manual marantec comfort 220.pdf
Post on 02-Jan-2016
551 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Comfort 220Sistema de accionamento para garagens Anriebssystem für GaragenAnriebssystem für GaragenAnriebssystem für GaragenAnriebssystem für Garagen
Instrução de montagem e operação
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
PG
BF
NL
I
Português Página 2
Português Página 3
P
A. Índice
A. Índice....................................................................................................3B. Explicação dos símbolos...................................................................4 - 5C. Indicações importante de segurança................................................6 - 7D. Montagem ....................................................................................8 - 16
01. Preparação ..................................................................................................802. Ferramenta necessária .................................................................................8 03. Circunstâncias da construção ......................................................................804. Unir barra de guia com agregado do accionamento....................................905. Montar grampo de suspensão sobre a barra de guia...................................906. Montar chapa de ligação do dintel............................................................1007. Destravar cursor de guia ...........................................................................1008. Accionamento de portão de garagem em portão basculante.............10 - 1109. Accionamento de portão de garagem em portão seccional ...............11 - 1210. Accionamento de portão de garagem em portão basculante não oscilante ....12 - 1411. Suspensão do sistema de accionamento....................................................1412. Instalação da lâmpada incandescente ................................................14 - 1513. Destravamento rápido .......................................................................15 - 16
E. Emissor manual ...........................................................................17 - 19 14. Emissor manual - Operação e acessórios ...................................................1715. Emissor manual - Programação: .........................................................18 - 19
F. Conexões de comando................................................................20 - 21 16. Antena modular ........................................................................................2017. Conexão de elementos de operação externos ...........................................21
G. Funções de indicação e possibilidades de programação ...............22 - 47 18. Explicação dos símbolos ............................................................................2219. Vista de conjunto do comando electrónico ........................................22 - 2320. Preparação para a programação ........................................................23 - 2421. Vista de conjunto das funções de indicação ..............................................2522. Funções básicas do accionamento .....................................................26 - 2723. Programação do nível básico..............................................................28 - 3224. Funções ampliadas do accionamento.................................................33 - 4325. Breve instrução de programação........................................................44 - 4526. Colocação do anteparo .............................................................................4527. Plano de cablagem....................................................................................4628. Esquema de circuitos Comfort 220 ....................................................46 - 47
H. Instrução de controlo...................................................................48 - 49I. Números de defeitos...........................................................................50J. Colocação em funcionamento e manutenção .....................................51K. Dados técnicos....................................................................................52L. Índice de ilustrações............................................................................53M. Declaração do fabricante .............................................................54 - 55N. Declaração de conformidade .......................................................56 - 57O. Escopo de fornecimento.....................................................................
Português Página 4
B. Explicação dos símbolos
Cuidado! Perigo de danos pessoais!Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devemser indispensavelmente observadas para evitar danos pessoais!
Manual de textosA instrução constitui-se de dois documentos: um manual deillustrações e um manual de textos. Este símbolo caracteriza a parte dos textos.
Manual de illustrações A instrução constitui-se de dois documentos: um manual deillustrações e um manual de textos. Este símbolo caracteriza a parte das illustrações.
Atenção! Perigo de danos materiais!Aqui seguem indicações importantes de segurança, que devemser indispensavelmente observadas para evitar danos materiais!
Controlo de funcionamento:Após a conexão e programação da maioria dos elementos deoperação, o comando pode ser testado quanto ao funcionamento.Isto é conveniente para detectar imediatamente qualquer defeitoe para economizar tempo na procura da avarias.
Observação / Dica
Português Página 5
B. Explicação dos símbolos
P
Operação, tensão de rede
Geração de impulso
Avaria
Posição final ABERTO
Posição final FECHADO
Limitação de força
Parar
Elementos de operação externos
Antena electrónica
Barreira de luz
Emissor(sensor óptico, barreira de luz)
Receptor(sensor óptico, barreira de luz)
Dispositivo de protecçãocontra acidentes
Sensor do número de rotações
Para comando
Interruptor de cabo frouxo
Linha de conexão
Interruptor de porta de emergência
Fechamento automático
Iluminação
Símbolos do comando, accionamento etc.:
Português Página 6
C. Indicações importante de segurança
Este comando somente deve ser conectado e posto em funcionamento porpessoal técnico qualificado e treinado! Pessoal técnico qualificado e treinado, no sentido dessa descrição, são pessoas suficientemente instruídas ou supervisio-nadas por técnicos em electricidade e que, deste modo, estão em condições de identificar os riscos que podem ser provocados pela electricidade. Além disso,devem dispor da qualificação correspondente à sua actividade, especialmente• conhecimento das regulamentações electrotécnicas pertinentes,• formação no uso e manutenção de equipamentos de segurança adequados.
Cuidado! Antes de realizar trabalhos de cablagem, o comando deveindispensavelmente desligado da corrente e ser respeitado o tempo de segurança de 10 segundos.Somente depois disso o accionamento está livre de tensão!
• Observe as prescrições de protecção locais!• Instale indispensavelmente os cabos de rede e de comando de forma
separada! Tensão de comando 24 V DC.
Cuidado!Antes da colocação em funcionamento do comando, é precisocertificar-se de que nenhuma pessoa ou objecto se encontra na área de risco do portão, visto que ao fazer alguns ajustes, o portão é movimentado!
Cuidado!Antes da montagem do accionamento:• Remova todos os cabos e correntes não necessários.• Coloque fora de funcionamento todos os equipamentos que
não forem necessários após a montagem do accionamento.• Verifique, se o portão encontra-se mecanicamente em bom
estado, em equilíbrio e se abre e fecha correctamente.
Português Página 7
C. Indicações importante de segurança
P
Cuidado!O desrespeito às indicações de advertência pode provocarferimentos corporais e danos materiais.
Observação:Para evitar erros de montagem e danos no portão e no accionamento do portão, é indispensável que você procedaconforme as instruções de montagem do manual de instalação!Por favor, guarde as instruções de montagem; elas contêmindicações importantes para trabalhos de controlo e manutenção.
• Todos os geradores de impulso e dispositivos de comando (p. ex. teclado a radiocódigo) precisam estar montados ao alcance da vista em relação aoportão, mas a uma distância segura das partes móveis do portão. Uma alturade montagem mínima de 1,5 metros deve ser observada.
• Todos os dispositivos de comando de emergência devem ser testados antes da colocação em funcionamento.
• O accionamento deve ser montado somente em portão fechado!• Após a colocação em funcionamento, o operador do portão ou seu substituto
deve receber uma introdução na operação da instalação!• As placas de advertência a entalamento que acompanham o accionamento
devem ser afixadas de forma duradoura em local bem exposto.• Após a montagem, deve-se assegurar que nenhuma parte do portão avança
em caminhos de pedestres ou vias púublicas.
Português Página 8
D. Montagem
Preparação
• Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem emantenha ambos prontos para a montagem.
Ferramentas necessárias2
1
chave de forqueta/combinada SW 10chave de forqueta/combinada SW 13chave de caixa SW 8chave de caixa SW 10chave de caixa SW 13extractor de parafusos tamanho 5extractor de parafusos tamanho 8chave p/ parafusos de fenda em cruztam. 2
berbequim para pedra ø 6 mmberbequim para pedra ø 10 mmberbequim para metal ø 5 mmalicateserra para metalfuradeirametro articulado
Atenção! Ao realizar trabalhos de perfuração, cubra o accionamento comfolha ou papelão. Pó de perfuração e aparas podem causar falhas de funcionamento.
Circunstâncias da construção
• Suspenda o agregado de accionamento com a barra de guia de tal forma que o bordo superior do portão no ponto mais alto do percurso de aberturafique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia(veja pontos 8, 9 e 10).
• Faça a ancoragem no tecto de acordo com as circunstâncias da construção.Ao fazer isso, observe as indicações de medidas de furos para buchas.
3
Português Página 9
D. Montagem
P
Unir barra de guia com o agregado de accionamento
• Empurre a bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamentedentada até o batente (ill. D. 3).
Girando-se o agregado de accionamento em 90° a profundidade de montagemdiminui 150 mm. Para isso, o interruptor do ponto de referência (B) precisa sergirado junto para a posição prevista (ill. D. 4).
• Encaixe a barra de guia em posição correcta sobre a bucha de adaptação.
• Ajuste a barra de guia lateralmente.
• Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento (ill. D. 5).
4
Atenção! Não aplique força!Se a barra de guia estiver posicionada paralelamente à superfíciedo agregado de accionamento, basta uma puxada curta nocursor de guia, para poder baixar a barra de guia sobre oagregado de accionamento, sem forçar.
• Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusosde fenda em cruz SW 8 (D) no agregado de accionamento (ill. 4 D. 6).
Fixar grampo de suspensão na barra de guia
• Fixe o grampo de suspensão na barra de guia (função e posicionamento do grampo de suspensão veja ponto 3).
5
Português Página 10
D. Montagem
Montar chapa de ligação do dintel
• Para proteger o elemento de tracção (corrente ou correia dentada) integradona barra de guia contra desmontagem à força (arrombamento) não autorizadapelo lado de fora, enfie a bucha de segurança vermelha (D) sobre o parafusode tensão (E) (ill. D. 8).
• Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal de barra(B) com o pino de articulação (C) (ill. D.9).
Destravar cursor de guia
• Empurre o pino de destravamento vermelho (B) até o batente na aberturavermelha do cursor de guia (ill. D. 10).
• Puxe na corda (A) (ill. D. 12).
• O cursor de guia agora está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e ser unido ao portão.
• Mais informações sobre o cursor de guia você encontra sob o ponto 13.
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
• Aparafuse a chapa de ligação do dintel (A) com a barra de guia na partesuperior do caixilho, dintel ou tecto, de forma que o bordo superior daensambladura do portão no ponto mais alto da trajectória de abertura fiquecerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de guia (veja também ponto 3).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outroobjecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
8
7
6
P
Português Página 11
D. Montagem
• Una os dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento deconexão do portão (C).
• Aparafuse-o 4 vezes cêntrico no bordo superior da ensambladura do portão(furo ø 5 mm).
• Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com o pino (F) no cursorde guia (E).
• Aparafuse-o duplamente.
• Una o dispositivo de arrastamento do portão com o ângulo do dispositivo dearrastamento do portão.
Observação:Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora defuncionamento!
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
• Aparafuse a chapa de conexão do dintel (A) com a barra de guia no dintel ou tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto datrajectória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferiorhorizontal da barra de guia (veja também ponto 3).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outroobjecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
• Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexãodo portão (C).
• Aparafuse-os 4 vezes cêntrico na borda superior da lâmina do portão (furo ø 5 mm).
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
• Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm (furo ø 3 mm).
9
Português Página 12
D. Montagem
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:• Braço de portão radial especial 102, Art.-Nr. 563 828• Barreira de luz especial 613, Art.-Nr. 153 550• Barreira de luz especial 614, Art.-Nr. 152 675 • barreira de luz de dois fios, Art.-Nr. 47 816 Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 220.
10
Observação:Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora defuncionamento!
Atenção! Caso na lamela superior do portão hajam chapas de enrijecimentoou escoras de reforço (p. ex.. em portões de uma parede):Utilize adicionalmente o console de conexão de portão Especial
111, Art.-Nr. 47 574 (não incluído no escopo de fornecimento, compare ill. D.15).Caso contrário, use somente os elementos de conexão do portão, visto quedevido ao enrijecimento há estabilidade suficiente.
Observação:Desmonte as fechaduras do portão ou coloque-as fora defuncionamento!
• Introduza dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portãoaté que as pontas dos parafusos encostem na lamela.
• Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursorde guia (F).
• Aparafuse-o duas vezes.
• Una o dispositivo de arrastamento do portão com o ângulo do dispositivo dearrastamento do portão.
Português Página 13
D. Montagem
P
• Aparafuse a chapa de ligação do dintel (A) com a barra de guia na parte superiordo caixilho, dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura doportão no ponto mais alto da trajectória de abertura fique cerca de 10 mm abaixodo bordo inferior horizontal da barra de guia (veja também ponto 3) (ill. D. 16).
• Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outroobjecto apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial:• Aparafuse o ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo
superior do portão (furo ø 5 mm) (ill. D.17).
• Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
• Encaixe o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B) (ill. D.18).
• Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão(E) (ill.D. 18).
Furo ø 5 mm no escoramento do portão (4 x)Furo ø 7 mm no braço de portão radial (2x)
• Aparafuse as chapas angulares e o braço de portão radial com dois parafusosM6 x 10 e porcas sextavadas.
• Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F) (ill. D. 19).
• Aparafuse-o duas vezes.
• Abra completamente o portão.
• Una a biela (G) com o braço de portão radial (C) (ill. D. 19).
• Observe as indicações de medidas.
Português Página 14
D. Montagem
Instalação da lâmpada incandescente12
• Torça (para dentro) a lâmpada incandescente E 14 (máx. 40 watts).
• Encrave a capa para lâmpada.
• Aperte o parafuso de segurança.
Após a geração de impulsos, a lâmpada incandescente brilha cerca de 3 min.
Atenção! Antes de trocar a lâmpada incandescente, retire indispensavelmente a ficha de rede.
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada aabertura do portão. A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias decompressão internas (H) não encostem nos parafusos de fixação (I).
Suspensão do sistema de accionamento
Suspensão do agregado de accionamento• Fixe 1 chapa de ancoragem (A) sobre o agregado de accionamento
(veja também ponto 3).
• Dobre a chapa de acordo com as circunstâncias da construção.
Suspensão da barra de guia• Empurre 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B)
e dobre as sobras.
• Posicionamento da suspensão da barra de guia (veja também ponto 3).
11
Português Página 15
D. Montagem
P
Observação:Lâmpadas incandescentes estão excluídas dos direitos decorrentesda garantia.
Destravamento rápido13
Atenção! Ao ser accionado o destravamento rápido, podem ocorrermovimentos descontralados do portão:- Se as molas do portão estiveram fracas ou quebradas.- Se o portão não se encontra em equilíbrio.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em velocidade moderada!
Abrindo-se manualmente o portão, o cursor de guia pode colidir com grampo de aperto da suspensão e o agregado do accionamento.
• Limite por meio de medidas de construção o caminho de marcha do portãoem direcção aberto.
• Fixe o cabo de tracção do destravamento rápido a uma altura mínima de 1,8 metros.
• Fixe a placa „Instrução de operação do cabo de tracção do destravamentorápido” no cabo de tração.
Português Página 16
D. Montagem
Desconectar portão e accionamento• Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para desconectar o portão do
accionamento (ill. D. 22).
Conectar novamente portão e accionamento:• Empurre o pino de destravamento vermelho (B) de volta na direcção da seta
(D. 24).
• Ligue o accionamento do portão.
Os símbolos afixados no lado inferior do cursor de guia indicam o estadomomentâneo:
O portão está desconectado do accionamento.->A borda anterior do elemento corrediço (C) está posicionada sobre a seta
do símbolo 'fechadura aberta' (ill. D. 23).
O portão está conectado com o accionamento ou será conectadoautomaticamente após o próximo movimento.->A borda anterior do elemento corrediço (C) está posicionado sobre a seta
do símbolo 'fechadura fechada' (ill. D. 24).
Controlo de funcionamento:Após a montagem do accionamento, precisam ser realizados os seguintes testes:- Ao movimentar-se em direcção 'Portão Fechado', o portão toca
num obstáculo de 50 mm de altura deitado no chão:-> O portão deve reversar (tomar a direccção inversa).
Em accionamentos para portões com aberturas no batente (Diâmetro abertura > 50 mm):- O portão é sobrecarregado no meio da borda inferior com uma
massa de 20 Kg: -> O portão pára após accionar-se a direcção de abertura.
Português Página 17
E. Emissor manual
P
Emissor manual - Operação e acessórios
A lâmpada de controlo do emissor - bateriaB teclas de comandoC tampa do compartimento para bateriaD bateria 3V CR 2032E conector de programação
• Para colocação e troca da bateria, abra a tampa.Na troca de bateria, observe a polaridade correcta (ill. E.2).
14
Cuidado! - Accione o emissor manual somente quando estiver seguro
de que não se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
- Mantenha os emissores manuais fora do alcance das crianças!
Observação:As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
Acessórios para fixação do emissor manual:Clipe de fixação, apropriado para a fixação do emissor manual no pára-sol do automóvel (ill. E. 3).
Português Página 18
E. Emissor manual
Emissor manual - Programação:
Programar a codificação (caso necessário)Esta função serve para transmitir a um emissor manual adicional a codificaçãode um emissor manual já disponível (ill. E.4).
15
Observação:As conexões de fixa em ambos os lados do emissor manual sãoutilizáveis de forma idêntica.
Atenção! Por meio do accionamento do emissor manual pode ser dadapartida ao portão!
Passo 1:• Conecte ambos os emissores por meio do conector de programação incluído
no fornecimento.
Passo 2:• Accione o emissor já disponível e mantenha a tecla apertada. O diodo luminoso
no emissor brilha.
Passo 3:• Pressione a tecla desejada do novo emissor manual enquanto mantém
apertada a tecla do emissor manual já disponível.
Após 1 - 2 seg., o diodo luminoso do novo emissor brilha constantemente.A programação está concluída. O novo emissor manual agora recebeu acodificação do emissor manual já disponível.
• Remova o conector de programação.
Português Página 19
E. Emissor manual
P
Modificar a codificaçãoÉ possível, em caso de perda de um emissor manual, por razões de segurançamodificar a codificação do controlo remoto. Para tanto, ligue o conector deprogramação no emissor manual a ser reprogramado (ill. E.5).
Passo 4:• Enfie o conector de programação no emissor manual.
• Curto-circuite um dos dois pinos externos do conector de programação com o fio do meio (p.ex. com a ajuda de uma chave de fenda).
• Aperte a tecla desejada do emissor manual. Por meio de programaçãoaleatória integrada é apurada uma nova codificação. O diodo luminoso piscarápido.
Após o diodo luminoso do emissor manual passar a brilhar de forma constante,pode-se soltar a tecla do emissor e remover o conector de programação.
Observação:Após a recodificação do emissor manual também o accionamentode portão de garagem precisa ser reprogramado de acordo com a nova codificação, visto que a antiga codificação se perdeuirrecuperavelmente.
Observação:Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito paracada tecla individualmente.
Observação:Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito paracada tecla individualmente.
Português Página 20
F. Conexões de comando
Antena modular
Tipo de protecção: somente para ambientes secos)
A Antena modularB Gaveta para antena
• Enfie a antena modular na gaveta para antena do chassi do accionamento.
16
Observação:Devido a codificação de segurança, o alcance pode oscilar.Caso necessário, a antena modular também pode ser afixada no lado de fora do edifício para atingir maior alcance. Isto épossível por meio de um kit de ampliação, tipo de protecção IP 65 (não incluído no escopo de fornecimento).
Português Página 21
F. Conexões de comando
P
Conexão de elemento de operação externos
A Linha de conexão X 10 para elementos de operação (cablagem de sistema Marantec)
B Bornes de conexão para elementos de operação por parte da construção1 = GND2 = Impulso3 = + 24 V DC máx. 50 mA70 = GND71 = barreira de luz de sistema de 2 fios (Art.-Nr. 47 816)
C Unidade de comandoD Plug de curto-circuitoE Conector enfichável X 20 (conexão para antena modular ampliada IP 65)
17
Atenção! Não enfie o plug de curto-circuito (D) no conector enfichável (E)!
• Retire o plug de curto-circuito (D) antes de uma conexão com cablagem desistema (ill. F.2) (p. ex. interruptor interno ou tecla chave externa; não incluídosno escopo de fornecimento Marantec).
Faça a conexão de elementos de operação por parte da construção somente nosbornes de conexão (B) previstos para este fim (ill. F.3).
Português Página 22
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Explicação dos símbolos:
Diodo luminoso desligado
Diodo luminoso brilha
Diodo luminoso pisca devagar
Diodo luminoso pisca rápido
18
Vista de conjunto do comando electrónico
A Indicador barreira de luz externaB Indicador posição final aberto / Portão Aberto
- brilha quando foi atingida a posição final 'Portão Aberto'.C Indicador posição final fechado / Portão Fechado
- brilha quando foi atingida a posição final 'Portão Fechado'.D Indicador de avaria:
- pisca quando há mensagem de avaria.Indicador de limitação de força:- Indicadores 2 e 6 piscam: limitação de força Aberto- Indicadores 2 e 4 piscam: limitação de força Fechado
E Indicador programar controlo remoto- brilha ao apertar-se a tecla.- pisca ao haver sinal válido do emissor manual.
F Tecla de programação / tecla de controlo 'Aberto'G Tecla de programação / tecla de controlo 'Fechado'H Tecla de programação
(modo de programação, selecção de menu / memorizar programação)I Indicador tensão de rede
- brilha, quando há tensão- apaga por um segundo na parada do motor
19
Português Página 23
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
P
Em caso de uma avaria a lâmpada decontrolo AVARIA (D) pisca.
• Aperte brevemente a tecla .
Por meio dos diodos luminosos piscandoirregularmente é exibido o actual númerode defeito. (p. ex. defeito 7).
Observação:O número do defeito resulta da adição dos indicadorespiscando irregularmente.Veja também ponto I 'Números de defeitos'.
Avisos de defeitos
Preparação para a programação
- O accionamento precisa estar montado de modo a funcionar.- O portão ainda não está completamente fechado.- Caso haja uma barreira de luz para passagem de veículos disponível,
esta deverá estar conectada!
20
Observação:Se a(s) barreira(s) de luz estiver(em) correctamente montada(s) e ajustada(s), a função barreira de luz é automaticamentereconhecida durante a programação!
N Bornes de conexão teclas de impulso externas, barreira de luz de sistemade 2 fios (Art.-Nr. 47816)
O Conector enfichável para 'elementos de operação externos'P Conector enfichável para 'antena electrónica', 'barreira de luz de sistema'
Português Página 24
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Atenção! O accionamento tem dois níveis de programação.Para o funcionamento normal, você programa no 1° nível deprogramação apenas as posições finais e o controlo remoto.
A tecla não deve ser pressionada por mais de 10 segundos, visto que, do contrário, são modificados parâmetros importantes definidos por parte da fábrica.
Modificações no 2° nível de programação devem ser feitas somente por pessoal especializado.
• Retire a tampa do motor.
• Cole o adesivo 'breve instrução de programação' incluído no fornecimentosobre o lado interno do anteparo.
• Antes da programação do accionamento, coloque a bateria no seu emissormanual.
A programação é feita com três teclas (, ou ).
Observação:A programação é interrompida, se as três teclas (, , ) nãoforem apertadas por mais de 120 segundos. Todas as funçõesmemorizadas anteriormente com a tecla são mantidas. Ao ser interrompida a programação, o indicador 6 pisca. Após pressionar brevemente a tecla é exibida a mensagem deavaria 7.
Português Página 25
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
P
Indicação dos estados do portão:
Portão na posição final ABERTO
Portão na posição final FECHADO
Portão passa pelo ponto de referência
Avaria, aviso actual de defeito
Controlo remoto por é accionado
Sensor é accionado
Tensão de operação
Funções de indicaçãoApós ligar a tensão de rede, o comandorealiza um autoteste (todas as lâmpadasde controlo brilham por cerca de 2 segundos).
Vista de conjunto das funções de indicação
Durante o funcionamento normal, os seguintes estados do portão são indicadosno display:
21
Português Página 26
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Funções básicas do accionamento22
Procedimento de programação:
• Aperte a tecla por cerca de 2 segundose, então, solte-a.
O comando passa do estado de operaçãopara o estado de programação das funçõesbásicas. O indicador 2 pisca e todos osoutros brilham.
Pressionando-se a teclas ou pode-sefazer mudanças no menu de programação.Com a tecla , os actuais valores sãomemorizados.O comando muda para o próximo menude programação.
Caso a tecla seja apertada sem quetenham sido feitas alterações com asteclas ou , o menu de programação é pulado e os ajustes permaneceminalterados.
Após o último menu de programação, a programação das funções básicas estáconcluída, o que é reconhecível peloapagar de todos os indicadores nasequência 8 - 1.
P
Português Página 27
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Informações gerais sobre a programação do comando
Indicação do ponto de referência
O accionamento passa pelo sensor do ponto de referência:• indicador 5 pisca brevemente.
Observação:O comando só pode ser programado, havendo um pontode referência válido. Para tanto, abra ou feche electrica-mente o portão uma vez durante a programação.
Observações sobre a programação:Caso o comando se encontre no modo de programação enenhuma das três teclas de programação ,, ) sejaapertada no intervalo de 120 segundos, o procedimentode programação é interrompido e o comando pula devolta para o estado de operação.
• Movimente o portão com as teclas ou para a posição desejada.
Ajuste das posições
Observação:O comando movimenta-sesem automanutenção.
Português Página 28
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
1. Programação da 'Posição final Aberto'
• Aperte a tecla por cerca de 2 segundose, então, solte-a.
O indicador 2 pisca e todos os outrosbrilham.
• Aperte a tecla para ajustar a posiçãofinal Aberto. Faça o ajuste de precisãocom a tecla ou .
• Memorize a posição final, apertando a tecla .
• O comando muda automaticamentepara a programação da 'Posição finalFECHADO'.
Observação:O ponto de referência temque ser passado 1 vez!
Programação do nível básico23
P
Português Página 29
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
2. Programação da 'Posição final Fechado'
O indicador 4 pisca e todos os outrosbrilham:
• Aperte a tecla para ajustar a posiçãofinal Fechado. Faça o ajuste de precisãocom a tecla ou .
• Memorize a posição final, apertando a tecla .
O comando muda automaticamente paraa programação do 'controlo remoto'.
Observação:O ponto de referência temque ser passado 1 vez!
Português Página 30
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
3. Programação do controlo remoto
O indicador 7 pisca e todos os demaisbrilham.
• Aperte a respectiva tecla do emissormanual, até que o indicador 7 pisquerápido. O comando agora gravou ocódigo do emissor manual.
• Aperte a tecla para memorizar acodificação do controlo remoto.
• Aperte a tecla mais uma vez paraconcluir a programação.
O comando encontra-se em estado deoperação (em caso de queda de energia,todos os ajustes são mantidos).
P
Português Página 31
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
4. Programação 'RESET ajuste de fábrica'
O indicador 8 pisca e todos os demaisbrilham:
• Aperte a tecla ou , para seleccionara função reset.
O indicador 1 pisca rápido, a função 'nenhum reset' está seleccionada. Todosos valores programados são preservados.
O indicador 1 brilha, a função 'reset'está seleccionada.Todos os valores programados sãosobrescritos pelo ajuste de fábrica.
• Aperte a tecla , para confirmar a funçãoreset.
Seleccionando-se o 'reset', o comandocomeça com a reinicialização, reconhecívelpelo brilhar de todos os indicadores por 2 segundos.
O comando encontra-se em estado de opera-ção (ajuste de fábrica), em caso de queda deenergia, todos os ajustes são mantidos).
Observação:Todos os pontos do menu podem ser retornados por meio de um reset aos valores pré-ajustados de fábrica. Para isso,proceda conforme descrito em 'Programação do nível básico'.Após memorizar o controlo remoto, o comando muda para a programação 'RESET ajuste de fábrica'.
Português Página 32
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Programação da força motriz:
Atenção! Caso o accionamento se desligue durante a marcha de ensaio e os diodos luminosos 8 e 2 pisquem (número de defeito 10 /dispositivo automático de desconexão):• Ligue o dispositivo automático de desconexão.• Para isso, proceda como no ponto 2:
Programação 2° nível, ponto 2 + 3.
• Movimente o accionamento (com portão acoplado) duas vezes, totalmente,sem interrupção, da posição 'Portão Fechado' para a posição 'Portão Aberto' e em direcção contrária.
Durante essas duas marchas de programação, o accionamento calcula a forçamáxima de tracção e compressão necessária para movimentar o portão. Apósmais duas marchas completas do portão, o accionamento está definitivamentepronto para entrar em funcionamento.Estes ajustes permanecem memorizados ao ocorrer interrupção da tensão derede, mas, caso necessário, podem ser modificados a cada momento, conformedescrito anteriormente.
Controlo:
• Pressione a tecla .–> O portão deve abrir-se e movimentar-se para a posição memorizada
'Portão Aberto'.• Pressione a tecla .
-> O portão deve fechar-se e movimentar-se para a posição memorizada'Portão Fechado'.
• Pressione brevemente a tecla de seu emissor manual. -> O accionamento movimenta o portão em direcção 'Aberto' ou 'Fechado'.
• Pressione mais uma vez a tecla de seu emissor manual, enquanto o accionamento estiver em movimento.-> O accionamento deve parar.
Na próxima apertada, o accionamento movimenta-se em direcção contrária.
Português Página 33
P
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Observação:Os valores para o dispositivo automático de desconexão (= força máxima) e limitação de força programável (= curva de força) podem ser ajustados manualmente no2º nível de programação.
Um ajuste pode ser feito sempre que seja necessário escol-her um ajuste mais sensível devido ao comportamento demarcha do portão determinado pelo tipo de construção,visto que, do contrário, podem ocorrer falhas de funcio-namento decorrentes da reacção do dispositivo automáticode desconexão ou da limitação de força.
Basicamente é preciso prestar atenção para que não sejamultrapassadas as forças motrizes admissíveis conforme EN12445 e EN 12453.
Funções ampliadas do accionamento - 2° de programação24
Português Página 34
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Observação:Modificações nos níveis de programação das funcçõesampliadas do accionamento devem ser feitas somente porpessoal técnico!
Explicação das funções ampliadas do accionamento:
Explicação
Ajustável, se o accionamento
será operado com ou sem
barreira de luz.
A sensibilidade de reacção da
limitação de força é ajustável
em níveis de 1 - 16.
A sensibilidade de reacção da
limitação de força é ajustável
em níveis de 1 - 16.
A sensibilidade de reacção da
limitação de força é ajustável
em níveis de 2 - 16.
Ajustável, em que velocidade
o portão é movimentado pelo
accionamento.
Funções
Menu 1:
- Programação de
barreira de luz externa
Menu 2:
- Limitação de força
ABERTO
Menu 3:
- Limitação de força
FECHADO
Menu 4:
- Limitação de força
programável offset
Menu 5:
- Velocidade do
accionamento
Ajuste de fábrica
Nenhuma barreira de luz
disponível
Nível 10
Nível 10
Nível 13
Nível 16
(velocidade máxima)
Português Página 35
P
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
1. Programação da barreira de luz externa
Observação:Mantenha a tecla de programação pressionada, se, após 2 segundos, o diodo luminoso 2 começar a piscar.Para passar ao 2° nível de programação, você precisamanter pressionada a tecla de programação por mais 8 segundos (diodo luminoso 2 então pisca rápido).
• Aperte a tecla por mais de 10 segundos, até que o indicador 2pisque rapidamente.
• Solte a tecla .O diodo luminoso 1 pisca.
• Pressione a tecla , para possibilitar a conexão de barreiras de luz externas:- Indicador 1 brilha:
Funcionamento com barreira de luzde sistema
- Indicador 1 brilha, indicador 2 pisca:Funcionamento com barreira de luz dedois fios
- Indicadores 1 e 2 brilham:- Funcionamento com barreira de luz de
sistema e de dois fios• Pressionando-se a tecla , o
accionamento pode ser operado sem barreira de luz externa:- Indicador 1 pisca.
• Memorize o ajuste com a tecla .
O comando muda automaticamente paraa programação 'dispositivo automáticode desconexão Aberto'.
Português Página 36
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
2. Programação 'dispositivo de desconexão automático ABERTO'
Atenção! O dispositivo automático de desconexão é ajustado automaticamente.Modifique somente caso necessário. ( Defeito 10 )
Por meio da elevação do valor pré-ajustado, a força máximaem direcção ABERTO é aumentada e, com isso, é diminuídaa sensibilidade do dispositivo automático de desconexão.
Atenção!Controlar sempre as forças motrizes máximas admissíveisconforme EN 12445 e EN 12453!
Observação:O ajuste do dispositivo automático de desconexãocorresponde à força máxima do accionamento. Na primeira
marcha de abrimento e fechamento após 'REDE LIGADA', o dispositivoautomático de desconexão atua conforme o ajuste. Nas marchas seguintes,atua a força autoprogramada, com reacção mais sensível. O dispositivoautom. de desconexão continua valendo como limite máx. de força.
Português Página 37
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
P
Indicadores 2 e 6 piscam.
• Pressionado-se a tecla ou , o dis-positivo automático de desconexão éajustável em níveis de 1 (valor maissensível) até 16 (conforme tabela).
• Memorize o ajuste com a tecla deprogramação .
O comando muda automaticamente para a programação 'dispositivo automático dedesconexão FECHADO'.
Observação:Por meio da reprogramação das posições finais (1º nível deprogramação), a força de tracção é novamente programada.Ao se fazer um reajuste das posições finais, os valores deforça são novamente apurados automaticamente.Dependendo da característica de marcha do portão, pode-setornar necessária uma elevação dos valores de força.
Português Página 38
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
3. Programação 'dispositivo de desconexão automático FECHADO'
Atenção! O dispositivo automático de desconexão é ajustado auto-maticamente.Modifique somente caso necessário. ( Defeito 10 )
Por meio da elevação do valor pré-ajustado, a força máximaem direcção FECHADO é aumentada e, com isso, é dimi-nuída a sensibilidade do dispositivo automático de desco-nexão.
Atenção!
Controlar sempre as forças motrizes máximas admissíveisconforme EN 12445 e EN 12453!
Observação:O ajuste do dispositivo automático de desconexãocorresponde à força máxima do accionamento. Na primeira
marcha de abrimento e fechamento após 'REDE LIGADA', o dispositivoautomático de desconexão atua conforme o ajuste. Nas marchas seguintes,atua a força autoprogramada, com reacção mais sensível. O dispositivoautomático de desconexão continua valendo como limite máximo de força.
Português Página 39
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
P
Indicadores 4 e 6 piscam.
• Pressionado-se a tecla ou , o dis-positivo automático de desconexão éajustável em níveis de 1 (valor maissensível) até 16 (conforme tabela).
• Memorize o ajuste com a tecla deprogramação .
O comando muda automaticamente para a programação 'limitação de forçaprogramável offset'.
Observação:Por meio da reprogramação das posições finais (1º nível deprogramação), a força de tracção é novamente programada.Ao se fazer um reajuste das posições finais, os valores deforça são novamente apurados automaticamente.Dependendo da característica de marcha do portão, pode-setornar necessária uma elevação dos valores de força.
Português Página 40
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Indicador 6 pisca.
• Pressionado-se a tecla ou , a'limitação de força programável offset' é ajustável em níveis de 2 (valor maissensível) até 16 (conforme tabela).
• Memorize o ajuste com a tecla deprogramação .
O comando muda automaticamente para a programação 'velocidade doaccionamento'.
4. Programação 'limitação de força programável offset'
Atenção! A limitação de força programável é ajustada automatica-mente.Modifique somente caso necessário. ( Defeito 28 )
Por meio da elevação do valor pré-ajustado, o offset emdirecção ABERTO e FECHADO é aumentado e, com isso, édiminuída a sensibilidade da limitação de força programável.
Atenção! Controlar sempre as forças motrizes máximas admissíveisconforme EN 12445 e EN 12453!
Português Página 41
P
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
5. Programação 'velocidade do accionamento'
Indicador 7 pisca.
• Pressionado-se a tecla ou , a 'velocidade do accionamento' éajustável em níveis de 7 (menor velo-cidade) até 16 (conforme tabela).
• Memorize o ajuste com a tecla deprogramação .
Após o último nível de programação, a programação das funções ampliadas do accionamento está concluída,reconhecível pelo apagar de todos os indicadores na sequência 8 - 1.
Português Página 42
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Valores ajustáveis das funções ampliadas do accionamento
Legenda:
diodo luminoso desligado
diodo luminoso brilha
diodo lum. pisca devagar
diodo luminoso pisca rápido
Menu 1: Barreira de luz externa
Menu 4: Limitação de força programável offset (sensibilidade em níveis)
Menu 3: Dispositivo automático de desconexão Fechado (sensibilidade em níveis)
Menu 5: Velocidade do accionamento
Menu 2: Dispositivo automático de desconexão Aberto (sensibilidade em níveis)
TEC
LA
TECLA 1 2 3 4 5 6 7
Funcionam. Funcionam. Funcionam. Funcionam.sem barreira com barreira com barreira com barreira
de luz de luz de de luz de dois de luz de sist.sistema fins e de dois fios
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
DESLIGADO 2 3 4 5 6 7
não não não não não não 7ajustável ajustável ajustável ajustável ajustável ajustável
Português Página 43
P
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Fornecimento de fábrica
Impossível
Observação:Caso seja conectada uma barreira de luz externa para passa-gem de veículos, o accionamento precisa ser reprogramado!
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
TECLA
Português Página 44
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
h
g
j
h
g
j
j
h
gh
g
j
g
h
Breve instrução de programação das funções básicas:
Menu 2: Posição final FECHADO
Menu 1: Posição final ABERTO
Portão ⇑
Portão ⇓
Menu 3: Controlo remoto
Menu 4: Reset ajuste de fábrica
Breves instruções de programação25
>2 seg.
Português Página 45
P
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Breve instrução de programação das funções ampliadas do accionamento:
h
g
h
g
j
h
g
h
gj
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
g
h
g
hg
h
g
h
h
g
h
g
j
g
h
PP
Menu 2: Dispositivo automático de desconexão ABERTO
Menu 1: Barreira de luz externa
Menu 3: Dispositivo automático de desconexão FECHADO
Menu 4: Limitação de força programável offset
Menu 5: Velocidade do accionamento
>10 seg.
soltar!
Português Página 46
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Esquema de circuitos Comfort 220
H4 Iluminação do accionamentoM1 motorS Interruptor principal ou tecla 'emergência / desligar'
(por parte da construção)S1b Tecla 'Impulso' (por parte da construção)S22 Sensor do ponto de referênciaV1 Sensor do número de rotaçõesX1 Tomada de corrente de segurança (por parte da construção)X2 Ficha de redeX10 Conector enfichável para elementos de operaçãoXS10 Elementos de operaçãoX3c Bornes de conexão tecla 'Impulso'/
'barreira de luz de sistema de 2 fios' (Art.-Nr. 47 816) X20 Conector enfichável 'barreira de luz de sistema'V20 Barreira de luz de sistemaW20 Antena modular
28
Plano de cablagem
A Accionamento Comfort 220B Tomada de corrente de segurança 230V, 50HzC Antena modularD Platina de comando Comfort 220E Interruptor interno com cabo de ligação
(não incluído no escopo de fornecimento Comfort 220)F Tecla chave (não incluída no escopo de fornecimento Comfort 220)
27
Colocação do anteparo26
Português Página 47
P
G. Funções de indicação e possibilidades de programação
Atenção!Tensão fraca!Tensão estranha nos conectores enficháveis X10, X20 ou bornes de parafuso X3c provoca a destruição completa daelectrónica!
Atenção! Observe as prescrições de protecção locais!Instale indispensavelmente os cabos de rede e de comando de forma separada.
Português Página 48
H. Instrução de controlo
Causa do defeito
• Falta tensão.
• Protecção térmica no transformador
• Unidade de comando comdefeito
• Circuito de corrente de repouso(elementos de operação)interrompido.
• Barreira de luz com defeito
• Barreira de luz interrompida
• Antena electrónica não conecta-da ou instalada de forma errada.
• Codificação do emissor manualprogramada erroneamente.
• Bateria vazia.
• Portão movimenta-se com de-masiada dificuldade ou bloqueia
• Limitação de força está ajustadade forma demasiado sensível.
• Barreira de luz programada,mas não conectada.
• Sensor do número de rotaçõesdefeituoso
• Portão movimenta-se comdemasiada dificuldade.
Aviso do defeito
• Lâmpada de controloTENSÃO DE OPERAÇÃOnão brilha.
• Lâmpada de controlo AVARIA pisca.Número do defeito 36.
• Lâmpada de controlo AVARIA pisca.Número do defeito 6 ou 15.
• Lâmpada de controloGERAÇÃO DE IMPULSOnão pisca à geração deimpulso pelo emissormanual.
• Lâmpada de controloAVARIA pisca / defeito.Número do defeito 10 ou 28
• Lâmpada de controlo AVA-RIA pisca. N. do defeito 15
• Lâmpada de controlo AVARIA pisca. Número do defeito 9.
Defeito
• Ausência de tensão
• Nenhuma reacção após geração deimpulso.
• Barreira de luz
• Controlo remoto
• Limitação de força- força máxima- força programável
• Portão somente podeser aberto.
• Accionamento só ligabrevemente.
Português Página 49
P
H. Instrução de controlo
Eliminação do defeito
• Controlar a tensão.
• Controlar os fusíveis e as ligações enficháveis de rede.
• Deixar o agregado de motor resfriar.
• Deixar controlar a unidade de comando.
• Encaixar plug de curto-circuito no bocal.
• Conectar a tecla parar.
• Eliminar obstáculo.
• Deixar controlar barreira de luz.
• Conectar ou ajustar novamente a antena.
• Reprogramar a codificação.
• Colocar nova bateria (3V CR2032).
• Fazer a manutenção do portão (lubrificar ou algo semelhante) e fazer com que oportão se movimente.
• Ajustar a limitação de força de forma menos sensível.
• Aumentar limitação de força programável offset (2° nível de programação/ Menu 4).
• Conectar barreira de luz ou reprogramar o accionamento.
• Deixar controlar o accionamento.
• Controlar o portão.
Português Página 50
I. Números de defeitos
Defeito 6:Barreira de luz reagiu
Defeito 7:Programaçãointerrompida
Defeito 8:Ponto de referência não OK
Defeito 9:Gravação do número de rota-
ções defeituosa / Protecção
anti-bloqueio reagiu
Defeito 10:Limitação de força reagiu
Defeito 11:Limitação do tempo demovimento reagiu
Defeito 15:Teste da barreira de luznão OK
Defeito 16:Teste do sensor de forçanão OK
Defeito 26:Monitoração de tensãoreagiu
Defeito 28:Limitação de forçaprogramável reagiu
Defeito 35:Electrónica com defeito
Defeito 36:Circuito de corrente derepouso interrompido
Português Página 51
P
J. Colocação em funcionamento e manutenção
Colocação em funcionamento
Atenção! No setor industrial, janelas, portas e portões accionados mecanica-mente têm que ser testados por um especialista antes da primeiracolocação em funcionamento e de acordo a necessidade, mas, nomínimo, uma vez por ano (com comprovante por escrito)!
Instrução de manutenção
Observe os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre deperturbações:• Controle regularmente a compensação de peso separada do portão. O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão, estando oaccionamento desacoplado).
• As instalações do portão, especialmente cabos, molas e partes de fixação,devem ser controladas regularmente quanto a sinais de desgaste, danificaçãoou balance insuficiente.
• A funcionamento do dispositivo automático de desconexão 'Aberto' e 'Fechado' deve ser controlado regularmente.
• Controle todo mês, se o portão reversa ao tocar num obstáculo 50 mm dealtura que se encontra no chão. Caso necessário, corrija o ajuste da função de reversão e controle-a novamente,visto que um ajuste incorrecto pode representar um perigo.
Cuidado!A instalação do portão não deve ser usada, se for necessáriofazer reparos ou trabalhos de ajuste. Um erro no sistema ou umportão balanceado incorrectamente pode causar ferimentos.
Português Página 52
K. Dados técnicos
Accionamento de portão de garagem Comfort 220
Cargas de conexão:230 V200 W (funcionamento com iluminação)3,9 W (parado sem iluminação)
Velocidade de movimentação do portão:0,14 m/s com marcha e parada suave
Força de tracção e compressão:500 N
Limitação do tempo de funcionamento:88 seg.
Iluminação:1x 40 W, E14, apaga automaticamente após cerca de 180 segundos.
Tensão de comando:Tensão fraca abaixo de 24 V DC.
Dispositivo automático de desconexão:Limitação electrónica da força por meio de microprocessador e sensor eléctrico.
Protecção anti-bloqueio:Por meio de microprocessador e sensor do número de rotações.
Dispositivo de segurança de elevaçao:Por meio de microprocessador e sensor do número de rotações.
Tipo de protecção:Somente para ambientes secos.
Português Página 53
P
L. Índice de ilustrações (livro de ilustrações)
Ilustração D.1: Ferramentas necessáriasIlustração D.2: Circunstâncias da
construçãoIlustração D.3: Encaixar bucha de
adaptaçãoIlustração D.4: Giro do agregado de
accionamentoIlustração D.5: Barra de guia sobre
accionamentoIlustração D.6: Aparafusar barra de
guia com accionamentoIlustração D.7: Fixar grampos de
suspensãoIlustração D.8: Fixar buchas de
segurançaIlustração D.9: Chapa de ligação do
dintel na peça terminalde barra
Ilustração D.10: Pino de destravamentofora do cursor
Ilustração D.11: Pino de destravamentono cursor
Ilustração D.12: Destravar cursorIlustração D.13: Accionamento em
portão basculanteIlustração D.14: Accionamento em
portão seccionalIlustração D.15: Accionamento em
portão seccional pesadoIlustração D.16: Accionamento em
portão basculante nãooscilante
Ilustração D.17: Ângulo de fixação parabraço de portão radial
Ilustração D.18: Braço de portão radialno portão
Ilustração D.19: Medidas braço deportão radial
Ilustração D.20: Suspensão do sistemade accionamento
Ilustração D.21: Instalação da lâmpadaincandescente
Ilustração D.22: Desconectar portão eaccionamento - 1
Ilustração D.23: Desconectar portão eaccionamento -2
Ilustração D.24: Conectar portão eaccionamento
Ilustração E.1: Emissor manualIlustração E.2: Abrir emissor manual /
colocar bateriaIlustração E.3: Clipe de fixação para
emissor manualIlustração E.4: Programar codificação
do emissor manualIlustração E.5: Modificar programação
do emissor manualIlustração F.1: Antena electrónicaIlustração F.2: Conexão elementos de
operação externosIlustração F.3: Detalhe elementos de
operação externosIlustração G.1: Vista de conjunto
comando electrónico Ilustração G.2: Retirada do anteparoIlustração G.3: Colocação do anteparoIlustração G.4: Plano de cablagem
Comfort 220 Ilustração G.5: Esquema de circuitos
Comfort 220Ilustração O.1: Escopo de
fornecimento -1Ilustração O.2: Escopo de
fornecimento -2
54
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichneteProdukt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-heitsanforderungen der EG-Richtlinie ElektromagnetischeVerträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-spannungsrichtlinie entspricht.Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung derProdukte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, withreference to its design, construction and to the version asmarketed by us, conforms to the relevant safety and healthrequirements contained in the European Council Directivespertaining to electromagnetic compatibility, machines andlow voltage. This declaration becomes null and void in the event ofmodification or changes tothe product not expressly agreedwith us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-mentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et lasanté de la directive CE relative à la compatibilité électro-magnétique, de la directive concernant les machines et decelle relative à la basse tension.Cette déclaration perd toute validité en cas de modificationdes produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product quaontwerp en constructie alsmede de door ons op de marktgebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europeserichtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-spanningsrichtlijn.Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet metons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,así como en el acabado comercializado por nosotros, cumplecon los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directivade Baja Tensión.En caso de una modificación del producto no acordada connosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguitodescritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisitiessenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previstidalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalladirettiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa allabassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon iden versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar medde vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helsei EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-direktivet og i Lavspenningsdirektivet.Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt pågrund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivetom Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet ogLavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke ergodkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
rnastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a takΩe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktivES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsänedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ ÔuÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EEÛ¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descritocorresponde, pela sua concepção e modelo, tal como nomodelo por nós comercializado, às respectivas exigênciasbásicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa aTolerância Electromagnética, da Directiva relativa aMaquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.Em caso de qualquer tipo de alteração não previamenteacordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.
RC
HerstellererklärungManufacturer's DeclarationDéclaration du fabricantFabrikantenverklaringDeclaración del fabricanteDichiarazione del produttore
ProdusenterklæringFabrikanterklaeringDeklaraciä proizvoditel䢋ψÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹Declaração do Fabricante
55
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:To agreed standards:Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:Normas armonizadas aplicadas, en especial:Norme armonizzate applicate:Benyttede harmoniserte normer, spesielt:Anvendte harmoniseredc standarder, især:Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:To National standard and technical specification:Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 220
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkixnapräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1EN 50081-1EN 50082-1EN 55014EN 61000-3-2EN 61000-3-3EN 60335-1EN 60335-2-95EN 12445EN 12453 EN 300220-1EN 301489-3ETS 300683I-ETS 300200
ZH 494 April 89VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produktproductproduit
produktproductoprodotto
produktproduktProdukciä
poïfiÓproduto
56
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichneteProdukt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-heitsanforderungen der EG-Richtlinie ElektromagnetischeVerträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-spannungsrichtlinie entspricht.Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung derProdukte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, withreference to its design, construction and to the version asmarketed by us, conforms to the relevant safety and healthrequirements contained in the European Council Directivespertaining to electromagnetic compatibility, machines andlow voltage. This declaration becomes null and void in the event ofmodification or changes tothe product not expressly agreedwith us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-mentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et lasanté de la directive CE relative à la compatibilité électro-magnétique, de la directive concernant les machines et decelle relative à la basse tension.Cette déclaration perd toute validité en cas de modificationdes produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product quaontwerp en constructie alsmede de door ons op de marktgebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europeserichtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-spanningsrichtlijn.Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet metons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,así como en el acabado comercializado por nosotros, cumplecon los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directivade Baja Tensión.En caso de una modificación del producto no acordada connosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguitodescritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisitiessenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previstidalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalladirettiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa allabassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon iden versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar medde vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helsei EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-direktivet og i Lavspenningsdirektivet.Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt pågrund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivetom Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet ogLavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke ergodkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
rnastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a takΩe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktivES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsänedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ ÔuÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EEÛ¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descritocorresponde, pela sua concepção e modelo, tal como nomodelo por nós comercializado, às respectivas exigênciasbásicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa aTolerância Electromagnética, da Directiva relativa aMaquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.Em caso de qualquer tipo de alteração não previamenteacordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.
RC
EG-KonformitätserklärungEC Conformity DeclarationDéclaration CE de conformitéEG-conformiteitsverklaringDeclaración CE de conformidadDichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæringEU-overensstemmelseserklæringZaåvlenie o sootvetstvii direktivam ESEOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘Declaração CE de Conformidade
57
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:To agreed standards:Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:Normas armonizadas aplicadas, en especial:Norme armonizzate applicate:Benyttede harmoniserte normer, spesielt:Anvendte harmoniseredc standarder, især:Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:To National standard and technical specification:Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkixnapräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1EN 50081-1EN 50082-1EN 55014EN 61000-3-2EN 61000-3-3EN 60335-1EN 60335-2-95EN 12445EN 12453 EN 300220-1EN 301489-3ETS 300683I-ETS 300200
ZH 494 April 89VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produktproductproduit
produktproductoprodotto
produktproduktProdukciä
poïfiÓproduto
58
59
EN 55011EN 50081EN 50082ETS 300220
Version: 01.2004#65 262
1 -
P 36
0206
- M
- 0
.5 -
030
3
PORTUGUES Reservados os direitos de autor. Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
top related