchases,even with respect to suppliers. Only those who have learnt to takeadvantage of the strengths of the rightpartners for their own business will besuccessful and profitable in the long term.
A whole range of services helps Biral customers to become stronger. Services to save time and money, avoid annoyance and prevent defects.
These mainly include:
– A well-structured product range:A clear range of products structured to match the demands of the market provides the right pump for every application. The well-devised engineering and stable characteristic curves ensure reliable, quiet functions with minimum energy consumption.
– The advisory team:Qualified specialists who are always accessible. They support our partners in the calculation and selection of the right pump with fault diagnoses and installation instructions.
– Reliable data and clear documentation:These form the basis for all planning and pump design. They are perfect in their preparation for the theorist and useful for the practician to easily achieve the desired result.
– Logistics:Requirement: delivery of pumps and spare-parts in good time and free from faults.
Warum es sich lohnt, Biral zu wählenPourquoi il vaut la peine de choisir BiralWhy it’s always worth choosing Biral
2
Dienstleistungen:Erfolg für Biral-PartnerPrestations:succès pour le partenaire de BiralServices:success for Biral partners
Produkte-BereichDomaine de produitsProduct range Ve
rdie
nst
-Po
ten
tial
/Po
ten
tiel
de
gai
n/E
arn
ing
s p
ote
nti
al
Beratungs-DienstleistungenPrestations de conseilConsulting services
Langfristige Begleitungund UnterstützungAccompagnement et soutien à long termeLong-term back-up and support
Ausgezeichnete Pumpen: Swiss QualityPompes distinguées: Swiss QualityExcellence in pumps: Swiss Quality
Sortiments-Struktur gemäss AnwendungssituationenStructure d’assortiment selon les situations d’applicationProduct range structure according to application situations
BeratungConseilsAdvice
Dokumentation und AuslegungshilfenDocumentation et aides de projetDocumentation and layout assistance
Schulung und AusbildungInstruction et formationTraining and instruction
LieferserviceService de livraisonDelivery service
Service 24 StundenService 24 heures24-hour service (Switzerland only)
Reparatur- und ErsatzteildienstService de réparation et de pièces de rechangeRepair and spare-parts service
– Die Service-Equipe:Sie kennt nicht nur die Pumpen, sondern weiss, wie die Anlage funktioniert, wo Probleme liegen können und wie sie zu lösen sind. Mitarbeiter, die unsere Partner unterstützen, messen, reparieren, auswechseln und beraten:Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche.
Im Zentrum all dieser Leistungen abersteht unser ganzer Stolz: die Pumpe. Ein technisches Wunderwerk – energiesparend, leise und robust, betriebssicher und anpassungsfähig.
– L’équipe de service:Elle connaît non seulement les pompes, mais elle sait encore comment fonctionne l'installation, où les problèmes peuvent se loger et comment les résoudre. Nos collaborateurs, qui soutiennent nos partenaires, mesurent, réparent, remplacent et conseillent: jour et nuit, 7 jours sur 7.
Mais c’est au cœur de toutes ces prestations que se situe toute notre fierté: la pompe. Une merveille de technique – économeen énergie, silencieuse et robuste, fiable et capable d’adaptation.
– The service team:These people not only know the pumps, but also how the system functions, where problems may lie and how they can be solved. Personnel supporting our partners measure, repair, exchange and advise: day and night, 7 days a week.
Our proud centrepiece of all these services, however, is the pump. A technical marvel – energy-saving, quiet and robust, reliable in operationand adaptable.
3
Mehrzweck-, Abwasser- und Fäkalienpumpen –Sicherheit über alles!
Leichte Mehrzweckpumpen aus rostfreiem Edelstahl und die starkenAbwasserpumpen für härteste Einsatz-bedingungen: zwei Produktefamilien, die sich in unterschiedlichstenAnwendungen bewährt haben.
Mehrzweckpumpen Birox 80, 90, 100, 150, 200Die ideale Pumpe für kleinere Haushalt-anlagen. Sie kann stationär oder mobileingesetzt werden. Geeignet für verschmutztes Wasser ohne aggressive Beimengungen mitgeringen Festbestandteilen, jedoch nicht für Fäkalien, langfaserigeVerunreinigungen, brennbare oder explosive Medien wie Öl oder Benzin. Mit oder ohne Schwimmer lieferbar.Wartungsfrei, leicht und handlich.
Abwasserpumpen ANM, ANE, ANWRobuste, zuverlässige Abwasserpumpenfür den stationären Einsatz in Gärtnereienund in der Landwirtschaft. Für dieEntwässerung von Einstellhallen und den Dauergebrauch in der Industrie.Robuste Gussbauweise, grosserKugeldurchgang, separate Niveau-einstellung, guter Wirkungsgrad durchdie Möglichkeit, das Laufrad an dasFördermedium (Menge und Konsistenz)anzupassen.
Schmutzwasserpumpe SWSchlanke Pumpe mit obenliegendemDruckanschluss für den stationären/portablen Einsatz bei begrenztenPlatzverhältnissen, für allgemeineEntwässerungsaufgaben, etc.Das Fördermedium umströmt und kühltden Motor optimal. Dadurch wird einSchlürfbetrieb, also das Betreiben der Pumpe bei niedrigem Wasserstand,zulässig.
Pompes polyvalentes et pour eaux chargées et matières fécales –La sécurité d’abord!
Les pompes polyvalentes légères enacier inoxydable et les fortes pompespour eaux usées destinées aux conditions d'utilisation les plus dures:deux familles de produits qui se sont fait leur réputation dans les applicationsles plus variées.
Pompes polyvalentesBirox 80, 90, 100, 150, 200La pompe idéale pour les petites installations des ménages. Son utilisationpeut être stationnaire ou mobile.Elle convient pour des eaux usées sansapport corrosif et avec une faible part departicules solides, mais cependant paspour les matières fécales, les matières à fibres longues, les fluides combustiblesou explosifs comme l’huile ou l’essence.Livrable avec ou sans flotteur.Exempte d’entretien, légère et maniable.
Pompes pour eaux chargées ANM, ANE, ANWPompes pour eaux chargées robustes et fiables pour utilisation stationnairedans l’horticulture et l’agriculture. Pour le drainage de garages et l’utilisation permanente dans l’industrie.Construction robuste en fonte, grand passage libre, réglage séparé par niveau, bon rendement grâce à la possibilité d’adapter la roue au fluide transporté (débit et consistance).
Pompes pour eaux usées SWPompes sveltes avec raccord de refoulement situé en haut pour utilisation stationnaire ou portative dans des conditions de place limitées,pour des tâches générales de drainage,etc.Le liquide pompé entoure et refroidit le moteur de manière optimale. Ainsi la pompe peut être employée en mode épuisement, c’est-à-dire en cas de niveau d’eau très bas.
Multi-purpose, waste water and sewage pumps –Reliability above all!
Lightweight multi-purpose pumps inhigh-grade stainless steel and powerfulwaste water pumps for the severest duty:two product series, which have proven their value in a wide range of applications.
Multi-purpose pumpsBirox 80, 90, 100, 150, 200The ideal pump for smaller domesticinstallations. It can be used for mobile or stationary applications.Suitable for contaminated water withoutaggressive additives with low proportionof solid matter, but not for sewage, long-fibred contaminants or combustibleand explosive media, such as oil or gasoline. Available with or withoutfloat. Maintenance-free, lightweight and practical in use.
Waste water pumps ANM, ANE, ANWRobust, reliable waste water pumps for stationary applications in horticultureand agriculture. For draining parkinggarages and for continuous operation in industry. Robust cast construction,large ball passage, separate level adjustment, high efficiency with the possibility of adapting the impeller to the medium conveyed (volume and consistency).
Waste water pump SWCompact pump with pressure line at top for stationary/portable applicationin confined spaces, for general drainagefunctions, etc. The medium deliveredflows round and cools the motor in an optimum way. This permits slurpoperation, i.e. operation of the pump with low water level.
Die richtige Pumpe am richtigen PlatzLa pompe adéquate au bon endroitThe right pump at the right place
4
Fäkalienpumpen FEC, FWC, FMCEin ausgewogenes Sortiment vonPumpen mit den dazugehörigenSchachtsystemen, leicht zu montierenund gut aufeinander abgestimmt:Jede von ihnen kann dort eingesetzt werden, wo sie mit grösstemWirkungsgrad arbeitet.Ihre hohe Zuverlässigkeit verdankenFäkalienpumpen von Biral einer ganzenReihe von konstruktiven Merkmalen.
Dazu gehören:– Die bewährte Hydraulik
mit ihrem hohen Wirkungsgrad – Die solide Konstruktion, die sich
in vielen Anwendungen bewährt hat– Die doppelte Gleitringdichtung
und die Ölsperrkammer verhindern das Eindringen von Wasser im Motor
– Ein Dichtungssensor zeigt eine allfällige Infiltration von Wasser durch die Gleitringdichtung frühzeitig an
– Speziell entwickelte Steuergeräte für niveauabhängige Pumpenschaltung.Mit grafischem Display, Text-Anzeigen und intuitiver Bedienung.
Norm-Schachtsystem NSZ, NSK, NSZ-DEin auf unsere Pumpen abgestimmtesSortiment aus Beton-Schachtelementenfür ein wirtschaftliches und flexibleserstellen eines Pumpwerkes ausserhalbvon Gebäuden. Auf Wunsch werden die Schacht-elemente mit einer 100% wasserdichtenVersiegelung auf das Objekt geliefert.
Hebeanlagen mit Reservevolumen FSCKunststoffbehälter aus PE für Liegen-schaftsentwässerung innerhalb vonGebäuden.Erhältlich in 3 Standardgrössen, welche beliebig mit Biral-Pumpenbestückt werden können.
Pompes pour matières fécales FEC, FWC, FMCUn assortiment équilibré de pompes avec les systèmes de fosse correspondants, faciles à monter et bien adaptées entre elles: chacune d’elle peut être employée où elle travaille avec le meilleur rendement. Les pompes pour matièresfécales de Biral doivent leur grande fiabilité à toute une série de caractéristiques de leur construction.
En font partie:– La partie hydraulique qui a fait ses
preuves par son grand rendement – La construction solide qui a fait
sa réputation dans de nombreuses applications
– La garniture coulissante double et la chambre d’arrêt à huile empêchent la pénétration d’eau dans le moteur
– Un détecteur de fuite indique en temps utile une éventuelle infiltration d’eau à travers le joint mécanique
– Des coffrets de commande développés spécialement pour l’enclenchement de la pompe en fonction du niveau.Avec écran graphique, affichage de texte et commande intuitive.
Système de fosse normaliséeNSZ, NSK, NSZ-DUn assortiment d’éléments de fosse en béton accordé avec nos pompes pour une réalisation économique et flexible d’un groupe de pompage à l’extérieur des bâtiments.Sur demande, les éléments de fosseseront livrés avec un scellement 100%étanche à l’eau sur l’objet.
Installations de relevage avec volume de réserve FSCRéservoir en matière plastique PE pour l’évacuation de l’eau à l’intérieurdes bâtiments.Disponible en 3 grandeurs standard, qui peuvent être équipées de pompesBiral au choix.
Sewage pumps FEC, FWC, FMCA well-balanced range of pumps with the associated manhole systems, easilyinstalled and mutually well matched:they can all be installed where they operate with the highest efficiency. The high reliability of Biral sewagepumps is the result of a whole range of design features.
These include:– The proven hydraulics,
high efficiency single-channel impeller– Solid construction fully proven
in many applications– Double floating ring seal and oil barrier
chamber prevent the penetration of water into the motor
– A sealing sensor indicates any infiltration of water through the floating ring seal in good time
– Specially developed control units for pump switching dependent on level. With graphic display, text messages and intuitive operation.
Standard manhole systemNSZ, NSK, NSZ-DA range of concrete shaft elements suitable for our pumps for economicaland flexible provision of a pumping station outside buildings.On request the shaft elements are supplied with a 100% watertight seal on the structure.
Hoisting systems with reserve volumeFSCPlastic container of PE for property drainage inside buildings.Available in 3 standard sizes for fitting as required with Biral pumps.
5
6
Mehrzweckpumpen Birox Seite/Page/Side 9
Pompes polyvalente Birox
Multi-purpose pump Birox
Abwasserpumpen ANE, ANM, ANW 15
Pompes pour eaux résiduaires ANE, ANM, ANW
Waste water pumps ANE, ANM, ANW
Schmutzwasserpumpen SW 19
Pompes pour eaux usées SW
Waste water pumps SW
Abwasser- und Fäkalienpumpen FEC 27
Pompes pour eaux résiduaires et matières fécales FEC
Waste water and sewage pumps FEC
Abwasser- und Fäkalienpumpen FWC 33
Pompes pour eaux résiduaires et matières fécales FWC
Waste water and sewage pumps FWC
Abwasser- und Fäkalienpumpen FMC 39
Pompes pour eaux résiduaires et matières fécales FMC
Waste water and sewage pumps FMC
Norm-Schachtsystem 43
Système de fosse normalisée
Standard shaft system
Hebeanlagen mit Reservevolumen 51
Installations de relevage avec volume de réserve
Hoisting systems with reserve volume
Steuergeräte BS 53
Coffrets de commande BS
Control devices BS
InhaltsübersichtTable des matièresTable of contents
7
Bir
oxA
NE
/AN
M/A
NW
SW
FEC
FWC
FMC
NSZ
/NSK
/NSZ
-DFS
CB
S
219783_03
Abmessungen in mmTechnische Änderungen vorbehalten
Cotes en mmModifications techniques réservées
Dimensions in mmSubject to technical modifications
9
MehrzweckpumpePompe polyvalenteMulti-purpose pump
Birox
2800 1/minH
(m)H(ft)
Birox 80
Birox 90
Birox 100
Birox 150
Birox 200
Kennlinien nach EN 9906 K2Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2Characteristic curves according to EN 9906 K2
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förd
erhö
he –
Hau
teur
man
omét
rique
tot
ale
H (m
)
Tota
l hea
d H
(feet
)
Förderstrom – Débit – Delivery Q
Bir
ox
10
Biral-Multi-purpose pump
The multi-purpose pump, made of heavy duty stainless steel is designed for stationary as well as for portable application. The pump is equipped with and without a level switch for automatic operation. Contaminated water containing solids (see technical data) but without aggressive additives can be handled.
Fields of application– Basement drainage– Laundry drainage– Evacuation of pits– Pump out of tanks– Lowering of ground-water level– Suitable for media with pH-value
from 2 to 11
The pump is not suitable for conveying:
– sewage– media with long-fibred components– combustible or explosive media
(oil, gasoline, paint thinners, etc.)– aggressive media– Application in areas subject
to explosion (ATEX)
Warning!The pump may only be put into operation using a fault current protective switch. (Max. rated tripping current 30 mA.)
Advantages– Sturdy, robust finish– Carrying handle for easy transport– Pump and motor are separated
by a multi-acting sealing unit– Motor with fitted overload protection
only to 1×230 V– Suitable for continuous duty
with motor under water– Max. water temperature 40 °C– Impeller made of stainless steel– Approvals
Pompe polyvalente Biral
La pompe polyvalente fabriquée en matière acier inox de qualité supérieure, avec et sans la commande de niveau incorporée, pour utilisation stationnaire ou transportable. Refoulement d’eaux légèrement polluées contenant des matières solides (voir les données techniques) sans additifs agressifs.
Domaines d’application– Assèchement de sous-sol– Assèchement de lingeries, buanderies– Epuisement de fosses et puits– Vidange de réservoirs– Abaissement de l’eau souterraine– convient pour des fluides
avec un pH de 2 à 11
La pompe ne convient pas pour le transport de:
– matières fécales– fluides avec matières à fibres longues– fluides combustibles ou explosifs
(huile, essence, solvants, etc.)– fluides corrosifs– Utilisation dans des endroits présentant
des dangers d’explosion (ATEX)
Attention!La pompe doit être mise en service uniquement avec un commutateur de sécurité pour le courant différentiel résiduel. (Puissance maxi du courant de déclenchement nominal: 30 mA.)
Avantages– Exécution stable et robuste– Poignée pratique pour transport aisé– La pompe et le moteur sont séparés
par une unité d’étanchéité à effet multiple
– Le moteur est doté d’une protection thermique incorporée seulement pour 1×230 V
– Usage en continu avec moteur immergé– Température maxi du liquide pompé,
40 °C– Roue en acier inox– Homologuée
Biral-Mehrzweckpumpe
Die Mehrzweckpumpe aus hochwertigem rostfreiem Edelstahl, für transportablen und stationären Einsatz, mit und ohne angebauter Niveausteuerung. Zur Förderung von leicht verschmutztem Wasser mit Festbestandteilen (siehe technische Daten) ohne aggressive Beimengungen.
Einsatzgebiete– Kellerentwässerung– Waschküchenentwässerung– Schacht- und Grubenentleerung– Auspumpen von Behältern– Grundwasserabsenkung– geeignet für Medien
mit pH-Wert 2 bis 11
Die Pumpe eignet sich nicht für die Förderung von:
– Fäkalien– Medien mit langfaserigen
Bestandteilen– brennbaren oder explosiven Medien
(Öl, Benzin, Farbverdünner u. ä.)– aggressive Medien– Einsatz im explosionsgefährdetem
Bereich (ATEX)
Achtung!Betrieb der Pumpe darf nur über Fehlerstromschutzschalter erfolgen. (Max. Nennauslösestromstärke der Fehlerstromschutzschalter 30 mA.)
Vorteile– Stabile, robuste Ausführung– Handlicher Traggriff für bequemen
Transport– Pumpe und Motor sind durch eine
mehrfachwirkende Dichtungseinheit getrennt
– Motor mit eingebautem Überlastungsschutz nur bei 1×230 V
– Geeignet für Dauerbetrieb mit eingetauchtem Motor
– Max. Wassertemperatur 40 °C– Laufrad aus rostfreiem Edelstahl– Zulassungen
11
Steuergeräte siehe Seite 53Coffrets de commande voir page 53Control devices see page 53
Bir
ox
1 Anschlussbogen, Kunststoff Birox 80: Nr. 05 3775.3862 (11/4”)Raccord coude, synthétique Birox 90: Nr. 05 3775.3962 (11/2”)Connection bend, synthetic Birox 100/150/200: Nr. 05 3775.4199 (2”)
2 Kunststoffschlauch Birox 80: Nr. 05 3591.2699 (11/4”)Tuyau souple en plastique Birox 90: Nr. 05 3591.3999 (11/2”)Synthetic hose Birox 100/150/200: Nr. 05 3591.4199 (2”)
3 Schlauchbride Birox 80: Nr. 05 2351.0700Collier de serrage Birox 90: Nr. 05 2351.0800Hose band clip Birox 100/150/200: Nr. 05 2351.1000
Technische Daten/Données techniques/Technical dataBirox 80 Birox 90
Anschluss Raccord Connection R 11/4 R 11/2
Korngrösse Passage libre Granular size 20 mm 40 mmmit Schwimmerschalter avec interrupteur à flotteur with float switchohne Schwimmerschalter sans interrupteur à flotteur without float switchKabel Câble Cable 10 m 10 mStecker Fiche Plug SEV Type 12 Type 12
VDE,ÖVE Schuko SchukoSpannung Tension Voltage 1×230 V, 50 Hz 1×230 V, 50 HzLeistungsaufnahme Puissance absorbée Power consumption P1 = 0,5 kW 0,9 kWLeistungsabgabe Puissance débitée Power output P2 = 0,37 kW 0,6 kWNennstrom Courant nominal Nominal current 2,5 A 4,1 ASchaltungen/h Enclenchements/h Switching operations/h 30 30Schutzart Protection Protection IP 68 IP 68Isolationsklasse Classe d’isolation Insulation class F FMotorschutz Protection du moteur Motor protection(eingebaut) (montée) (mounted)Mediumtemperatur Température admissible Permissible water
de l’eau temperature max. 40 °C max. 40 °CEintauchtiefe Profondeur d’immersion Immersion depth max. 7 m max. 7 mGewicht Poids Weight 7 kg 8,5 kg
Werkstoffe/Matières/Materials Birox 80, 90, 100, 150, 200Pumpengehäuse Corps de pompe Pump casing X5CrNi 1810, 1.4301Laufrad Roue Impeller G-X6CrNi 189, 1.4308Motorgehäuse Corps du moteur Motor casing X5CrNi 1810, 1.4301Welle Arbre Shaft X2CrNiMo17132 1.4404Kabel Câble Cable HO7 RN FSchwimmerschalter Interrupteur à flotteur Float switch Neoprene / PPHTechnische Änderungen Modifications techniques Subject to technical changesvorbehalten réservées
1
2
3
ZubehörAccessoiresAccessories
EINENCL.ON
AUSDÉCL.OFF
EINENCL.ON
AUSDÉCL.OFF
Birox 80 Birox 90
R11/4
R 11/2
320
107
35
94
94300
Ø 30 118330
Ø 40
Ø 177 Ø 167
min. 550
300 m
in. 4
00
370
180
51
102
397 min
. 470
min. 600
12
Birox 100 Birox 100* Birox 150 Birox 150* Birox 200*R 2 R 2 R 2 R 2 R 240 mm 40 mm 40 mm 40 mm 50 mm
10 m 10 m 10 m 10 m 10 mTyp 12 Typ 12Schuko Schuko1×230 V, 50 Hz 3×400 V, 50 Hz 1×230 V, 50 Hz 3×400 V, 50 Hz 3×400 V, 50 Hz1,3 kW 1,3 kW 1,6 kW 1,6 kW 1,8 kW0,9 kW 0,9 kW 1,2 kW 1,2 kW 1,3 kW5,8 A 2,2 A 7,2 A 2,5 A 3,0 A30 30 30 30 30IP 68 IP 68 IP 68 IP 68 IP 68F F F F F
max. 40 °C max. 40 °C max. 40 °C max. 40 °C max. 40 °C7 m 7 m 7 m 7 m 7 m9 kg 9 kg 10 kg 10 kg 12,6 kg
* Steuergerät und Zubehör nicht im Lieferumfang der PumpeL’appareil de commande et les accessoires ne sont pas compris dans l’étendue de livraison de la pompeThe control unit and accessories are not included in the delivery volume for the pump
EINENCL.ON
AUSDÉCL.OFF
Birox 100/150
R 2
112330
Ø 50
Ø 166
400
180
50
100
430 min
. 500
min. 600
EINENCL.ON
Alarm
AUSDÉCL.OFF
Birox 200
R 2
123150
Ø 50
Ø 235
320
63123
450
min. 800
13
Bir
ox
14
AbwasserpumpenPompes pour eaux résiduairesWaste Water Pumps
ANE/ANM/ANW
95-25
110-40
FEC 65-142
ANMANEANWFEC
2800 1/min
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förderstrom – Débit – Delivery Q
Förd
erhö
he –
Hau
teur
man
omét
rique
tot
ale
H(m
)
Tota
l hea
d (f
eet)
15
Kennlinien nach EN 9906 K2Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2Characteristic curves according to EN 9906 K2
AN
E/A
NM
/AN
W
Abwasserpumpen
Zur Förderung von Schmutzwasserund Abwasser sind die Biral-Abwasserpumpen bestens geeignet.
Die universale Typenreihe für verschieden-artige Einsatzbereiche wie Haustechnik,Kellerentwässerung, Gärtnereien,Landwirtschaft und Industrie.
Pumpe und Motor der robustenAbwasserpumpe bilden eine Einheit. Die Ölfüllung im Motor gewährleistet einegute Wärmeabfuhr. Als Dichtungssatzsind zwei Gleitringdichtungen eingebaut. Die obere Gleitringdichtung verhindertden Austausch des Motorenöls mit demÖl in der Ölsperrkammer. Das Öl in der Ölsperrkammer verhindert einTrockenlaufen der unteren, verschleiss-festen Hartmetallgleitringdichtung, welche mediumseitig abdichtet.
Wo und wie Sie Biral-Pumpen auch immer einsetzen, Sie profitieren davon:Biral-Pumpen sind geprüft – betriebssicher – bewährt.
Waste Water Pumps
Biral waste water pumps are well suited for the delivery of sewage and waste water.
The universal type range for several purposes like the domestic field, cellar drainage, horticulture, agricultureand industry.
Pump and motor of the robust waste-water pump form one unit. The oil filling in the motor assures a good heat emission. Two mechanical seals serve as packing.The upper mechanical seal prevents the exchange of the motor oil with the oil in the oil choke chamber. The oil in the oil choke chamber preventsthe dry running of the lower, wear-resistant hard-metal mechanical sealwhich seals on the side of the medium.
How and where you make use of Biral pumps will be to your advantage:Biral pumps are tested – reliable – proven.
Pompes pour eaux résiduaires
Les pompes Biral pour eaux chargéessont aptes à débiter des eaux impures et chargées.
La série universelle pour applicationsdiverses telles que: utilisation domestique,vidange de caves, arrosages, horticulture,agriculture et industrie.
La pompe et le moteur de la pompe pour eaux chargées forment un ensemble.L’alimentation d’huile dans le moteurassure une bonne élimination de la chaleur. Deux joints mécaniques assurent l’étanchéité. Le joint mécanique supérieur empêche l’échange entre l’huile de moteur et l’huile qui se trouvedans la chambre d’arrêt de l’huile. L’huile dans la chambre d’arrêt empêchela marche à sec du joint mécanique inférieur en métal dur, résistant à l’usure,qui assure l’étanchéité du côté du fluide.
Lorsque vous utilisez des pompes Biral,vous profitez de nombreux avantages carles pompes Biral sont: testées – de fonctionnement sûr –éprouvées.
TypenschlüsselDécomposition des typesType designation
BeispielExempleExample
ANE 95 - 25
ANE TypenreiheSérieSeries
E = EinkanalradRoue à un canalSingle-channel impeller
W = WirbelradRoue tourbillonnaireWhirl impeller
M = MehrkanalradRoue à plusieurs canauxMulti-channel impeller
95 LaufraddurchmesserDiamètre nominal de la roueImpeller rated diameter
25 Druckstutzen Nennweite = KugeldurchgangDiamètre de refoulement = Passage libre pour une bouleDischarge branch rated diameter = Sphere size
16
MatièresExécution standard
Corps de pompe GJL-200
Pièce intermédiaire GJL-200
Roue GJL-200
Arbre 1.4021
WerkstoffeStandard-Ausführung
Pumpengehäuse GJL-200
Zwischenstück GJL-200
Laufrad GJL-200
Welle 1.4021
MaterialsStandard version
Pump case GJL-200
Intermediate piece GJL-200
Impeller GJL-200
Shaft 1.4021
min. ø 500
A
U
ø200
øB max.
EinlaufArrivéeInlet
Bauform Modèle 10Model
EinbaubeispieleExemples de montageInstallation examples
EinbaubeispieleExemples de montageInstallation examples
Bauform Modèle 13Model
(nur Typ ANE)(seulement type ANE)(only type ANE)
AlarmAlarme
EinEnclenchéOn
AusDécl.Off
G
E
øB max.
E
G
J
øK
ø200
øL
G
A
U
H
150
250
LaufradformForme de roueImpeller shape
ANMDreikanalradRoue à trois canauxThree-channel impeller
Type
ANM 95-25
Type
ANM 110-40
Type
ANE 95-25
ANE 110-40
Type
ANW 95-25
ANW 110-40
ANMZweikanalradRoue à deux canauxTwo-channel impeller
ANEEinkanalradRoue à un canalSingle-channel impeller
ANWWirbelradRoue tourbillonnaireWhirl impeller
17
AN
E/A
NM
/AN
W
Motor: P2 = 1,2 kW; 3×400 VMotor: P2 = 0,5 kW; 3×400 V
ANM
ANE
ANW
ANM
ANE
ANW
AN . . 95-252900 1/min
Kugeldurchgang Passage libre pour une boule
Sphere size ∅∅ 25 mm
AN . . 110-402900 1/min
Kugeldurchgang Passage libre pour une boule
Sphere size ∅∅ 40 mm
L U
[mm] [mm] [kg]
– 110 50 °C 35 °C 19
11 169 – * 20
– 110 50 °C 35 °C 19
– 110 50 °C 35 °C 19
– 146 50 °C 35 °C 38
13 253 – * 39
– 146 50 °C 35 °C 38
– 146 50 °C 35 °C 38
Technische Daten/Données techniques/Technical dataBei Planung und Installation Norm SN 592 000 beachten/Pour planification et installation voir SN 592 000/For planning and installation mind Norm 592 000
IN INP1 P2 3×230V 3×400V G A ØB E H J K
Type [m] [kW] [kW] [A] [A] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
ANE 95-25 10 25 10/20 0,5 0,3 1,9 1,1 1” 398 227 100 – – –
13 25 10/20 0,5 0,3 1,9 1,1 1” 457 227 100 40 63 160
ANM 95-25 10 25 10/20 1,0 0,6 2,8 1,6 1” 398 227 100 – – –
ANW 95-25 10 25 10/20 0,8 0,5 2,6 1,5 1” 398 227 100 – – –
ANE 110-40 10 40 10/20 1,3 1,0 5,0 2,9 11/2” 500 261 125 – – –
13 40 10/20 1,3 1,0 5,0 2,9 11/2” 608 261 125 61 116 140
ANM 110-40 10 40 10/20 2,1 1,7 6,8 3,9 11/2” 500 261 125 – – –
ANW 110-40 10 40 10/20 2,1 1,7 6,8 3,9 11/2” 500 261 125 – – –
Nor
mal
-Aus
führ
ung
Exéc
utio
n no
rmal
eS
tand
ard
exec
utio
n
Kug
eldu
rchg
ang
Pass
age
libre
pou
r une
bou
leS
pher
e si
ze
Bau
form
(Bf)
Mod
èle
(Bf)
Mod
el (B
f)
Kab
el s
teck
bar
Câb
le e
nfic
habl
eP
lug-
in c
able
Ans
clus
s
Rac
cord
– C
onne
ctio
n
Gew
icht
– P
oids
– W
eigh
t PumpePompePump
MotorMoteur 50 HzMotor
Masse in mm,Änderungen vorbehaltenCotes en mm,sans engagementDimensions in mm,not binding
Max. zulässige Flüssigkeitstemperatur
* 50 °C Trocken-aufstellung (Bf 13)Temp. max. adm. du liquide véhiculé
* 50°C pose au sec (Bf 13)Max allowed mediumtemperature
* 50 °C dry installation (Bf 13)
FEC 65-142 Technische Daten siehe Seite 25Données techniques voir page 25Technical data see site 25 Steuergeräte siehe Seite 53
Coffrets de commande voir page 53Control devices see page 53
18
19
SchmutzwasserpumpenPompes pour eaux uséesWaste water pumps
SW
2900 1/min
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förd
erhö
he –
Hau
teur
man
omét
rique
tot
ale
H (m
)
Tota
l hea
d H
(feet
)
Förderstrom – Débit – Delivery Q
1: SW 2 – 7 SL2: SW 3 – 8 SL3: SW 7 – 10 SL4: SW 8 – 125: SW 10 – 156: SW 20 – 13
SW
(1-2) (3) (4-6)
Schmutzwasserpumpen mit Mantelkühlung Typ SW
Die Umflutung des Motors mit demFördermedium sichert eine ausreichendeKühlung und schützt den Motor vorÜberhitzung auch bei extrem niedrigemWasserstand (Schlürfbetrieb).
EinsatzgebieteDie Pumpen vom Typ SW können stationär oder portabel eingesetzt werden. Sie eignen sich für Be- und Entwässerungsaufgaben in sauberem oder verschmutztemWasser, auch mit abrasiven Sand- und Schlammverunreinigungen.
Mögliche Einsätze sind:– Kellerentwässerung– Grundwasserabsenkung– Trockenhaltung von Baustellen – Entwässern von Unterführungen– Auspumpen von Schächten,
Behältern, Becken– Brauchwasserversorgung– Hochwasserschutz– Noteinsatz bei Überflutungen
Einsatzgrenzen– Kein Trockenlauf –
Überhitzungsgefahr des MotorsDie Pumpe muss minimal bis Oberkante Seiher (siehe Abmessungen; Mass «D») eingetaucht sein.
– Maximale Fördermediumtemperatur: 35 °C, kurzzeitig 60 °C
– PH Werte– für Alugussausführung: 6 – 8– für Graugussausführung: 6 – 11– für Edelstahlausführung: 2 - 11
Type SW waste water pumps with jacket cooling
Flooding of the motor by the deliverymedium ensures sufficient cooling and protects the motor from overheatingeven with an extremely low water level(slurp operation).
Fields of applicationType SW pumps can be used in stationary or portable form. They are suitable for irrigation and drainage functions with clean or dirty water, also with abrasive sandand sludge contamination.
Possible fields of application:– Cellar drainage– Lowering of groundwater level– Keeping building sites dry– Drainage of subways and underpasses– Pumping out shafts, containers, basins– Supply of service water– High-water protection– Emergency application
for overflows and flooding
Limits of application– No dry running –
danger of motor overheating– Maximum delivery medium temperature:
35 °C, short-term 60 °C– The pump must be immersed at least
to upper edge of filter (see dimensions; dimension «D»).
– pH values– for cast aluminium version: 6 – 8– for cast iron version: 6 – 11– for fine steel version: 2 – 11
Pompes pour eaux uséesavec gaine de refroidissement type SW
Le moteur est entouré par le fluide trans-porté, ce qui assure un refroidissementsuffisant et sa protection contre lasurchauffe aussi en cas de niveau d’eauextrêmement bas (mode épuisement).
Domaines d’utilisationLes pompes du type SW peuvent êtreutilisées en mode stationnaire ou portable. Elles conviennent pour destâches d’irrigation et de drainage dans des eaux propres ou sales, aussi chargées de sable et de boue.
Les utilisations possibles sont entre autres:– Assèchement de sous-sols– Abaissement de la nappe phréatique– Maintien au sec de chantiers– Drainage de passages souterrains– Epuisement de fosses, réservoirs,
bassins– Distribution d’eau sanitaire– Protection contre les hautes eaux– Intervention d’urgence en cas
d’inondations
Limites d’utilisation– Pas de marche à sec –
risque de surchauffe du moteurLa pompe doit être immergée au minimum jusqu’au bord supérieur de la crépine(voir dimensions; cote «D»).
– Température maximale du liquide transporté: 35 °C, brève durée 60 °C
– pH– pour exécution en fonte d’aluminium:
6 – 8– pour exécution en fonte grise: 6 – 11– pour exécution en acier inox: 2 – 11
TypenschlüsselDécomposition des typesType designation
BeispielExempleExample
SW 7 - 10 S L
SchmutzwasserpumpePompe pour eaux uséesWaste water pump
Nennfördermenge in l/sDébit nominal en l/sNominal flowrate in l/s
Nennförderhöhe in mWSHauteur nominale de refoulement en mCENominal flowrate in mWC
Steckerfertig (plug and pump)Sur fiche (plug and pump)Ready to insert (plug and pump)
Leichtbauweise (gewichtsoptimiert)Construction allégée (poids optimisé)Lightweight construction (weight-optimized)
20
Eigenschaften und Lieferumfang
Portable, steckerfertige Pumpen (SL)Robuste und gewichtsoptimierte Pumpenmit Storzkupplung und angebautemNetzstecker T12 (IP 54).– Typen SW 2-7SL/SW 3-8SL
mit aufgebautem Schwimmerschalter als Niveauregler. Pumpe funktioniert in sich automatisch.Einschaltpunkt zirka 280 mmAusschaltpunkt zirka 80 mm
– Typ SW 7-10SL für den überwachten Dauerbetrieb und mit Flachsaugmodus (durch Demontage des Saugkorbes kann das Fördermedium mit verringerter Förderleistung bis auf 5 mm abgesaugt werden).
Stationäre PumpenRobuste Pumpen mit Gewindeflansch für die Bodenaufstellung oder hängendeMontage an der Druckleitung. In Kombination mit einem Biral Steuer-gerät, den passenden Niveausensorenund Alarmgebern eine äusserst wirtschaftliche und zuverlässigeGesamtlösung.
Caractéristiques et étendue de la fourniture
Pompes portables avec fiche (SL)Pompes robustes et à poids optimiséavec accouplement Storz et fiche de réseau intégrée T12 (IP 54).– Types SW 2-7 SL/SW 3-8 SL
avec interrupteur à flotteur intégré comme régulateur de niveau. La pompe elle-même fonctionne automatiquement.Point d’enclenchement env. 280 mmPoint de déclenchement env. 80 mm
– Type SW 7-10 SL pour fonctionnement permanent sous surveillance et avec mode d’aspiration à plat (par le démontage de la crépine, le liquide peut être aspiré à débit réduit jusqu’à 5 mm).
Pompes stationnairesPompes robustes avec bride filetée pourla pose au sol ou le montage suspendu à la conduite de refoulement.En combinaison avec un appareil de commande Biral, les détecteurs de niveau et les transmetteurs d’alarmeadéquats, une solution d’ensemble extrêmement économique et fiable.
Characteristics and scope of delivery
Portable pumps ready to insert (SL)Robust pumps of optimum weight with Storz coupling and mains plug attached T12 (IP 54).– Types SW 2-7SL/SW 3-8SL
with float switch fitted as level controller. Pump functions automatically as unit.Switch-on point approx. 280 mmSwitch-off point approx. 80 mm
– Type SW 7-10SL for monitored, continuous operation and with flat suction mode (the delivery medium can be drawn off down to 5 mm with reduced delivery capacity by dismantling the suction basket).
Stationary pumpsRobust pumps with screwed flange for floor mounting or suspension from the discharge (pressure) pipe.An extremely economical and reliableoverall solution in combination with a Biral control unit, suitable levelsensors and alarm units.
21
SW 2-7 SL 10 x – x 1.2 0.8 5.0 10 3×1.5 x – 15 S1 x F IP 68 9 05 4784.0150
SW 3-8 SL 10 x – x 1.5 1.1 6.9 10 3×1.5 x – 15 S1 x F IP 68 11 05 4784.0250
SW 7-10 SL 8 x – x 1.8 1.4 8.6 20 3×1.5 x – 15 S1 x F IP 68 25 05 4784.0350
SW 8-12 10 – x x 2.7 2.0 4.5 20 4×1.5 x – 15 S1 – F IP 68 49 05 4784.0450
SW 10-15 10 – x x 3.5 2.7 6.0 20 4×1.5 x – 15 S1 – F IP 68 57 05 4784.0550
SW 20-13 10 – x x 5.7 4.6 10.0 20 7×2.5 x – 15 S1 x F IP 68 66 05 4784.0650
Kug
el∅
Bou
le∅
Sp
here
∅
1×
230
V, 5
0 H
z, ±
5%
3×
400
V, 5
0 H
z, ±
5%
2900
1 /m
in
KabelCâbleCable
AnlaufDémarrageStart
Läng
eLo
ngue
urLe
ngth
Dim
ensi
onD
imen
sion
sD
imen
sion
s
Max
. A
nläu
fe/S
tund
eM
ax. d
émar
rage
s/he
ure
Max
. st
arts
per
hou
r
Bet
rieb
sart
Mod
e d
e fo
nctio
nnem
ent
Mod
e of
op
erat
ion
Wic
klun
gsch
utzk
onta
kt (W
SK
)C
onta
ct d
e pr
otec
tion
ther
miq
ue (C
PT)
Coi
l the
rmal
pro
tect
ors
(CP
T)
Isol
atio
nskl
asse
Cla
sse
d'is
olat
ion
Insu
latio
n cl
ass
Sch
utza
rtM
ode
de p
rote
ctio
nTy
pe
of p
rote
ctio
n
Gew
icht
Poi
dsW
eigh
t
Art
ikel
-Nr.
N°
d’a
rtic
leA
rtic
le n
o.
Dire
kt/D
irect
/Dire
ct
P1 P2 IN Y-Δ
[mm] [kW] [kW] [A] [m] [mm2] [kg]
PumpePompePump
MotorMoteurMotor
LeistungsdatenCaractéristiques de performancesPerformance data
Technische Daten/Données techniques/Technical data
SW
20 9926.01
20 9925.1
Werkstoffe/Matières/Materials
SW 2-7 SL Edelstahl Edelstahl Edelstahl gummiert Edelstahl Kohlegraphit/Chromstahl NBRAcier inoxydable Acier inox. Acier inox. Acier inoxydable Graphite/acier inoxydableFine steel Fine steel Fine steel Fine steel Carbon graphite/chromium steel
SW 3-8 SL Edelstahl Edelstahl Edelstahl gummiert Edelstahl Kohlegraphit/Chromstahl NBRAcier inoxydable Acier inox. Acier inox. Acier inoxydable Graphite/acier inoxydableFine steel Fine steel Fine steel Fine steel Carbon graphite/chromium steel
SW 7-10 SL Grauguss/Aluminiumguss Grauguss Edelstahl Aluminium/PVC-hart Siliciumkarbid/Siliciumkarbid NBRFonte grise/fonte d’aluminium Fonte grise Acier inoxydable Aluminium/PVC dur Carbure de silicium/carbure de siliciumCast iron/cast aluminium Cast iron Fine steel Aluminium/hard-PVC Silicon carbide/silicon carbide
SW 8-12 Grauguss Grauguss Edelstahl Grauguss/Edelstahl Siliciumkarbid/Siliciumkarbid NBRFonte grise Fonte grise Acier inoxydable Fonte grise/acier inoxydable Carbure de silicium/carbure de siliciumCast iron Cast iron Fine steel Cast iron/fine steel Silicon carbide/silicon carbide
SW 10-15 Grauguss Grauguss Edelstahl Grauguss/Edelstahl Siliciumkarbid/Siliciumkarbid NBRFonte grise Fonte grise Acier inoxydable Fonte grise/acier inoxydable Carbure de silicium/carbure de siliciumCast iron Cast iron Fine steel Cast iron/fine steel Silicon carbide/silicon carbide
SW 20-13 Grauguss Hartguss Edelstahl Grauguss/Edelstahl Siliciumkarbid/Siliciumkarbid NBRFonte grise Fonte trempée Acier inoxydable Fonte grise/acier inoxydable Carbure de silicium/carbure de siliciumCast iron Chilled iron Fine steel Cast iron/fine steel Silicon carbide/silicon carbide
Type Pumpen-/MotorgehäuseBâti pompe/moteurPumps/motor casing
LaufradRoueImpeller
SaugsiebCrépineSuction filter
Druckdeckel/AussenmantelCouvercle de refoulement/ gaine extérieure Pressure cover/external jacket
GleitringdichtungGarniture mécaniqueFloating ring seal
ElastomereElastomèreElastomers
Type Abb A ∅∅ B C D ∅∅ E ∅∅ F H R Zmax. max.
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Druckstutzen/Bride de refoulement /Delivery branch
SW 2-7 SL 1 260 202 76 30 218 – 300 11/2” IG Storz C/Schlauchtülle/Storz C/Douille fileté/Storz C/hose nozzle*
SW 3-8 SL 1 260 202 76 30 218 – 300 11/2” IG Storz C/Schlauchtülle/Storz C/Douille fileté/Storz C/hose nozzle*
SW 7-10 SL 2 – 220 – 64 240 8 470 21/2”AG Storz B/Storz B /Storz B
SW 8-12 3 – 220 – 114 240 10 635 21/2”AG Flansch DN 65/Bride DN 65 /Flange DN 65
SW 10-15 3 – 220 – 114 240 10 685 21/2”AG Flansch DN 65/Bride DN 65 /Flange DN 65
SW 20-13 3 – 250 – 138 280 10 755 4”AG Flansch DN 100/Bride DN 100 /Flange DN 100
* als Option erhältlich/disponible en option/available as option
Schlauchtülle 11/2”AG – 50/52 mm Douille fileté 11/2” de – 50/52 mm Hose nozzle 11/2”AG – 50/52 mm 05 3775.2999
Kunststoffschlauch Innendurchmesser 50 mm Tuyau synthétique diamètre intérieur 50 mm Plastic hose internal diameter 50 mm 05 3591.4199
Schlauchbride ∅45 – 60 mm Bride pour tuyau souple ∅45 – 60 mm Hose clip dia. 45 – 60 mm 05 2351.1000
Storzkupplung Typ C mit 11/2” AG Accouplement Storz type C avec 11/2” AG Storz coupling type C with 11/2”AG 05 2654.1400
FW Schlauch ∅55 mm, mit Storz C, Länge 10 m Tuyau incendie ∅55 mm, avec Storz C, longueur 10 m FW hose, dia. 55 mm, with Storz C, length 10 m 05 2654.2200
FW Schlauch ∅75 mm, mit Storz B, Länge 15 m Tuyau incendie ∅75 mm, avec Storz B, longueur 15 m FW hose, dia. 75 mm, with Storz B, length 15 m 05 2654.2300
Storz Übergangskupplung Typ C-B Accouplement de raccord Storz type C-B Storz transition coupling type C-B 05 2654.2100
Auslaufrohr mit Storz Kupplung Typ B Pièce anti-recul avec raccord Storz type B Outlet pipe with Storz coupling type B 05 2654.2000
Zubehör/Accessoires/Accessories Art. Nr.
AbmessungenDimensionsDimensions
Abb. 1 Abb. 3
20 9916
Abb. 2
22
FEC
FWC
FMC
Fäkalien- und AbwasserpumpenPompes pour eaux résiduairesSewage and waste water pumps
FEC, FWC, FMC
23
ATEXExplosionsgeschützte Pumpen
erhältlich!
Pompes antidéflagrantes disponibles!
Explosion-proof pumps available!
FEC
/FW
C/F
MC
24
Fäkalien- und Abwasserpumpen
Durch die drei Baureihen FEC, FWC undFMC können alle Anwendungsgebieteabgedeckt werden:
FECAusführung mit Einkanalrad, d. h. sehrguter Wirkungsgrad und damit geringeLeistungsaufnahme.Einsatz in Einfamilien- und kleinerenMehrfamilienhäusern.
FWC 65Mit eingebautem Wirbelrad (Kugeldurchgang 55 mm). Ist geeignet für den Einsatz in Einfamilien- und kleinerenMehrfamilienhäusern.
FWC 80/100Bauform mit Wirbelrad (Freistrom- oder Vortex-Laufrad). Besonders geeignet für grössereWohnüberbauungen, Warenhäuser,Spitäler usw.Geeignet für Fäkalien mit Oberflächen-wasser oder langfaserigem Material (zum «Verspinnen» neigende Stoffe).
FMCFäkalienpumpen mit Zerkleinerungs-system. Für kleinere Rohrleitungs-querschnitte DN 40 = FMC 40-xxx, DN 50 = FMC 50-xxx im privaten, kommunalen und industriellen Bereich.Kein sandhaltiges Wasser.Besonderheit FMC 40-120: Durch die kompakte Bauweise ist einEinsatz in Schächten ab einemDurchmesser von 60 cm ideal, z. B. in bestehenden Abwasserschächten,die zu Fäkalienschächten umgenutzt werden. Die bestehenden Rohrleitungender Abwasserpumpe, vorausgesetzt der Minimaldurchmesser beträgt DN 40, können beibehalten werden.
ATEX Abwasser- und Fäkalienpumpen in explosionsgeschützter Ausführung.Diese sind geeignet für den Einsatz in den explosionsgefährdeten Bereichender Zone 1 und Zone 2.
Pompes pour eaux résiduaires et matières fécalesLes trois séries FEC, FWC et FMC permettent de couvrir tous les domainesd’application:
FECExécution à un canal, c’est-à-dire très bon rendement et ainsi basse consommation de puissance.Utilisation dans des maisons individuelles et des bâtiments à quelques appartements.
FWC 65Avec roue tourbillonnaire intégrée(passage de bille 55 mm).Convient pour l’usage dans des maisonsindividuelles et de petits immeubles locatifs.
FWC 80/100Construction avec roue tourbillonnaire(roue à débit libre ou fermé).Convient en particulier pour de plusgrands bâtiments, des magasins, des hôpitaux, etc.Convient pour des eaux fécales avec eau de surface ou des matières à fibreslongues (matières tendant à «filer»).
FMCPompes pour matières fécales avec dispositif broyeur. Pour petites sectionsde conduites DN 40 = FMC 40-xxx, DN 50 = FMC 50-xxx dans le domaineprivé, public et industriel.Pas pour l’eau contenant du sable.Particularité FMC 40-120: Grâce à la construction compacte, un emploi dans des chambres à partird’un diamètre de 60 cm est idéal, par exemple dans des chambres pour eaux usées existantes qui sont réaffectées comme fosses septiques.Les conduites existantes de la pompepour eaux usées peuvent être conservées,à condition que leur diamètre minimal soit de DN 40.
ATEX Pompes pour eaux usées et matièresfécales en exécution antidéflagrante.Celles-ci conviennent à l’utilisation dans les endroits présentant des dangersd’explosion des zones 1 et zones 2.
Sewage and waste water pumps
All fields of application can be coveredwith the three construction series FEC,FWC and FMC:
FECVersion with single-channel impeller, i. e. very high efficiency and therefore low power consumption.Application in private homes and smaller apartment blocks.
FWC 65With built-in whirl impeller (ball passage 55 mm). Suitable for application in private homesand smaller apartment blocks.
FWC 80/100Model with whirl impeller (free flow or induced impeller).Specially suitable for larger housing estates, department stores, hospitals,etc.Suitable for sewage with surface water or long-fibred material (materials tendingto «spin»).
FMCSewage pump with reduction device. For smaller pipe cross-sections DN 40 = FMC 40-xxx, DN 50 = FMC 50-xxx in private, municipal and industrial sectors. No water containing sand.FMC special feature 40-120: The compact construction permits idealapplication in shafts from 60 cm diameter,e.g. in existing waste water shafts used alternatively as sewage shafts. The existing pipes of the waste waterpump can be retained, provided the minimum diameter is DN 40.
ATEX Waste water and sewage pumps of explosion-proof design. These are suitable for application in zones 1 and 2 subject to explosion.
TypenschlüsselDécomposition des typesType designation
BeispielExempleExample
FMC 40 - 129 ATEX
FWC 80 - 240 / 183 ATEX
FEC 80 - 220 / 216 ATEX
FEC TypenreiheFWC SérieFMC Series
E = EinkanalradRoue à un canalSingle-channel impeller
W = WirbelradRoue tourbillonnaireWhirl impeller
M = Mehrkanalrad mit ZerkleinerungssystemRoue à plusieurs canaux avec dispositif de broyageMulti -channel impeller with reduction system
Typenreihe/DruckstutzenSérie/RefoulementType series/discharge branch
GehäusebohrungAlésage du corpsCase drilling
LaufraddurchmesserDiamètre nominal de la roueImpeller rated diameter
Pumpen für explosive UmgebungenPompes pour environnements explosifsPumps for explosive environments
25
LaufradformForme de roueImpeller shape
FECEinkanalradRoue à un canalSingle-channel impeller
FWCWirbelradRoue tourbillonnaireWhirl impeller
FMCZerkleinerungssystemDispositif de broyageReduction system
Bauform Modèle 11Model
Bauform Modèle 12Model
Bauform Modèle 12Model
BauformModèleModel
FEC, FWC und FMC in Bauform 11 und 12 möglichFEC, FWC et FMC possibles en modèle 11 et 12FEC, FWC and FMC in construction form 11 and 12 possible
FEC
/FW
C/F
MC
26
Pumpe– pH-Wert des Fördermediums: 6 bis 10– Das Fördermedium kann schwebende
Feststoffe enthalten, vorausgesetzt sie sind nicht grösser als der Kugel-durchgang im hydraulischen Teil.
Motor– Drehstrom-Asynchronmotor
(3×400 V, 50 Hz) mit Käfigläufer, Isolierklasse F (max. 155 °C), tauchfähig mit Schutzart IP 68 gemäss der Norm IEC 529 oder IP 58 gemäss der Norm EN 60034-5, Dauer- oder Aussetzbetrieb
– Dauergeschmierte Wälzlager– Drehrichtung:
Von oben gesehen im Uhrzeigersinn– Mindesttauchtiefe
siehe technische Daten LS1/LS3
– Max. Tauchtiefe: 20 m– Höchsttemperatur
des Fördermediums: 40 °C– Geräuschpegel <70 Db (A)
nach ISO 3746– Explosionsgeschützte Ausführung
ATEX: II 2G/Exd IIB T4 GbII = Gerätegruppe (nicht Bergbau)2G = Gerätekategorie
(Zulassung für Zone 1 und 2)Exd = Zündschutzart druckfeste
KapselungIIB = GasgruppeT4 = maximal zulässige
Oberflächentemperatur 135 °C
Gleitringdichtungen (GLRD)Die doppelte Gleitringdichtung (serienmässig montiert) stellt eine doppelte Garantie für den Schutz des Elektromotors dar. Bei einem Schaden an der ersten mediumseitigen Gleitringdichtung nimmt der Motor dank der zweiten motorseitigen Gleitringdichtung keinen Schaden. Die Materialien eignen sich besonders gut für erschwerte Einsatzbedingungen.
Dichtungssensor Überwachung der mediumseitigen Gleitringdichtung. Die Ölsperrkammer zwischen den beiden Gleitring-dichtungen wird duch einen Dichtungs-sensor überwacht. Sobald Wasser eintritt (Leitfähigkeitsmessung) wird dies über die Steuergeräte BS 5279/5319 angezeigt.
Wicklungsschutzkontakt (WSK)Im Motor sind zwei Temperaturfühler eingebaut (WSK). Bei Wicklungs-temperaturen über 132 °C wird über die Steuergeräte BS 5279/5319 eine Störung ausgelöst und die Pumpe abgeschaltet.
Pompe– pH du liquide transporté: 6 à 10– Le liquide transporté peut contenir
des matières solides en suspension, à condition qu’elles ne soient pas plus grandes que le passage de la boule dans la partie hydraulique.
Moteur– Moteur asynchrone triphasé (3×400 V,
50 Hz) avec rotor à cage, classe d’isolation F (max. 155 °C), submersible avec mode de protection IP 68 selon la norme IEC 529 ou IP 58 selon la norme EN 60034-5, fonctionnement continu ou intermittent
– Roulements à billes graissés à vie– Sens de rotation:
en sens horaire vu de dessus– Profondeur minimale d’immersion
voir données techniques LS1/LS3
– Profondeur maximale d’immersion: 20 m– Température maximale
du liquide transporté: 40 °C– Niveau de bruit <70 dB (A) selon ISO 3746– Exécution antidéflagrante
ATEX: II 2G/Exd IIB T4 GbII = Groupe d’appareils (pas pour mines)2G = Catégorie d’appareils
(homologation pour zones 1 et 2)Exd = Mode de protection contre
l’inflammation par capsulage résistant à la pression
IIB = Groupe de gazT4 = Température de surface
maximale admissible 135 °C
Garnitures coulissantesLa garniture coulissante double (montée de série) offre une double garantie pour la protection du moteur électrique.Dans le cas d’un dommage à la première garniture coulissante côté fluide, le moteur ne subit aucun dommage grâce à la seconde garniture coulissante côté moteur. Les matériaux conviennent particulièrement bien pour des conditions d’utilisation difficiles.
Détecteur de fuites Surveillance de la garniture coulissante côté fluide. La chambre d’arrêt à huile entre les deux garnitures coulissantes est surveillée par un détecteur de fuites. Dès que de l’eau pénètre (mesure de conductibilité), ce fait est signalé par le coffret de commande BS 5279/5319.
Contact de protection d’enroulement (WSK)Deux sondes de température (WSK) sont intégrées dans le moteur. En cas de températures d’enroulement supérieures à 132 °C, un message de dérangement est donné par le coffret de commande BS 5279/5319 et la pompe est arrêtée.
Pump– pH value of pumping medium: 6 to 10– The pumping medium can contain
suspended solids, provided they are not larger than the ball passage in the hydraulic section.
Motor– Three-phase asynchronous motor
(3×400 V, 50 Hz) with squirrel-cage rotor, insulation class F (max. 155 °C), can be immersed with protection class IP 68 according to standard IEC 529 or IP 58 to standard EN 60034-5, continuous or intermittent operation.
– Bearings:Permanently lubricated roller bearings
– Direction of rotation:Clockwise as seen from above
– Minimum immersion depth:refer to technical data LS1/LS3
– Max. immersion depth: 20 m– Max. temperature of pumping medium:
40 °C– Noise level < 70 dB(A) to ISO 3746– Explosion-proof version
ATEX: II 2G/Exd IIB T4 GbII = equipment group (not mining)2G = equipment category
(approved for zones 1 and 2)Exd = ignition protection system
pressure-proof housingIIB = gas groupT4 = maximum permissible
surface temperature <135 °C
Floating ring seals (GLRD)(fitted as standard) represents a double guarantee for protection of the electric motor.With damage to the first floating ring seal on the medium-side, the motor suffers no damage owing to the second floating ring seal on the motor side. The materials are especially well suited for more difficult application conditions.
Seal sensorMonitoring of floating ring seal on the medium-side. The oil barrier chamber between the two floating ring seals is monitored by a seal sensor. The control units BS 5279/5319 provide an indication as soon as water enters (conductivity measurement).
Winding protection contact (WSK)Two temperature sensors are fitted in the motor (WSK). At winding temperatures over 132 °C a fault is indicated by the control units BS 5279/5319 and the pump is switched off.
Fäkalien- und AbwasserpumpenPompes pour eaux résiduairesSewage and waste water pumps
FEC
KugeldurchgangPassage libre pour une bouleSphere size
1450 1/min75 80 100
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förd
erhö
he –
Hau
teur
man
omét
rique
tot
ale
H (m
)
Tota
l hea
d H
(feet
)
Förderstrom – Débit – Delivery Q
FEC 100-245
FEC 80-220
FEC 80-220
FEC 150-290
950 1/min
* Grössere Pumpentypen auf AnfragePlus grands types de pompes sur demandeLarger pump types on request
27
Kennlinien nach EN 9906 K2Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2Characteristic curves according to EN 9906 K2
FEC
MatièresExécution standard
Corps de pompe GG 25
Pièce intermédiaire GG 25
Roue GG 25
Arbre X30Cr 13 (1.4028)
WerkstoffeStandard-Ausführung
Pumpengehäuse GG 25
Zwischenstück GG 25
Laufrad GG 25
Welle X30Cr 13 (1.4028)
MaterialsStandard version
Pump case GG 25
Intermediate piece GG 25
Impeller GG 25
Shaft X30Cr 13 (1.4028)
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förd
erhö
he –
Hau
teur
man
omét
rique
tot
ale
H (m
)
Tota
l hea
d H
(feet
)
Förderstrom – Débit – Delivery Q
KugeldurchgangPassage libre pour une bouleSphere size
2900 1/min40 55
FEC 80-190
FEC 65-142
28
Kennlinien nach EN 9906 K2Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2Characteristic curves according to EN 9906 K2
Motor/Moteur/Motor
FEC 80-220 /185 75 x 1,6 1,1 2,9 10 x 20 50 x x x 05 4775.0160 63 26 21 2461.0160 75
/196 75 x 1,6 1,1 2,9 10 x 20 50 x x x 05 4775.0260 64 26 21 2461.0260 76
/216 75 x 1,6 1,1 2,9 10 x 20 50 x x x 05 4775.0360 65 26 21 2461.0360 77
FEC 80-220 /185 75 x 1,9 1,3 3,3 10 x 20 30 x x x 05 4775.0460 62 26 21 2461.0460 74
/196 75 x 2,3 1,6 4,1 10 x 20 25 x x x 05 4775.0560 64 26 21 2461.0560 76
/216 75 x 3,3 2,2 5,8 10 x 20 30 x x x 05 4775.0660 67 26 21 2461.0660 79
FEC 100-245 /215 80 x 3,7 2,7 6,9 10 x 20 25 x x x 05 4775.0860 72 30 21 2461.0860 86
/225 80 x 4,7 3,5 8,6 10 x 20 25 x x x 05 4775.0960 76 30 21 2461.0960 90
/242 80 x 6,6 5,1 12,2 10 x 20 30 x x x 05 4775.1060 89 30 21 2461.1060 103
FEC 150-290 /254 100 x 8,0 6,5 14,0 10 x 15 25 x x x 05 4775.1160 156 50 21 2461.1160 179
/271 100 x 10,4 8,5 19,0 10 x 15 20 x x x 05 4775.1260 163 50 21 2461.1260 186
/289 100 x 13,5 11,2 24,0 10 x 15 20 x x x 05 4775.1360 174 50 21 2461.1360 197
FEC 65-142 /126 40 x 2,1 1,5 3,5 10 x 20 35 x x x 05 4775.1860 50 24 21 2461.1860 55
/131 40 x 2,4 1,8 4,2 10 x 20 30 x x x 05 4775.1960 51 24 21 2461.1960 56
/137 40 x 2,8 2,2 5,2 10 x 20 40 x x x 05 4775.2060 53 24 21 2461.2060 58
FEC 80-190 /150 55 x 7,0 5,5 12,1 10 x 15 35 x x x 05 4775.2160 121 26 21 2461.2160 139
/160 55 x 7,0 5,5 12,1 10 x 15 35 x x x 05 4775.2260 122 26 21 2461.2260 140
/173 55 x 9,0 7,5 15,8 10 x 15 35 x x x 05 4775.2360 128 26 21 2461.2360 146
/180 55 x 11,1 9,2 19,3 10 x 15 35 x x x 05 4775.2460 135 26 21 2461.2460 153
/189 55 x 13,1 11,0 23,2 10 x 10 30 x x x 05 4775.2560 137 26 21 2461.2560 155
Typ
/Lau
frad
∅Ty
pe/r
oue∅
Type
/im
pelle
r∅
Kug
el∅
/Bou
le∅
/Sph
ere
∅
950
1 /min
1450
1 /min
2900
1 /min
Kab
el/C
âble
/Cab
le
Dire
kt/D
irect
/Dire
ct
Max
. Anl
äufe
/Stu
nde
Max
. dém
arra
ges/
heur
eM
ax. s
tart
s pe
r hou
rG
rad
des
Aus
setz
betr
iebs
Deg
ré d
u se
rvic
e in
term
itten
t S3
Deg
ree
of s
tand
-by-
oper
atio
nW
ickl
ungs
chut
zkon
takt
(WS
K)
Cont
act d
e pr
otec
tion
ther
miq
ue (C
PT)
Coi
l the
rmal
pro
tect
ors
(CP
T)D
icht
ungs
enso
rD
étec
teur
de
cond
uctiv
itéS
ealin
g m
onito
r sys
tem
ATEX
-Ver
sion
/Ver
sion
ATE
X
Arti
kel-N
r.N
°d’
artic
leA
rtic
le n
o.
Arti
kel-N
r.N
°d’
artic
leA
rtic
le n
o.
Gew
icht
–Poi
ds–W
eigh
t
Kup
plun
gsfu
ssSu
ppor
t d’a
ccou
plem
ent
Cou
plin
g el
bow
P1 P2 IN Y-Δ Gew
icht
–Poi
ds–W
eigh
t
[mm] [mm] [kW] [kW] [A] [m] No. [%] BF 11 [kg] [kg] BF 12 [kg]
Bauform/Modèle/Model 11
Bauform/Modèle/Model 12Pumpe/Pompe/Pump
Spannung/Tension/Voltage 3×400V, 50 Hz
AnlaufDémarrageStart
Technische Daten/Données techniques/Technical data
29
FEC
H [ft]
[m /h]3
60
50
40
30
20
10
5,5
5
4,5
4
3,5
3
2,5
21,5
2120
19
18
17
16
15
14
13
1211
109
8
7
6
5
4
3
2
142
66[%]
63[%]
3
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
0 50 100 150 200
0 100 200 300 400 500 600 700 800
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
4
2
3
maxηH [m] 73[%]
Q [l/s]
Q [l/s]
P2 [kW]
[U.S.g.p.m.]
[Imp.g.p.m.]
H [ft]
[U.S.g.p.m.]
[Imp.g.p.m.]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0 50 100 150 200 250 300 350
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
12
11
10
9
8
7
6
5
0 500 1000 1500
0 500 1000 1500
30
28
26
24
22
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
68[%]
74[%]
1 2 3
1
2
3
[m /h]3
H [m]
maxη77[%]
Q [l/s]
Q [l/s]
P [kW]
FEC 80-2201450 1/min
η
∅216∅196∅185
∅242
∅225
∅215
∅216
∅196∅185
FEC 100-2451450 1/min
FEC 150-2901450 1/min
FEC 80-220950 1/min
∅289
∅271
∅254
30
Kennlinien nach EN 9906 K2Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2Characteristic curves according to EN 9906 K2
H [m] H [ft]
P2 [kW]
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22
0 10 20 30 40 50 60 70
90
80
70
60
40
30
20
10
0
2,4 2,2
2
1,6
1,4
1,2
1
0,8
0 50 100 150 200 250
0 100 150 200 250 300 50
30
28
26
24
22
20
18
14
12
10
8
6
4
2
0
59[%]
61[%]
1 2 3
1
2
3
max η
[m /h] 3
Q [l/s]
Q [l/s]
[Imp.g.p.m.]
[U.S.g.p.m.]
63[%]
∅137
∅131
∅126
P2 [kW]
5
3
4
0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44
0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44
0 20 40 60 80 100 120 140180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
5
0
8
6
4
2
12
10
0 100 200 300 400 500
0 100 200 300 400 500 600 700
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
4
3
21
12
53[%]
58[%]
65[%]
68[%]
[m /h]33
maxη70[%]
H [ft]H [m]
Q [l/s]
Q [l/s]
[Imp.g.p.m.]
[U.S.g.p.m.]
∅189
∅180
∅173
∅160∅150
FEC 65-1422900 1/min
FEC 80-1902900 1/min
31
Steuergeräte siehe Seite 53Coffrets de commande voir page 53Control devices see page 53
FEC
32
Fäkalien- und AbwasserpumpenPompes pour eaux résiduairesSewage and waste water pumps
FWC
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förd
erhö
he –
Hau
teur
man
omét
rique
tot
ale
H (m
)
Tota
l hea
d H
(feet
)
Förderstrom – Débit – Delivery Q
KugeldurchgangPassage libre pour une bouleSphere size
8055 100
1450 1/min
33
1: FWC 65-210/1702: FWC 65-210/2093: FWC 80-240/1834: FWC 80-240/2195: FWC 80-240/2346: FWC 80-240/2397: FWC 100-290/2318: FWC 100-290/269
Kennlinien nach EN 9906 K2Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2Characteristic curves according to EN 9906 K2
FWC
FWC 80-2401450 1/min
FWC 100-2901450 1/min
Kennlinien nach EN 9906 K2Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2Characteristic curves according to EN 9906 K2
34
FWC 65-2101450 1/min
FWC 65-210 / 170 55 x 1,9 1,3 3,3 10 x 20 30 x x x 05 4775.2660 50 24 21 2461.2660 55
/ 209 55 x 3,3 2,2 5,8 10 x 20 30 x x x 05 4775.2860 53 24 21 2461.2860 58
FWC 80-240 / 183 80 x 1,9 1,3 3,3 10 x 20 30 x x x 05 4775.3560 58 26 21 2461.3560 70
/ 219 80 x 3,3 2,2 5,8 10 x 20 30 x x x 05 4775.3260 62 26 21 2461.3260 74
/ 234 80 x 4,7 3,5 8,6 10 x 20 25 x x x 05 4775.3660 68 26 21 2461.3660 80
/ 239 80 x 6,6 5,1 12,2 10 x 20 30 x x x 05 4775.3360 79 26 21 2461.3360 91
FWC 100-290 / 231 100 x 8,0 6,5 14,0 10 x 15 25 x x x 05 4775.3440 118 30 21 2461.3440 130
/ 269 100 x 13,5 11,2 24,0 10 x 15 20 x x x 05 4775.3460 136 30 21 2461.3460 148
Typ
/Lau
frad
∅Ty
pe
/rou
e∅
Typ
e/i
mp
elle
r∅
Kug
el∅
/Bou
le∅
/Sp
here
∅
950
1 /m
in
1450
1 /m
in
2900
1 /m
in
Kab
el/C
âble
/Cab
le
Dire
kt/D
irect
/Dire
ct
Max
. A
nläu
fe/S
tund
eM
ax. d
émar
rage
s/he
ure
Max
. st
arts
per
hou
rG
rad
des
Aus
setz
bet
rieb
sD
egré
du
serv
ice
inte
rmitt
ent
S3
Deg
ree
of s
tand
-by-
oper
atio
nW
ickl
ungs
chut
zkon
takt
(WS
K)
Con
tact
de
prot
ectio
n th
erm
ique
(CP
T)C
oil t
herm
al p
rote
ctor
s (C
PT)
Dic
htun
gsen
sor
Dét
ecte
ur d
e co
nduc
tivité
Sea
ling
mon
itor
syst
em
ATE
X-V
ersi
on/V
ersi
on A
TEX
Art
ikel
-Nr.
N°
d’a
rtic
leA
rtic
le n
o.
Art
ikel
-Nr.
N°
d’a
rtic
leA
rtic
le n
o.
Gew
icht
–P
oid
s–
Wei
ght
Kup
plu
ngsf
uss
Sup
por
t d
’acc
oup
lem
ent
Cou
plin
g el
bow
P1 P2 IN Y-Δ Gew
icht
–Poi
ds–W
eigh
t
[mm] [mm] [kW] [kW] [A] [m] No. [%] BF 11 [kg] [kg] BF 12 [kg]
BauformModèle 11Model
BauformModèle 12Model
PumpePompePump
MotorMoteurMotor
Spannung/Tension/Voltage 3×400V, 50 Hz
AnlaufDémarrageStart
Technische Daten/Données techniques/Technical data
35
Steuergeräte siehe Seite 53Coffrets de commande voir page 53Control devices see page 53
FWC
FEC / FWCSchachteinbauInstallation de fossePit installation
Rahmen: Ausführung mit 2 PumpenCadre: Exécution avec 2 pompesFrame: Version with 2 pumps
Rahmen: Ausführung mit 1 PumpeCadre: Exécution avec 1 pompeFrame: Version with 1 pump
EinlaufArrivéeInlet
AlarmAlarmeAlarm
EinEnclenchéOn
AusDéclenchéOff
13 6 14 18 12 15 17
11 19
16
5
2
10
8
9
3 1
ZY
BauformModèle 12Model
FundamentbefestigungSocle de fixationBase fixing
DruckstutzenBride de refoulementDelivery branch
Bei Rückstaugefahr Schieber undRückschlagklappe in die Druckleitung einbauenSelon la disposition de la tuyauterie, prévoir éventuellement une vanne et un clapet de retenue sur la conduite de refoulementAccording to the piping installation provide forvalve and nonreturn valve in the discharge line
P =Anzahl LöcherNombre de trousNumber of holes
9
6
S
DN
k
D
DNkD
d
d
T
W
Z:
Y:
FEC 65-142FWC 65-210
DN D k d P65 185 145 18 480 200 160 18 8
100 220 180 18 8150 285 240 22 8
LS1 = DauerbetriebService continuContinuous operation
LS3 = AussetzbetriebService intermittent périodiqueStandby operation
36
BauformModèle 11Model
140 328 485 148 320 – 395 230140 328 485 148 320 – 395 230140 328 485 148 320 – 395 230261 450 838 173 461 440 700 350261 450 838 173 461 440 700 350261 450 838 173 461 440 700 350261 450 838 173 461 440 700 350261 450 838 173 461 440 700 350287 370 671 162 487 440 600 385287 370 671 162 487 440 600 385287 370 671 162 487 440 600 385298 410 772 180 518 650 635 380298 410 738 180 518 650 635 380298 410 738 180 518 650 635 380358 530 937 227 578 650 800 450358 530 937 227 578 650 800 450358 530 937 227 578 650 800 450140 328 485 148 320 – 395 230140 328 485 148 320 – 395 230258 370 663 146 458 440 575 355258 370 663 146 458 440 575 355258 370 713 146 458 440 610 355258 370 713 146 458 440 610 355292 450 912 175 512 650 655 400292 450 912 175 512 650 655 400
FEC 65-142 /126 65* 296 280 160 173 148 303 142 345 156 110 102 M16 693 425 260/131 65* 296 280 160 173 148 303 142 345 156 110 102 M16 693 425 260/137 65* 296 280 160 173 148 303 142 345 156 110 102 M16 693 425 260
FEC 80-190 /150 80 338 320 180 181 173 403 150 577 156 110 102 M16 826 620 270/160 80 338 320 180 181 173 403 150 577 156 110 102 M16 826 620 270/173 80 338 320 180 181 173 403 150 577 156 110 102 M16 826 620 270/180 80 338 320 180 181 173 403 150 577 156 110 102 M16 826 620 270/189 80 338 320 180 181 173 403 150 577 156 110 102 M16 826 620 270
FEC 80-220 /185 80 317 320 180 173 162 323 142 384 156 110 102 M16 727 480 255/196 80 317 320 180 173 162 323 142 384 156 110 102 M16 727 480 255/216 80 317 320 180 173 162 323 142 384 156 110 102 M16 727 480 255
FEC 100-245 /215 100 370 350 200 179 180 333 150 390 186 135 102 M16 773 540 285/225 100 370 350 200 179 180 333 150 440 186 135 102 M16 773 540 285/242 100 370 350 200 179 180 333 150 440 186 135 102 M16 773 540 285
FEC 150-290 /254 150 467 435 235 201 227 578 177 620 214 194 102 M16 1125 675 325/271 150 467 435 235 201 227 578 177 620 214 194 102 M16 1125 675 325/289 150 467 435 235 201 227 578 177 620 214 194 102 M16 1125 675 325
FWC 65-210 /170 65* 296 280 160 173 148 303 142 345 156 110 102 M16 693 425 260/209 65* 296 280 160 173 148 303 142 345 156 110 102 M16 693 425 260
FWC 80-240 /183 80 292 320 180 173 146 323 142 405 156 110 102 M16 711 495 275/219 80 292 320 180 173 146 323 142 405 156 110 102 M16 711 495 275/234 80 292 320 180 173 146 323 142 455 156 110 102 M16 711 530 275/239 80 292 320 180 173 146 323 142 455 156 110 102 M16 711 530 275
FWC 100-290/231 100 350 350 200 179 175 373 150 620 186 135 102 M16 808 565 305/269 100 350 350 200 179 175 373 150 620 186 135 102 M16 808 565 305
Typ
/Lau
frad
∅Ty
pe/
roue
∅Ty
pe/
imp
elle
r∅
Flan
sch/
Brid
e/Fl
ange
Dau
erb
etrie
bS
ervi
ce c
ontin
u
LS1
Con
tinou
s op
erat
ion
Aus
setz
bet
rieb
L
S3
Ser
vice
inte
rmitt
ent p
ério
diqu
eD
isco
ntin
ue o
per
atio
n
Dau
erb
etrie
bS
ervi
ce c
ontin
u
LS1
Con
tinou
s op
erat
ion
Aus
setz
bet
rieb
L
S3
Ser
vice
inte
rmitt
ent p
ério
diqu
eD
isco
ntin
ue o
per
atio
n
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]DN
E F G J K N O Q S T V W X A B C K R U
Bauform/Modèle/Model 11 Bauform/Modèle/Modello 12Pumpe/Pompe/Pump
FEC/FWC: Abmessungen/Dimensions/Dimensions
H L L1 M M1 M2 M3 M4 M5 M6 Z minType [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]FEC 65-142/... 764 704 844 506 566 646 1079 1139 1219 573 390FEC 80-190/... 764 704 844 506 566 646 1079 1139 1219 573 398FEC 80-220/... 764 704 844 506 566 646 1079 1139 1219 573 390FEC 100-245/... 764 704 844 506 566 646 1079 1139 1219 573 398FEC 150-290/... 1064 1004 1144 706 766 846 1479 1539 1619 773 425FWC 65-210/... 764 704 844 506 566 646 1079 1139 1219 573 390FWC 80-240/... 764 704 844 506 566 646 1079 1139 1219 573 390FWC 100-290/... 764 704 844 506 566 646 1079 1139 1219 573 398
Abmessungen Rahmen/Dimensions du cadre/Frame dimensions
1 Pumpe mit Motor2* Druckrohr3 Kupplungsfuss5* Gleitrohre (max. 6 m)6 End-Distanzstück mit Wandanker8 Motorenkabel9 Niveauregler
10 Steuerkabel11* Kabelkasten
(Nassschachtausführung)12* Durchführung zu Schaltkasten13 Schachtrahmen14 Bodenplatte (Raddruck: 550 kg)15* Mannlochdeckel «von Roll»
Fig. 2660.060 (Raddruck 1000 kg)16* Abgangsleitung17* Entlüften nach örtlicher Vorschrift18* Aufhängehaken19 Steuergerät
* nicht von uns geliefert
1 Pompe avec moteur2* Conduite de refoulement3 Support d’accouplement5* Tubes de guidage (max. 6 m)6 Entretoise avec console de fixation8 Câble électrique du moteur9 Régulateur de niveau
10 Câble de commande11* Boîte de raccordement
(Exécution pour fosse immergée)12* Passage pour conduite électrique13 Cadre à sceller14 Couvercle (capacité de charge: 550 kg)15* Couvercle de trou d’homme «von Roll»
fig. 2660.060 (capacité de charge: 1000 kg)16* Conduite d’évacuation17* Aération selon les prescriptions cant.18* Crochet de suspension19 Coffret de commande
* n’est pas compris dans notre fourniture
1 Pump with motor2* Discharge pipe3 Coupling elbow5* Sliding tubes (max. 6 m)6 End distance piece with bracket8 Electric cable, power supply9 Level switch
10 Cable for control11* Cable junction box
(wet pit execution)12* Passage to control box13 Pit frame14 Floor plate (wheel load: 550 kg)15* Man hole cover «von Roll»
fig. 2680 (wheel load: 1000 kg)16* Discharge piping17* Ventilation according to local regulations18* Hook19 Control device
* not in our scope of delivery
37
*Bei Bauform 11: DN 80/Pour forme de construction 11: DN 80 /For model 11: DN 80
FEC
/FW
C
38
P
(kW)
2
l/s
l/s
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förderstrom – Débit – Delivery Q
2850 1/min
Fäkalien- und Abwasserpumpenmit ZerkleinerungssystemPompes pour eaux résiduairesavec dispositif broyeurSewage and waste water pumps with reduction system
FMC
39
Kennlinien nach EN 9906 K2
Courbes caractéristiques selon EN 9906 K2
Characteristic curves according to EN 9906 K2
Förd
erhö
he –
Hau
teur
man
omét
rique
tot
ale
H (m
)
Tota
l hea
d H
(feet
)
m3/h
FMC
Schachteinbau (Bauform 11)Installation de fosse (Modèle 11)Pit installation (Model 11)
FMC 40-129/-146/-190/-209
FundamentbefestigungSocle de fixationBase fixing
Pumpe/Pompe/Pump E N Q W LS1 LS3
FMC 40-129 291 403 400 37 371 171
FMC 40-146 291 403 400 37 371 171
FMC 40-190 224 445 459 44 434 166
FMC 40-209 224 445 459 44 434 166
FMC 50-250 297 476 707 182 800 500
219698.1
Schachteinbau (Bauform 11)Installation de fosse (Modèle 11)Pit installation (Model 11)
FMC 50-250
FundamentbefestigungSocle de fixationBase fixing
Ausführung mit 2 PumpenExécution avec 2 pompesVersion with 2 pumps
Ausführung mit 1 PumpeExécution avec 1 pompeVersion with 1 pump
40
219697.1 219703.3
219700
21 9711
1 Pumpe mit Motor Pompe avec moteur Pump with motor
2* Druckrohr Conduite de refoulement Discharge pipe
3 Kupplungsfuss Support d’accouplement Coupling elbow
5* Gleitrohre (max. 6 m) Tubes de guidage (max. 6 m) Sliding tubes (max. 6 m)
6 End-Distanzstück mit Wandanker Entretoise avec console de fixation End distance piece with bracket
8 Motorenkabel Câble électrique du moteur Electric cable, power supply
9 Niveauregler Régulateur de niveau Level switch
10 Steuerkabel Câble pour commande Cable for control
11* Kabelkasten (Nassschachtausführung) Boîte de raccordement (Exécution pour fosse immergée) Cable junction box (wet pit execution)
12* Durchführung zu Schaltkasten Passage pour conduite électrique Passage to control box
13 Schachtrahmen Cadre à sceller Pit frame
14 Bodenplatte (Raddruck: 550 kg) Couvercle (capacité de charge: 550 kg) Floor plate (wheel load: 550 kg
18* Aufhängehaken Crochet de suspension Hook
19 Steuergerät Coffret de commande Control device
21 Schieber Vanne Gate valve
22 Rückschlagklappe Clapet de retenue Check valve
* nicht von uns geliefert n’est pas compris dans notre fourniture not in our scope of delivery
Schachteinbau (Bauform 12)Installation de fosse (Modèle 12)Pit installation (Model 12)
FMC 40-120
FMC 50-250
Schachteinbau (Bauform 12)Installation de fosse (Modèle 12)Pit installation (Model 12)
FMC 40-129/-146/-190/209
219696.02
bauseitigcomettantby customers
DruckstutzenBride de refoulementDelivery branch
DruckstutzenBride de refoulementDelivery branch
Pumpe/Pompe/Pump A B C Q LS1 LS3
FMC 40-129 338 200 138 400 334 134
FMC 40-146 338 200 138 400 334 134
FMC 40-190 401 240 161 479 390 122
FMC 40-209 401 240 161 479 390 122
41
239
125
∅212
∅410
∅165
∅125
∅50
415
210
DN 50; PN 10
20133
844
15019
3
9040
6
496
73
27
Ls3
Ls1
R2” G 11/2”
40100/110
146
18
∅18
G
R
FMC
42
MatièresExécution standard
Corps de pompe GG 25
Pièce intermédiaire GG 25
Roue GG 25
Arbre X30Cr 13 (1.4028)
Dispositif de coupe acier inoxydable(dureté 55 HRC)
WerkstoffeStandard-Ausführung
Pumpengehäuse GG 25
Zwischenstück GG 25
Laufrad GG 25
Welle X30Cr 13 (1.4028)
Zerkleinerer Edelstahl(Härte 55 HRC)
MaterialsStandard version
Pump case GG 25
Intermediate piece GG 25
Impeller GG 25
Shaft X30Cr 13 (1.4028)
Reducer fine steel(hardness 55 HRC)
Steuergeräte siehe Seite 53Coffrets de commande voir page 53Control devices see page 53
FMC 40-120 2” – x 1,30 0,90 2,5 10 x 15 – x – – – – – 05 4775.4960 27
FMC 40-129 11/2” 40 x 2,10 1,50 3,5 10 x 20 35 x x x 05 4775.5060 51 6 05 4775.5060 51
FMC 40-146 11/2” 40 x 2,80 2,20 5,2 10 x 20 40 x x x 05 4775.5260 54 6 05 4775.5260 54
FMC 40-190 11/2” 40 x 5,10 4,00 9,0 10 x 20 25 x x x 05 4775.5460 66 6 05 4775.5460 66
FMC 40-209 11/2” 40 x 6,80 5,50 11,9 10 x 15 30 x x x 05 4775.5560 82 6 05 4775.5560 82
FMC 50-250 – 50 x 11,00 9,50 18,8 10 x 15 – x x – 05 4775.4860 110 25 21 2461.3760 115
DruckstutzenBride de refoulementDischargebranch
2850
1 /m
in
Kab
el/C
âble
/Cab
le
Dire
kt/D
irect
/Dire
ct
Max
. A
nläu
fe/S
tund
eM
ax. d
émar
rage
s/he
ure
Max
. st
arts
per
hou
rG
rad
des
Aus
setz
bet
rieb
sD
egré
du
serv
ice
inte
rmitt
ent
S3
Deg
ree
of s
tand
-by-
oper
atio
nW
ickl
ungs
chut
zkon
takt
(WS
K)
Con
tact
de
prot
ectio
n th
erm
ique
(CP
T)C
oil t
herm
al p
rote
ctor
s (C
PT)
Dic
htun
gsen
sor
Dét
ecte
ur d
e co
nduc
tivité
Sea
ling
mon
itor
syst
em
ATE
X-V
ersi
on/V
ersi
on A
TEX
Art
ikel
-Nr.
N°
d’a
rtic
leA
rtic
le n
o.
Art
ikel
-Nr.
N°
d’a
rtic
leA
rtic
le n
o.
Gew
icht
–P
oid
s–
Wei
ght
Kup
plu
ngsf
uss
Sup
por
t d
’acc
oup
lem
ent
Cou
plin
g el
bow
P1Type P2 IN Y-Δ Gew
icht
–Poi
ds–W
eigh
t
DNG
[kW] [kW] [A] [m] No. [%] BF 11 [kg] [kg] BF 12 [kg]
BauformModèle 11Model
BauformModèle 12Model
PumpePompePump
MotorMoteurMotor
SpannungTensionVoltage 3×400V, 50 Hz
AnlaufDémarrageStart
Technische Daten/Données techniques/Technical data
Norm-SchachtsystemSystème de fosse normaliséeStandard shaft system
NSZ
NSK
NSZ-D
43
NSZ
/NSK
/NSZ
-D
1 = Pumpensumpf (VSU)**Puisard d’aspiration (VSU)**Pump sump (VSU)**
2 = Nutzvolumen (VN)Volume utile (VN)Effective volume (VN)
3 = Reservevolumen (VR)Volume de réserve (VR)Reserve volume (VR)
4 = Einschalt-NiveauNiveau d’enclechement de la pompeSwitch-on level
5 = Ausschalt-NiveauNiveau de déclenchement de la pompeSwitch-off level
6 = Sohle tiefster StandCote inférieure de l’entrée la plus basseBottom lowest level
7 = LüftungAérationVenting
6
7
0,05 m
4
5
3
2
1
Biral Normschächte sind modular aufgebaut und vorbereitet für eineschnelle Montage von unserenFEC/FWC-Pumpen in der Bauform 11(Gleitrohrmontage). Bei allen Schachtböden und beimMonolith (100% wasserdichtes Schacht-unterteil) sind Gewindehülsen für dieKupplungsfussmontage bereits eingegossen.Für kleinere und mittlere Abwasserpump-anlagen bedeutet diese Kombination eine äusserst wirtschaftliche Lösung.
– Pumpensumpf (1)Als Pumpensumpf wird das Rest-volumen zwischen Ausschaltniveau und dem Schachtboden bezeichnet.approximativ 150 l
– Nutzvolumen (2)Das Nutzvolumen ist das Volumen zwischen dem Ein- und Ausschalt-niveau.Pumpenförderstrom [l/s] × 60 [s]
– Reservevolumen (3)Als Reservevolumen bezeichet man das Volumen zwischen Einschaltniveau und der Sohle des tiefsten Einlaufes.2× Nutzvolumen
Beim Einleiten von Regenwasser zusätzlich 50 Liter Reservevolumen pro Quadratmeter beregneter Fläche einplanen.
(siehe auch SN 592 000, Kapitel 6)
Les fosses normalisées Biral sont modulaires et elles sont préparées pour lemontage rapide de nos pompes FEC/FWCdans la forme de construction 11 (montageen tube coulissant). Dans tous les fondsde fosse et dans la Monolith (partieinférieure de fosse 100% étanche à l’eau),des douilles filetées sont déjà inséréespour le montage de supports d’accouple-ment. Pour les petites et moyennesinstallation de pompage d’eaux usées,cette combinaison représente une solution extrêmement économique.
– Puisard d’aspiration (1)Le puisard d’aspiration est formé par le volume restant entre le niveau de déclenchement et le fond de fosse.approximativement 150 l
– Volume utile (2)Le volume utile est le volume compris entre les niveaux d’enclenchement et de déclenchement.Débit de la pompe [l/s] × 60 [s]
– Volume de réserve (3)Le volume de réserve est le volume compris entre le niveau d’enclenche-ment et la cote inférieure de l’entrée la plus basse.2× le volume utile
Pour l’admission d’eaux pluviales, prévoir en plus un volume de réserve de 50 litres par mètre carré de surface arrosée.
(voir aussi SN 592 000, chapitre 6)
Biral standard shafts are of modular construction and prepared for rapidinstallation of our model 11 FEC/FWCpumps (sliding tube installation).Threaded sleeves are already cast in place for coupling elbow installation in all shaft floors and the monolith (100% watertight shaft lower section).This combination represents an extremelyeconomical solution for smaller andmedium-sized waste water pumpingsystems.
– Pump sump (1)The pump sump is the residual volume between switch-off level and the floor of the manhole.Approximately 150 l
– Effective volume (2)The effective volume is the volume between the switch-on and switch-off levels.Pump delivery [l/s] × 60 [s]
– Reserve volume (3)The reserve volume is the volume between the switch-on level and the bottom of the lowest inlet.2× effective volume
When feeding rainwater allow an additional 50 litres reserve volume per square metre exposed to rain.
(Refer also to SN 592 000, chapter 6)
44
45
Type NSZ
A B C
EinlaufArrivéeInlet
Pos Art. Nr. Bezeichnung Désignation Designation GewichtPoidsWeights
Beton-Schachtelemente Eléments de fosse en béton Concrete shaft elements [kg]A 05 4780.0100 Schachtdeckel Couvercle Manhole
Vollguss ∅ 60 cm Fonte pure ∅ 60 cm Fully cast ∅ 60 cmRaddruck 1 t Capacité de charge 1 t Wheel Load 1 t 45
A 05 4780.0200 Schachtdeckel Couvercle ManholeVollguss ∅ 60 cm, Fonte pure ∅ 60 cm Fully cast ∅ 60 cmRaddruck 5 t Capacité de charge 5 t Wheel Load 5 t 55
B 05 4780.0501 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringzylindrisch 1 t zylindrisch 1 t zylindrisch 1t 370
B 05 4780.0500 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringzylindrisch 5 t zylindrisch 5 t zylindrisch 5 t 370
A+B 05 4780.0800 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringinkl. Schachtdeckel 1 t y compris couvercle de fosse 1 t incl. manhole cover 1 t 415
A+B 05 4780.0900 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringinkl. Schachtdeckel 5 t y compris couvercle de fosse 5 t incl. manhole cover 5 t 425
C 05 4780.1800 Betonrohr 0,25 m Anneau en béton 0,25 m Concrete pipe 0,25 m 238C 05 4780.1400 Betonrohr 0,50 m Anneau en béton 0,50 m Concrete pipe 0,50 m 475C 05 4780.1500 Betonrohr 1,00 m Anneau en béton 1,00 m Concrete pipe 1,00 m 950D 05 4780.1600 Schachtboden, konisch Fond de fosse, conique Manhole floor, conical 980
Zwei-Komponentenbeschichtung Revêtement à deux composants Two-component coating(100% wasserdicht) 100% étanche à l’eau) (100% watertight)
05 4780.2800 für Schachtboden, konisch pour fond de fosse, conique for manhole floor, conical05 4780.2600 für Betonrohr 0,25 m / 0,50 m pour anneau en béton 0,25 m / 0,50 m for concrete pipe 0,25 m / 0,50 m05 4780.2700 für Betonrohr 1,00 m pour anneau en béton 1,00 m for concrete pipe 1,00 m
Fugenabdichtungen Etanchement de joints Joint seals(pro Fuge je ein Stück) (une pièce par joint) (one piece per joint)
05 4780.2210 Combiflexband Bande Combiflex Combiflex tape05 4780.2220 Baukleber Sikadur 31 Colle de chantier Sikadur 31 Sikadur 31 building adhesive 2,4
Monolith Monolith Monolith(100% wasserdichtes Schachtunterteil) partie inférieure 100% étanche à l’eau (100% watertight shaft lower section)
M 05 4780.3100 für 1 Pumpe, Höhe 1,5 m pour 1 pompe, hauteur 1,5 m for 1 pump, high 1,5 m 1445M 05 4780.3000 für 1 Pumpe, Höhe 2,0 m pour 1 pompe, hauteur 2,0 m for 1 pump, high 1,5 m 1920
Sch
acht
inha
lt in
Lite
r/C
apac
ité d
u p
uits
en
litre
s/M
anho
le v
olum
e in
litr
es
Sch
acht
höhe
in m
/Hau
teur
du
pui
ts e
n m
/Man
hole
dep
th in
m
3850 3,5
3250 3,0
2650 2,5
2050 2,0
1450 1,5
850 1,0
560 0,75
330 0,5
140 0,25
0 0,09
0.25
=
300
l0.
50 =
6
00 l
1.00
=12
00 l
0,05 m
VR
VN
VSU
0,1
m0,
09 m
M
0,91
m
D
NSZ
/NSK
/NSZ
-D
Sch
acht
inha
lt in
Lite
r/C
apac
ité d
u p
uits
en
litre
s/M
anho
le v
olum
e in
litr
es
Sch
acht
höhe
in m
/Hau
teur
du
pui
ts e
n m
/Man
hole
dep
th in
m
46
A B CType NSK
EinlaufArrivéeInlet
Pos Art. Nr. Bezeichnung Désignation Designation GewichtPoidsWeights
Beton-Schachtelemente Eléments de fosse en béton Concrete shaft elements [kg]A 05 4780.0100 Schachtdeckel Couvercle Manhole
Vollguss ∅ 60 cm Fonte pure ∅ 60 cm Fully cast ∅ 60 cmRaddruck 1 t Capacité de charge 1 t Wheel Load 1 t 45
A 05 4780.0200 Schachtdeckel Couvercle ManholeVollguss ∅ 60 cm, Fonte pure ∅ 60 cm Fully cast ∅ 60 cmRaddruck 5 t Capacité de charge 5 t Wheel Load 5 t 55
B 05 4780.0600 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringkonisch 5 t conique 5 t conical 5 t 465
A+B 05 4780.1000 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringinkl. Schachtdeckel 1 t y compris couvercle de fosse 1 t incl. manhole cover 1 t 510
A+B 05 4780.1100 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringinkl. Schachtdeckel 5 t y compris couvercle de fosse 5 t incl. manhole cover 5 t 520
C 05 4780.1800 Betonrohr 0,25 m Anneau en béton 0,25 m Concrete pipe 0,25 m 238C 05 4780.1400 Betonrohr 0,50 m Anneau en béton 0,50 m Concrete pipe 0,50 m 475C 05 4780.1500 Betonrohr 1,00 m Anneau en béton 1,00 m Concrete pipe 1,00 m 950D 05 4780.1600 Schachtboden, konisch Fond de fosse, conique Manhole floor, conical 980
Zwei-Komponentenbeschichtung Revêtement à deux composants Two-component coating(100% wasserdicht) 100% étanche à l’eau) (100% watertight)
05 4780.2800 für Schachtboden, konisch pour fond de fosse, conique for manhole floor, conical05 4780.2600 für Betonrohr 0,25 m / 0,50 m pour anneau en béton 0,25 m / 0,50 m for concrete pipe 0,25 m / 0,50 m05 4780.2700 für Betonrohr 1,00 m pour anneau en béton 1,00 m for concrete pipe 1,00 m
Fugenabdichtungen Etanchement de joints Joint seals(pro Fuge je ein Stück) (une pièce par joint) (one piece per joint)
05 4780.2210 Combiflexband Bande Combiflex Combiflex tape05 4780.2220 Baukleber Sikadur 31 Colle de chantier Sikadur 31 Sikadur 31 building adhesive 2,4
Monolith Monolith Monolith(100% wasserdichtes Schachtunterteil) partie inférieure 100% étanche à l’eau (100% watertight shaft lower section)
M 05 4780.3100 für 1 Pumpe, Höhe 1,5 m pour 1 pompe, hauteur 1,5 m for 1 pump, high 1,5 m 1445M 05 4780.3000 für 1 Pumpe, Höhe 2,0 m pour 1 pompe, hauteur 2,0 m for 1 pump, high 1,5 m 1920
3850 3,5
3250 3,0
2650 2,5
2050 2,0
1450 1,5
850 1,0
560 0,75
330 0,5
3140 0,25
0 0,09
0.25
=
300
l0.
50 =
6
00 l
1.00
=12
00 l
0,05 m
VR
VN
VSU
0,5
m0,
09 m
0,91
m
D
M
47
4030 3.52
3430 3.02
2830 2.52
2230 2.02
1630 1.52
1030 1.02
760 0.75
460 0.50
160 0.25
0 0.11
0.25
=
300
l0.
50 =
6
00 l
1.00
=12
00 l
0,05 m
VR
VN
VSU
Sch
acht
inha
lt in
Lite
r/C
apac
ité d
u p
uits
en
litre
s/M
anho
le v
olum
e in
litr
es
Sch
acht
höhe
in m
/Hau
teur
du
pui
ts e
n m
/Man
hole
dep
th in
m
Type NSZ-D
A B C
D
EinlaufArrivéeInlet
Pos Art. Nr. Bezeichnung Désignation Designation GewichtPoidsWeights
Beton-Schachtelemente Eléments de fosse en béton Concrete shaft elements [kg]A 05 4780.0300 Schachtdeckel Couvercle Manhole
Beton-Guss ∅ 60 cm Béton-fonte ∅ 60 cm Cast concrete dia. 60 cmRaddruck 1 t Capacité de charge 1 t Wheel Load 1 t 48
A 05 4780.0400 Schachtdeckel Couvercle ManholeBeton-Guss ∅ 60 cm Béton-fonte ∅ 60 cm Cast concrete dia. 60 cmRaddruck 3 t Capacité de charge 3 t Wheel Load 3 t 51
B 05 4780.0700 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringzylindrisch 3 t zylindrisch 3 t zylindrisch 3 t 305
A+B 05 4780.1200 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringinkl. 2 Schachtdeckel 1 t y compris 2 couvercles de fosse 1 t incl. 2 manhole covers 1 t 400
A+B 05 4780.1300 Schachtabdeckung Couvercle de fosse Manhole coveringinkl. 2 Schachtdeckel 3 t y compris 2 couvercles de fosse 3 t incl. 2 manhole covers 3 t 408
C 05 4780.1800 Betonrohr 0,25 m Anneau en béton 0,25 m Concrete pipe 0,25 m 238C 05 4780.1400 Betonrohr 0,50 m Anneau en béton 0,50 m Concrete pipe 0,50 m 475C 05 4780.1500 Betonrohr 1,00 m Anneau en béton 1,00 m Concrete pipe 1,00 m 950D 05 4780.1700 Schachtboden, zylindrisch Fond de fosse, cylindrique Manhole floor, zylindrisch 1350
Zwei-Komponentenbeschichtung Revêtement à deux composants Two-component coating(100% wasserdicht) 100% étanche à l’eau) (100% watertight)
05 4780.2900 für Schachtboden, zylindrisch pour fond de fosse, cylindrique for manhole floor, zylindrisch05 4780.2600 für Betonrohr 0,25 m / 0,50 m pour anneau en béton 0,25 m / 0,50 m for concrete pipe 0,25 m / 0,50 m05 4780.2700 für Betonrohr 1,00 m pour anneau en béton 1,00 m for concrete pipe 1,00 m
Fugenabdichtungen Etanchement de joints Joint seals(pro Fuge je ein Stück) (une pièce par joint) (one piece per joint)
05 4780.2210 Combiflexband Bande Combiflex Combiflex tape05 4780.2220 Baukleber Sikadur 31 Colle de chantier Sikadur 31 Sikadur 31 building adhesive 2,4
Monolith Monolith Monolith(100% wasserdichtes Schachtunterteil) partie inférieure 100% étanche à l’eau (100% watertight manhole lower section)
M 05 4780.3300 für 2 Pumpen, Höhe 1,5 m pour 2 pompes, hauteur 1,5 m for 2 pumps, high 1,5 m 1845M 05 4780.3200 für 2 Pumpen, Höhe 2,0 m pour 2 pompes, hauteur 2,0 m for 2 pumps, high 1,5 m 2320
0,1
m0,
11 m
0,91
m
M
NSZ
/NSK
/NSZ
-D
48
MagerbetonBéton maigreLean concrete
MagerbetonBéton maigreLean concrete
EinlaufArrivéeInlet
EinlaufArrivéeInlet
Type NSZ
Type NSK
49
MagerbetonBéton maigreLean concrete
EinlaufArrivéeInlet
Type NSZ-D
[mm] [DN] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [kg]
FEC 65-142 /126 80 700 296 280 148 303 142 90 425 260 50 24
/131 80 700 296 280 148 303 142 90 425 260 51 24
/137 80 700 296 280 148 303 142 90 425 260 53 24
FEC 80-220 /185 80 700 317 320 162 323 142 90 480 255 62 26
/196 80 700 317 320 162 323 142 90 480 255 64 26
/216 80 700 317 320 162 323 142 90 480 255 67 26
FWC 65-210 /170 80 700 296 280 148 309 143 90 425 260 50 24
/209 80 700 296 280 148 309 143 90 425 260 53 24
FWC 80-240 /183 80 700 292 320 146 323 142 90 500 275 58 26
/219 80 700 292 320 146 323 142 90 500 275 62 26
/234 80 700 292 320 146 323 142 90 530 275 68 26
/239 80 700 292 320 146 323 142 90 530 275 79 26
Lauf
rad
∅R
oue
∅Im
pel
ler
∅
Flan
sch
Brid
eFl
ange
Dau
erb
etrie
bS
ervi
ce c
ontin
u
LS1
Con
tinuo
us o
per
atio
n
Aus
setz
bet
rieb
Ser
vice
inte
rmitt
ent
pér
iod
ique
LS
3
Inte
rmitt
ent
oper
atio
n
Gew
icht
pro
Pum
pe
Poi
ds
par
pom
pe
Wei
ght
per
pum
p
Gew
icht
pro
Kup
plu
ngsf
uss
Poi
ds p
ar s
uppo
rt d
’acc
oupl
emen
tW
eigh
t p
er c
oup
ling
elb
owType EA F K N O V
NSZ
/NSK
/NSZ
-D
50
1 Pompe avec moteur
2* Conduite de refoulement
3 Support d’accouplement
5* Tubes de guidage
6 Entretoise avec console de fixation
8 Câble électrique du moteur
9 Régulateur de niveau
10 Câble de commande
11* Boîtes de dérivation
12* Protectrice de câble
13 Fond de fosse (D)
14 Anneau en béton (C)
15 Couvercle de fosse (B)
16 Couvercle (A) (étanche aux odeurs)
17* Aération (selon les prescriptions cant.)
19 Coffret de commande
20 Console de fixation
21 Vanne
22 Clapet de retenue
* n’est pas compris dans notre fourniture
1 Pumpe mit Motor
2* Druckrohr
3 Kupplungsfuss
5* Gleitrohre
6 End-Distanzstück mit Wandanker
8 Motorkabel
9 Niveauregler
10 Steuerkabel
11* Abzweigdosen
12* Kabelschutz
13 Schachtboden (D)
14 Betonrohr (C)
15 Schachtabdeckung (B)
16 Schachtdeckel (A) (geruchdicht)
17* Entlüftung (nach örtlicher Vorschrift)
19 Steuergerät
20 Wandanker
21 Schieber
22 Rückschlagklappe
* nicht von uns geliefert
1 Pump with motor
2* Discharge pipe
3 Coupling elbow
5* Sliding tubes
6 End spacer with wall fixing
8 Motor cable
9 Level control
10 Control cable
11* Branch sockets
12* Cable protection
13 Manhole floor (D)
14 Concrete pipe (C)
15 Manhole covering (B)
16 Manhole cover (A) (stench-tight)
17* Venting (to local regulations)
19 Control unit
20 Wall fixing
21 Slide valve
22 Check valve
* not supplied by us
PositionsübersichtVue d’ensemble des positionsView of layoutgilt für die Typen:applicable aux types:for types:– NSK– NSZ– NSZ-D
51
Hebeanlagen mit ReservevolumenInstallations de relevage avec volume de réserveHoisting systems with reserve volume
FSC
219783_03
Für Liegenschaftsentwässerunggemäss SN 592 000 (CH-Empfehlung)innerhalb von Gebäuden.
Geeignet für Pumpentypen– FEC 65-142– FEC 80-220– FWC 65-210– FWC 80-240– weitere Typen auf Anfrage
Weitere Hebeanlagen siehe in separatem Prospekt.
Pour évacuation d’eau des immeublesselon SN 592 000 (recommandation CH)à l'intérieur des bâtiments.
Convient pour les types de pompe– FEC 65-142– FEC 80-220– FWC 65-210– FWC 80-240– autres types sur demande
Autres installations de relevagevoir dans le prospectus séparé.
For property drainageaccording to SN 592 000 (CH-recommendation) inside buildings.
Suitable for pump types– FEC 65-142– FEC 80-220– FWC 65-210– FWC 80-240– other types on request
Further hoisting systemsrefer to separate brochure.
FSC
52
FSC 1300 für 1 oder 2 PumpenFSC 1300 pour 1 ou 2 pompesFSC 1300 for 1 or 2 pumps
FSC 1900 für 1 oder 2 PumpenFSC 1900 pour 1 ou 2 pompesFSC 1900 for 1 or 2 pumps
Volumen/Capacité /Volume: 1300 Liter/litres/litres
Belastungswerte/Valeurs de charge /Load values:150 DU (6,2 l/s)
Gewicht ohne Pumpe/Poids sans pompe /Weight without pump: max. 160 kg
Volumen/Capacité /Volume: 2000 Liter/litres/litres
Belastungswerte/Valeurs de charge /Load values:290 DU (8,5 l/s)
Gewicht ohne Pumpe/Poids sans pompe /Weight without pump: max. 200 kg
AlarmAlarme
P2 Ein
EnclenchéOn
P1 Ein
EnclenchéOn
P1+P2 Aus
DéclenchéOff
AlarmAlarme
EinlaufArrivéeInlet
1 Zulauf horizontal DN 125 Entrée horizontale DN 125 Zulauf horizontal DN 1252 Entlüftungsstutzen DN 50 Raccord de purge d’air DN 50 Entlüftungsstutzen DN 503 Druckanschluss DN 80 Raccord de refoulement DN 80 Druckanschluss DN 804 Deckel geruchdicht Couvercle étanche Stench-tight cover5 Schwimmerschalter Interrupteur à flotteur Schwimmerschalter6 Motorenkabel Câble du moteur Motor cable
EinlaufArrivéeInlet
P1 Ein
EnclenchéOn
P2 Ein
EnclenchéOn
P1+P2 AusDéclenchéOff
SteuergeräteCoffrets de commandeControl devices
BS
53
BS 5319
BS 5279
� �
� �
� �
78 19.09.07 16.45
186 h2.4 A
h
h
A
782 h.. .
� �
Schacht füllenRemplir le puitsSchacht füllen
Pumpe einPompe en marchePumpe ein
Anlage InformationInformations sur l’installationAnlage Information
BS
Steuergerät für 1 Pumpe – BS 5279Steuergerät für 2 Pumpen – BS 5319
Eine Steuerung ist mehr als nur einSchaltkasten um eine Pumpe «ein» und«aus» zu schalten. Sie ist Schnittstelle zwischen dem Menschen (Bediener) und der Maschine (Pumpe). Dieser Tatsache haben wir hoheBeachtung geschenkt. Die neue Steuerung «sagt» demBetreiber, Service- und Unterhalts-personal was sich im Pumpenschachtabspielt und teilt dies mit einem grafischen Display und im Text mit.
Coffrets de commande pour 1 pompe – BS 5279pour 2 pompes – BS 5319Une commande est bien plus qu’un simple tableau servant à enclencher et déclencher une pompe. C’est une interface entre l’homme (utilisateur) et la machine (pompe). Nous avons accordé la plus grandeattention à cette réalité lors du développement de la plus récentegénération de commandes. La nouvelle commande «dit» au personnel d’exploitation, de service et d’entretien ce qui se déroule dans le puits de pompe et le communique au moyen d’un écran graphique et d’un texte.
Control devices for 1 pump – BS 5279Control devices for 2 pumps – BS 5319
A control device is more than just a boxfor switching a pump «on» and «off». It forms the interface between the man(operator) and the machine (pump).Considerable attention has been paid to this fact. The new control device «tells» the operator or service and maintenance personnel what is happening in the pump shaft and indicates this situationwith a graphic display and text.
EinsatzbereichDie Steuerung wird hauptsächlich für das Entleeren von Schächten, Grubenund Behältern im Zusammenspiel miteiner oder zwei Pumpen verwendet. Die Niveauregulierung kann wahlweiseüber den digitalen Eingang mitSchwimmerschalter/Elektroden oder über einen optional erhältlichen Analog-Eingang mit Drucksensor realisiert werden.
EinsatzgrenzeDie Steuerung darf nicht im explosivenBereich (ATEX) montiert werden.
Ihr Nutzen– Einfache und intuitive Bedienung.– Einfache Installation und benutzer-
freundliches Anschliessen der Kabel, dank steckbaren Anschlussklemmen, kein Platzmangel.
– Hohe Anlagensicherheit und frühzeitige Erkennung von Fehlfunktionen, dank permanentem Schwimmer, Überwachung und Notbetrieb, damit Havarien vermieden werden können.
– Einfachste Lokalisierung von Störungs-ursachen durch Fehlermeldung in Text und Grafik – kein zeitraubendes Entschlüsseln von Fehlercodes und Blinksignalen.
– Optimiertes Gesamtpaket – viele Funktionen sind im Standard integriert und müssen nicht kostspielig dazugekauft werden.
Range of applicationThe control device is mainly used for draining shafts, pits and containers in conjunction with one or two pumps.Level control can be provided as requiredvia the digital input with float switch/electrodes or with an analogue input with pressure sensor, available as anoption.
Limits of applicationThe control device must not be mountedin areas subject to explosion (ATEX).
Your benefit– Simple and intuitive operation.– Easy installation and user-friendly
cable connection with plug-in connecting terminals, no shortage of space.
– High system reliability and early detection of malfunctions by means of permanent float switch, monitoring and standby operation, to reliable prevention of damage.
– Simplest possible fault-finding by error message in text and graphics – no time-consuming decoding of error codes and flashing signals.
– Optimized overall package – many functions are provided as standard and do not have to be purchased later at extra cost.
Domaine d’applicationLa commande est utilisée principalementpour la vidange de puits, fosses et réservoirs en relation avec une oudeux pompes.La régulation de niveau peut être réaliséeau choix par l’entrée numérique avec uninterrupteur à flotteur ou des électrodesou par une entrée analogique avec capteur de pression disponible en option.
Limite d’utilisationLa commande ne doit pas être montéedans des endroits présentant des dangers d’explosion (ATEX).
Vos avantages– Utilisation simple et intuitive– Installation facile et raccordement
convivial des câbles grâce aux bornes enfichables, aucun manque de place.
– Haute sécurité de l’installation et détection précoce des défaillances de fonction, grâce au flotteur permanent, à la surveillance et à la marche de secours, afin de pouvoir éviter les pannes.
– Localisation très simple des causes de dérangement par la signalisation des erreurs dans le texte et le graphique – aucun long décodage de codes d’erreur et de signaux clignotants
– Ensemble complet optimisé – de nombreuses fonctions sont incluses dans la version standard.
54
55
LeistungsmerkmaleCaractéristiques de performancesPerformance features
Technische DatenCaractéristiques techniquesTechnical data
Wicklungsschutzkontakt Contact de protection Winding protection contact Standard Option(WSK) d’enroulement (WSK) (WSK)
Ölsperrkammer- Surveillance de la Oil barrier chamber monitorüberwachung chambre d’arrêt à huile
Betriebsstrommessung Mesure du courant de service Operating current measurement
Steuersignal-Auswertung Evaluation du signal Control signal evaluationde commande
Steuerspannungs- Surveillance de la Control voltage monitorüberwachung tension de commande
Fehlerspeicher Mémoire d’erreurs Error memory
Motorschützüberwachung Surveillance de la Motor protection monitorprotection de moteur
Betriebs-/ Signalisation de marche/ Operating message/Sammelstörmeldung Signalisation collective Collective fault messagepotentialfrei de dérangement zero potential(max. 230 VAC/1 A) sans potentiel (max. 230 VAC/1 A)
(max. 230 VAC/1 A)
Optischer/akustischer Alarme optique/acoustique Optical/acoustic alarm Alarmgeber (230 VAC/1 A) (230 VAC/1 A) (230 VAC/1 A)
Externer Ein/Aus Contact externe External on/off Schaltkontakt d’enclenchement switch contact
et déclenchement
Potentialfreie Kontakte Contact sans potentiel pour Zero potential contacts für Zentralleitsystem système central de gestion for central control system
Nachlauf Poursuite de marche Run-on
Zwangslauf Marche forcée Forced running
Notbetrieb Marche de secours Standby operation (automatisch/manuell) (automatique/manuelle) (automatic/manual)
Betriebsstundenzähler Compteur d’heures Operating hours counterde marche
Analoger Steuereingang Entrée analogique Analogue control inputde commande
Alternierender Betrieb Service alterné Alternating operation (BS 5319) (BS 5319) (BS 5319)
Grafik Display Ecran graphique Graphic display 65×40 mm, 200×128 Pixel 65×40 mm, 200×128 pixels 65×40 mm, 200×128 pixels
Einspeisung- Alimentation-tension Control voltage inputSteuerspannung de commande 230 VAC230 VAC 230 VAC
Steuerleistungsbedarf Puissance maximale Control energy demand max. 10 W de commande max. 10 W max. 10 W
Steuerung Commande Control device für Wandmontage pour montage mural for wall mounting (B×H×T: 200×300×140/ (L×H×P: 200×300×140/ (w×h×d: 200×300×140/
300×300×190 300×300×190 300×300×190)500×400×210) 500×400×210) 500×400×210)
Signalspannung Tension de signalisation Signal voltage 24 VDC 24 VDC 24 VDC
Schaltleistungen Puissances de couplage Switching capacities0,37-18,5 kW bei 3×400 VAC 0,37-18,5 kW sous 3×400VAC 0,37-18,5 kW at 3×400 VAC
Netztrennschalter Disjoncteur de séparation Mains isolating switchin Steuerung integriert du réseau integrated in control device
intégré dans la commande
ÜberwachungSurveillanceMonitoring
KommunikationCommunicationCommunication
FunktionenFonctionsFunctions
BS
Zuordnungsliste Pumpe/SteuerungListe de correspondance pompe/commandeAssignment list pump/control device
56
Birox 80 2800 230 06 5273.0201* –Birox 90 2800 230 06 5273.0201* –Birox 100 2800 230 * –Birox 150 2800 230 * –Birox 100 2800 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08Birox 150 2800 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08Birox 200 2800 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08
ANW 95-25 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08ANE 95-25 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08ANM 95-25 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08ANW 110-40 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08ANE 110-40 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08ANM 110-40 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08
SW 8–12 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08SW 10–15 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08SW 20–13 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08
FWC 65-210/170 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FWC 65-210/209 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FWC 80-240/183 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FWC 80-240/219 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FWC 80-240/234 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FWC 80-240/239 1450 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FWC 100-290/231 1450 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FWC 100-290/269 1450 400 06 5279.XX12 06 5319.XX12
FEC 80-220/185 950 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 80-220/196 950 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 80-220/216 950 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 80-220/185 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 80-220/196 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 80-220/216 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 100-245/215 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 100-245/225 1450 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 100-245/242 1450 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FEC 150-290/254 1450 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FEC 150-290/271 1450 400 06 5279.XX12 06 5319.XX12FEC 150-290/289 1450 400 06 5279.XX12 06 5319.XX12FEC 65-142/126 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 65-142/131 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 65-142/137 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FEC 80-190/150 2900 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FEC 80-190/160 2900 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FEC 80-190/173 2900 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FEC 80-190/180 2900 400 06 5279.XX12 06 5319.XX12FEC 80-190/189 2900 400 06 5279.XX12 06 5319.XX12
FMC 40-120 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FMC 40-129 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FMC 40-146 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FMC 40-190 2900 400 06 5279.XX08 06 5319.XX08FMC 40-209 2900 400 06 5279.XX10 06 5319.XX10FMC 50-250 2900 400 06 5279.XX11 06 5319.XX11
Alternative
Niveau-Hoch-Alarm mit HornAlarme de niveau haut avec klaxonHigh-level alarm with horn 06 2324.0350 –
Niveau-Hoch-Alarm ohne HornAlarme de niveau haut sans klaxonHigh-level alarm without horn 06 2324.0450 –
Dre
hzah
lFr
éque
nce
de
rota
tion
Sp
eed
Nen
nsp
annu
ngTe
nsio
n no
min
ale
Rat
ed v
olta
ge
Ein
zela
nlag
eIn
stal
latio
n si
mp
leS
ingl
e sy
stem
Dop
pel
anla
geIn
stal
latio
n d
oub
leTw
in s
yste
m
PumpentypeType de pompePump type
[1/min] [V]
*
NiveauregulierungRégulation de niveauLevel control
57
Schwimmerschalter Interrupteur à flotteur Float switchesTyp M2 type M2 type M2(leichte Ausführung) (Exécution légère) (lightweight version) für Abwasserpumpen pour pompes eaux usées for waste water pumpsmit 6 m Kabel avec 6 m de câble with 6 m cable 05 9331.0300mit 12 m Kabel avec 12 m de câble with 12 m cable 05 9331.0400mit 20 m Kabel avec 20 m de câble with 20 m cable 05 9331.1000
Schwimmerschalter Interrupteur à flotteur Float switchesTyp MS1 type MS1 type MS1(schwere Ausführung) (Exécution lourde) (heavy duty versionfür Fäkalienpumpen pour pompes matières for sewage pumps
fécalesmit 6 m Kabel avec 6 m de câble with 6 m cable 05 9331.1800mit 12 m Kabel avec 12 m de câble with 12 m cable 05 9331.1900mit 20 m Kabel avec 20 m de câble with 20 m cable 05 9331.0000
Schwimmerschalter Interrupteur à flotteur Float switches Typ MS1EX type MS1EX type MS1EX(ATEX) (ATEX) (ATEX)mit 6 m Kabel avec 6 m de câble with 6 m cable 05 9331.0800mit 12 m Kabel avec 12 m de câble with 12 m cable 05 9331.0900
Schwimmerschalter Interrupteur à flotteur Float switchesTyp MS1C type MS1C type MS1Cchemisch beständig chemisch beständig chemisch beständigbis 100°C jusqu’à 100°C to 100°Cmit 20 m Kabel avec 20 m de câble with 20 m cable 05 9331.1400
Elektroden Electrodes Electrodesmit 10 m Kabel avec 10 m de câble with 10 m cable 06 9003.0500mit 20 m Kabel avec 20 m de câble with 20 m cable 06 9003.0600mit 30 m Kabel avec 30 m de câble with 30 m cable 06 9003.0700mit 50 m Kabel avec 50 m de câble with 50 m cable 06 9003.0800
Drucksonde Sonde de pression Pressure sensor(ATEX) (ATEX) (ATEX)für hydrostatische pour mesure hydrostatique for hydrostatic Niveaumessung, de niveau level measurement, Analogsignal 4-20 mA Signal analogique 4-20 mA analogue signal 4-20 mAKabellänge 20 m Longueur de câble 20 m cable length 20 minkl. Abzweigdose y compris boîte de dérivation incl. junction box und Kabelaufhängung et suspension de câble and cable suspension (Abspannklemme) (pince de décharge) (anchoring terminal)Messbereich 0-2 mWS Plage de mesure 0-2 mCe Measuring range 0-2 mWC 05 9331.4300Messbereich 0-4 mWS Plage de mesure 0-4 mCe Measuring range 0-4 mWC 05 9331.4400Messbereich 0-6 mWS Plage de mesure 0-6 mCe Measuring range 0-6 mWC 05 9331.4500
Steuerungsvarianten (XX)Variantes de commande (XX)Control versions (XX)
00 = mit Schwimmerschalter 00 = avec interrupteur 00 = with float switchesà flotteur
01 = mit Elektrode 01 = avec électrode 01 = with electrode02 = mit Drucksonde 02 = avec sonde de pression 02 = with pressure sensor
SteuerungsoptionenOptions de commandeControl options
Zusatzprint ZLT Circuit supplémentaire ZLT Auxiliary board ZLT potentialfrei sans potentiel zero potentialfür Einzelanlage pour pompes simples for single pumps 16 7175.0100für Doppelanlage pour installations for dual pump system 16 7175.0200
à deux pompes
BS
58
AlarmierungAlarmeAlarm
Signalhorn Klaxon Signal horn230 VAC/15 mA (92 dB) 230 VAC/15 mA (92 dB) 230 VAC/15 mA (92 dB) 05 9210.3500
Optischer Alarmgeber Alarme optique Optical alarmDrehleuchte Feu tournante Rotary lamp230 VAC/220 mA 230 VAC/220 mA 230 VAC/220 mA 05 9210.2100Blitzleuchte Flash Flashing lamp230 VAC/30 mA 230 VAC/30 mA 230 VAC/30 mA 05 9210.1600
Wandhalterung Fixation murale Wall holderohne Schutzkorb sans dispositif de protection without protective basket zu Drehleuchte pour feu tournant for rotary lamp 05 9210.2400mit Schutzkorb avec dispositif de protection with protective basket zu Drehleuchte pour feu tournant for rotary lamp 05 9210.2200
Passend zu Convenant pour Suitable forNiveauregler Régulation de niveau Level controlTyp MS1xx type MS1xx type MS1xxkurze Bauform forme courte short versionStahl verzinkt Acier zingué galvanized steelfür Montage pour montage for mountingauf C-Schiene sur profil C on C-rail 00 0896.0100
kurze Bauform forme courte short versionStahl verzinkt Acier zingué galvanized steelfür Wandmontage pour montage mural for wall mounting 00 0922.0100
lange Bauform forme longue long versionStahl verzinkt Acier zingué galvanized steelfür Wandmontage pour montage mural for wall mounting 00 0874.0100
lange Bauform forme longue long versionV4A Stahl Acier V4A V4A steelfür Wandmontage pour montage mural for wall mounting 00 0874.0200
Passend für Convenant pour Suitable for3 Elektroden 3 électrodes 3 electrodes 16 0055.01316 Elektroden 6 électrodes 6 electrodes 16 0056.0131
WandankerFixation muraleWall anchor
VandalenschutzProtection contre le vandalismeVandal protection
Zusatzgehäuse Boîtier supplémentaire Auxiliary sheet aus Stahlblech en tôle d’acier steel casezu BS 5279 (≤12 A) pour BS 5279 (≤12 A) for BS 5279 (≤12 A)IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032mit Schloss avec serrure with lock und 2 Schlüsseln et 2 clés and 2 keys KABA 500 KABA 500 KABA 500Abmessung H×B×T: Dimensions H×L×P: Dimensions h×w×d:400×300×200 mm 400×300×200 mm 400×300×200 mm 16 1049.0000
zu BS 5279 (12-25 A) pour BS 5279 (12-25 A) for BS 5279 (12-25 A)und BS 5319 (≤12 A) et BS 5319 (≤12 A) and BS 5319 (≤12 A)IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032mit Schloss avec serrure with lock und 2 Schlüsseln et 2 clés and 2 keys KABA 500 KABA 500 KABA 500Abmessung H×B×T: Dimensions H×L×P: Dimensions h×w×d:500×500×200 mm 500×500×200 mm 500×500×200 mm 16 1050.0000
Zusatzgehäuse Boîtier supplémentaire Auxiliary sheet aus Stahlblech en tôle d’acier steel case für nachträglichen pour montage for retrofittingEinbau après coupzu BS 5279 (≤12 A) pour BS 5279 (≤12 A) for BS 5279 (≤12 A)IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032mit Schloss avec serrure with lock und 2 Schlüsseln et 2 clés and 2 keys KABA 500 KABA 500 KABA 500Abmessung H×B×T: Dimensions H×L×P: Dimensions h×w×d:400×300×200 mm 400×300×200 mm 400×300×200 mm 16 1051.0000
zu BS 5279 (12-25 A) pour BS 5279 (12-25 A) for BS 5279 (12-25 A)und BS 5319 (≤12 A) et BS 5319 (≤12 A) and BS 5319 (≤12 A)IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032 IP 55, RAL 7032mit Schloss avec serrure with lock und 2 Schlüsseln et 2 clés and 2 keys KABA 500 KABA 500 KABA 500Abmessung H×B×T: Dimensions H×L×P: Dimensions h×w×d:500×500×200 mm 500×500×200 mm 500×500×200 mm 16 1052.0000
59
Biral AG Münsingen, Hauptsitz Schweiz
Nr.
11/0
8 0
8 00
42.0
121_
05 d
/f/e
- P
rinte
d in
Sw
itzer
land
Biral AGSüdstrasse 10CH-3110 MünsingenT +41 (0) 31 720 90 00F +41 (0) 31 720 94 43E-Mail: info@biral.chwww.biral.ch
Biral GmbHPräzisionspumpenFreiherr-vom-Stein-Weg 15 D-72108 Rottenburg am NeckarT +49 (0) 7472 16 33 0F +49 (0) 7472 16 34 0E-Mail: info@biral.dewww.biral.de
Biral Pompen B.VPrinterweg 13 3821 APPostbus 2650 3800 GENL-AmersfoortT +31 (0) 33 455 94 44F +31 (0) 33 455 96 10E-Mail: info@biral.nlwww.biral.nl
top related