mss, m, md, mld, mog, mdg, md1,...
Post on 05-Dec-2019
4 Views
Preview:
TRANSCRIPT
MultiliftMSS, M, MD, MLD, MOG, MDG, MD1, MDV
Serviceanleitung
GRUNDFOS ANLEITUNG
De
uts
ch
(DE
)
Deutsch (DE) Serviceanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments.
INHALTSVERZEICHNISSeite
1. Verwendete Symbole
2. Besondere Sicherheitshinweise
Pumpensümpfe und Schächte, in denen Abwasser-Tauchmotor-pumpen zum Einsatz kommen, können Abwasser mit giftigen und/oder gesundheitsschädlichen Substanzen enthalten. Deshalb müssen alle beteiligten Personen geeignete Schutzaus-rüstung mit sich führen und die vorgeschriebene Schutzkleidung tragen. Bei allen Arbeiten an der Pumpe und am Einsatzort sind die geltenden Hygienevorschriften zu beachten.
1. Verwendete Symbole 2
2. Besondere Sicherheitshinweise 2
3. Produktidentifikation 33.1 Typenschild der Hebeanlagen 33.2 Typenschlüssel der Hebeanlagen 43.3 Typenschild des Motors 53.4 Typenschild der Steuerung 73.4.1 Typenschlüssel, Steuerung 74. Werkzeug für Servicearbeiten 84.1 Sonderwerkzeug 84.2 Standardwerkzeug 94.3 Drehmomentwerkzeug 9
5. Anzugsmomente und Schmiermittel 95.1 Anzugsmomente 95.2 Schmiermittel 9
6. Wartung 106.1 Wartungsarbeiten an der Elektrik 106.2 Wartungsarbeiten an der Mechanik 106.3 Reinigen des Rückflussverhinderers bei der MSS, M,
MD und MLD 106.4 Reinigen des Niveausensors 10
7. Allgemeine Serviceinformationen 117.1 Austauschen von Bauteilen 117.1.1 Austauschen des Motorkabels 117.1.2 Austauschen des Pumpenkopfs 127.1.3 Austauschen des Laufrads 137.1.4 Austauschen des Schneidwerks bei der Hebeanlage
MOG und MDG 137.1.5 Austauschen der Wellendichtung 137.1.6 Austauschen der Lager 147.1.7 Austauschen der Platine 147.1.8 Austauschen des Displays 147.1.9 Austauschen des Niveausensors 157.2 Einstellungen 167.2.1 Kalibrieren des Niveausensors 167.3 Überprüfungen 177.3.1 Überprüfen des Niveausensors 177.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands 178. Störungsübersicht 198.1 Fehlersuche bei der Hebeanlage MSS 198.2 Fehlersuche bei der M, MLD, MOG, MDG, MD1 und
MDV 208.3 Fehlersuche bei der LC 220 228.4 Fehlersuche bei der LC 221 248.5 Beschreibung der Störmeldungen 26
9. Schaltpläne 28
10. Explosionszeichnungen 31
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen.
Warnung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Sicher-heitsanweisungen sind bei explosionsgeschütz-ten Ausführungen unbedingt zu befolgen. Es wird jedoch empfohlen, diese Sicherheitsanweisun-gen auch bei den Standardausführungen zu beachten.
AchtungDie Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
HinweisHinweise oder Anweisungen, die das Arbeiten erleichtern und einen sicheren Betrieb gewähr-leisten.
Warnung
Arbeiten in oder in der Nähe von Sammelschäch-ten müssen in Übereinstimmung mit den örtli-chen Vorschriften ausgeführt werden.
2
De
uts
ch
(D
E)
3. ProduktidentifikationIn diesem Abschnitt werden die Angaben auf dem Typenschild, der Typenschlüssel und die Codes, die im Variantencode auftre-ten können, beschrieben.
3.1 Typenschild der Hebeanlagen
Abb. 1 Typenschild der Hebeanlagen
Warnung
Die Pumpe immer am Tragbügel anheben. Wenn sich die Pumpe auf einer Palette befindet, einen Hubwagen bzw. Gabelstapler oder ähnli-ches zum Transport verwenden. Die Pumpe nie-mals am Motorkabel oder an der Schlauch-/Rohr-leitung anheben.
TM
05
47
80
26
12
Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung
2 Produktnummer
3 Produktionscode (Jahr/Woche)
4 Frequenz [Hz]
5 Anzahl der Phasen
6 Spannung [V]
7 Volllaststrom [A]
8 Leistungsaufnahme P1 des Motors [kW]
9 Betriebsart
10 Seriennummer
11 Maximaler Förderstrom [m3/h]
12 Minimale Förderhöhe [m]
13 Maximale Förderhöhe [m]
14 Maximal zulässige Medientemperatur [°C]
15 Maximal zulässige Umgebungstemperatur [°C]
16 Gewicht [kg]
1
2345678
9
10
1112
1314
15
16
Type
Prod.-No.P.c.
fPhases
UI1/1
P1
Serial no.Qmax
Hmin
Hmax
TmaxMed
TmaxAmb
G
Hz
VAkW
m /h3
mmC
O
CO
kg
9607
5419
MD12.3.4979010841217503
4009.01.9
S3-50%1min001502.28.3404069
DIN EN 12050-1Made in Germany
3
De
uts
ch
(DE
)
3.2 Typenschlüssel der Hebeanlagen
Hebeanlagen MSS, M, MD, MLD, MOG und MDG
Hebeanlagen MD1 und MDV
* Ein dritter Sammelbehälter ist als Zubehör lieferbar, wenn das effektive Nutzvolumen der Standard-Hebeanlage nicht ausreicht.
Beispiel M SS .11 .3 .2
Multilift Hebeanlage
= eine PumpeSS = eine PumpeD = zwei PumpenLD = großer Behälter, zwei PumpenOG= eine SchneidwerkpumpeDG= zwei Schneidwerkpumpen
Motorausgangsleistung P2/100 [W]
1 = einphasiger Motor3 = dreiphasiger Motor
2 = 2-poliger Motor4 = 4-poliger Motor
Code Beispiel M D 1 .80 .100 .15 .4 .5 0D/ 400 -2 SE
MBaureihe:Multilift Hebeanlage
DAnzahl der Pumpen:2 Pumpen
1V
Laufradtyp:EinkanallaufradFreistromlaufrad (SuperVortex)
80Freier Kugeldurchgang:Maximaler freier Durchgang [mm]
100Druckstutzen der Pumpe:Nenndurchmesser des Druckstutzens [mm]
15Motorleistung [kW]:Motorausgangsleistung P2/100 [W]
24
Polzahl:2-polig, 3000 min-1, 50 Hz4-polig, 1500 min-1, 50 Hz
5Frequenz:50 Hz
0D1D0E1E
Netzspannung und Einschaltart:380-415 V, direkt380-415 V, Stern/Dreieck220-240 V, direkt220-240 V, Stern/Dreieck
400Größe des Sammelbehälters:Volumen [l]
[ ]2
Anzahl der Sammelbehälter:1 Sammelbehälter2 Sammelbehälter*
SESL
Pumpentyp:SE-PumpeSL-Pumpe
4
De
uts
ch
(D
E)
3.3 Typenschild des Motors
MSS
Abb. 2 Typenschild, MSS
M, MD und MLD
Abb. 3 Typenschild, M, MD und MLD
TM
05
53
60
36
12
Pos. Beschreibung
1 Nicht ausgefüllt
2 Produktnummer
3 Anzahl der Phasen und Spannung [V]
4 Volllaststrom [A]
5 Leistungsaufnahme P1 des Motors [kW]
6 Nicht ausgefüllt
7 Nenndrehzahl
8 Frequenz [Hz]
9 Maximal zulässige Medientemperatur
10 Nicht ausgefüllt
11 Leistungsfaktor
12 Wärmeklasse
13 Schutzart nach IEC
14 Gewicht
15 Nicht ausgefüllt
16 Produktionscode (Jahr und Woche)
Type:12
5
3
4
67
8
1213
1110
9Prod. No: 97823655U: 3x400V ~ 50 HzImax: 3.70 A n: 2785 min -1P 1: 2.15 kW 10.5 kgQmax: m /h Hmax: m
Tmax: 40 C°
IP 68Class: F
MADE IN HUNGARYP.c:1228
Cos : 0.85
3
: m
56A R
DIN EN 12000-2
9643
7530
141516
TM
05
47
81
26
12
Pos. Beschreibung
1 Produktnummer und Modell
2 Produktionscode (Jahr und Woche)
3 Frequenz [Hz]
4 Anzahl der Phasen
5 Spannung [V]
6 Volllaststrom [A]
7 Leistungsaufnahme P1 des Motors [kW]
8 Motorausgangsleistung P2 [kW]
9 Seriennummer
10 Betriebsart
11 Leistungsfaktor
12 Nenndrehzahl
13 Wärmeklasse
14 Gewicht
1
234567
8
9
10
1112
1314
P2
P.c.f
PhasesU
I1/1
P1
Serial no.
nIns.Class
G
Hz
VAkW
-1min
kg
9818
9706
IP68
98189706 - A1217
503
4005.32.8
S3-40%1min001
0.771405
F24
Made in Germany
2.2 kW
Prod.-No.
5
De
uts
ch
(DE
)
MOG und MDG
Abb. 4 Typenschild, MOG und MDG
MD1 und MDV
Abb. 5 Typenschild, MD1 und MDV
TM
03
80
17
02
07
Pos. Beschreibung
1 Explosionsschutzkennzeichen
2 Typenbezeichnung
3 Produkt-/Modellnummer
4 Produktionscode (Jahr/Woche)
5 Maximale Förderhöhe
6 Maximal zulässige Eintauchtiefe
7 Anzahl der Phasen
8 Bemessungsspannung, ∆-Schaltung
9 Bemessungsspannung, Y-Schaltung
10 Nennleistungsaufnahme
11 Leistungsfaktor
12 Kapazität des Anlaufkondensators
13 Ursprungsland
14 CE-Kennzeichen
15 EN-Zulassung
16 Maximal zulässige Medientemperatur
17 Maximaler Förderstrom
18 Explosionsschutz
19 Schutzart nach IEC
20 Nenndrehzahl
21 Frequenz
22 Bemessungsstrom, ∆-Schaltung
23 Bemessungsstrom, Y-Schaltung
24 Wellenleistung
25 Wärmeklasse
26 Kapazität des Betriebskondensators
27 Gewicht ohne Kabel
TM
04
32
79
41
08
Pos. Beschreibung
1 Explosionsschutzkennzeichen
2 Typenbezeichnung
3 Modellnummer
4 Produktionscode (Jahr/Woche)
5 Maximale Förderhöhe
6 Maximal zulässige Eintauchtiefe
7 Anzahl der Phasen
8 Bemessungsspannung, ∆-Schaltung
9 Bemessungsspannung, Y-Schaltung
10 Nennleistungsaufnahme
11 Leistungsfaktor
13 Ursprungsland
14 CE-Kennzeichen
16 Maximal zulässige Medientemperatur
17 Maximaler Förderstrom
19 Schutzart nach IEC
20 Nenndrehzahl
21 Frequenz
22 Bemessungsstrom, ∆-Schaltung
23 Bemessungsstrom, Y-Schaltung
24 Wellenleistung
25 Wärmeklasse
27 Gewicht ohne Kabel
Type:Model: P.c. IP68 mHmax:Motor:P1:
Qmax:Tmax.:
n:
kg
minkW
VA
m m h/3
CkWP2:
-1 Cos :
VA
Hz Insul.class: Weight:
Made in Tatabanya. Hungary
9808
5993
3
5 1716
619
7
820
9
10 2411
252721
4
1
2
14
2223
13
F
6
De
uts
ch
(D
E)
3.4 Typenschild der Steuerung
Typenschild, LC 220
Abb. 6 Typenschild, LC 220
Typenschild, LC 221
Abb. 7 Typenschild, LC 221
3.4.1 Typenschlüssel, Steuerung
Steuerung LC 220
Steuerung LC 221
TM
05
13
51
33
11
Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung
2 Produktnummer
3 Versionsnummer
4 Bemessungsspannung
5 Leistungsaufnahme
6 Maximale Vorsicherung
7 Gewicht
8 Maximale Stromaufnahme der Pumpe
9 Produktionsjahr und -woche
10 Seriennummer
11 Maximale Spannung am Schütz
12 Maximaler Strom am Schütz
TM
05
47
82
26
12
1 2 3
9
10
11
12
5 6 7 84
LC 220.1.230.1.897XXXXXX
12 W
11110001230 V2 A
V0150/60 Hz
8A3 X 230
16 A1.7 kg
Made in Germany
V~
1
234567
8
9
10
1112
1314
15
16
Type
Prod.-No.P.c.
f
Phases U
G
Serial no.
Pmax
TAmb max
IPump max
VA
HzCOkg
9818
9707
LC 221.1.230.1.10.30/150 MPU9818970712211
10250160
V010012
220-24032
5.24050
Ucontact max
IFuse max
TAmb min
A
CO
Icontact max
VWA
Ic < 10 kAIP55
Made in Germany
Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung
2 Produktnummer
3 Produktionscode (Jahr und Woche)
4 Anzahl der Phasen
5 Maximale Stromaufnahme der Pumpe
6 Maximale Spannung am potentialfreien Kontakt
7 Maximale Vorsicherung
8 Minimal zulässige Umgebungstemperatur
9 Ausführung
10 Seriennummer
11 Bemessungsspannung
12 Leistungsaufnahme
13 Maximaler Strom am potentialfreien Kontakt
14 Gewicht
15 Maximal zulässige Umgebungstemperatur
16 Frequenz
Beispiel LC 220 .1 .230 .1 .8
LC 220 = Typ der Steuerung
1 = Ein-Pumpen-Steuerung2 = Zwei-Pumpen-Steuerung
Spannung [V]
1 = einphasig3 = dreiphasig
Maximaler Betriebsstrom pro Pumpe [A]
Beispiel LC 221 .1 .230 .1 .10 .30
LC 221 = Typ der Steuerung
1 = Ein-Pumpen-Steuerung2 = Zwei-Pumpen-Steuerung
Spannung [V]
1 = einphasig3 = dreiphasig
Maximaler Betriebsstrom [A]
Kondensatorkapazität [μF]
Einschaltart:[ ] = DirektanlaufSD = Stern-Dreieck-Anlauf
7
De
uts
ch
(DE
)
4. Werkzeug für ServicearbeitenDie nachfolgenden Abbildungen und Tabellen zeigen Sonder-, Standard- und Drehmomentwerkzeuge für Servicearbeiten.
4.1 Sonderwerkzeug
* Die Werkzeuge sind im Kabelsatz enthalten.
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Pos. Bezeichnung Für Pos. Zusatzinformationen Produktnummer
A Montageschlüssel für Laufrad 49 SV2079
B Durchschlag für Dichtring 103-104 SV2081
C Blindflansch für MD 96477896
D Anschlussstecker SV0128
E Drehfeldmessgerät 98350275
F
Steckschlüssel USAMexikoKanada
7 mm SV0457*
Steckschlüssel 00010757*
OAntistatischer Erdungssatz für Reparaturarbeiten
96884939
8
De
uts
ch
(D
E)
4.2 Standardwerkzeug
4.3 Drehmomentwerkzeug
5. Anzugsmomente und SchmiermittelIn diesem Abschnitt sind die Schrauben und Muttern aufgeführt, die mit einem bestimmten Anzugsmoment festgezogen werden müssen. Zusätzlich ist das zu verwendende Schmiermittel angegeben.
5.1 Anzugsmomente
5.2 Schmiermittel
* Gemäß ISO 6743/9-L-X BDEB2 und SEB 181 253/DIN 51825
Pos. Bezeichnung Für Pos. Zusatzinformationen Produktnummer
G T-Schlüssel
55c 4 mm SV0181
18c-25c 5 mm SV0124
55b 6 mm SV0050
H Gabelringschlüssel 35-35c 24 mm SV0122
I Innensechskantschlüssel25b 2,5 mm SV0277
211 6 mm SV0196
J Lagerabzieher 153-154 Standard
K Knarrenkopf 1/2" x 1/2" SV0295
LSteckschlüsseleinsatz für Innensechs-kantschrauben
18c-55c 5 mm SV0296
55b-211 6 mm SV0297
M Ringschlüsseleinsatz 35 24 mm SV0424
P Spitzzange
Pos. Bezeichnung Für Pos. Zusatzinformationen Produktnummer
N Drehmomentschlüssel 4 - 20 Nm SV0292
Pos. Bezeichnung Anzahl AbmessungenAnzugsmoment
[Nm]Schmiermittel
17a Selbstschneidende Schraube 8 M8 x 30 9 Seifenwasser
35 Sechskantschraube 8 M16 x 75 20
18c
Innensechskantschraube
4 M6 x 12 4
55b 8 M8 x 30 10
55c 3 M6 x 16 5
211 8 M8 x 65 8
167 Kabeleinführung 1 PG 20
159a O-Ring Öl
190a Stopfen 1 40
Pos. Bezeichnung Menge Schmiermittel
105 Öl 50 ml Castrol Optileb HY 68
105 Gleitringdichtung 2 und 3 10 g Fett*
9
De
uts
ch
(DE
)
6. WartungBei Normalbetrieb sind die Pumpen mindestens einmal im Jahr zu überprüfen. Die örtlichen Vorschriften hierzu sind unbedingt zu befolgen.
Die nachfolgend aufgeführten regelmäßigen Überprüfungen sind von autorisiertem Fachpersonal durchzuführen und müssen u.a. sowohl die Wartung der elektrischen als auch der mechanischen Bauteile umfassen.
6.1 Wartungsarbeiten an der Elektrik
• Die Leistungsaufnahme des Motors gemäß den Angaben auf dem Typenschild prüfen.
• Die Dichtungen am Gehäusedeckel des Schaltkastens der LC 220 oder LC 221 und der PG-Verschraubungen überprü-fen.
• Die Kabeleinführungen überprüfen. Es ist sicherzustellen, dass die Kabeleinführungen wasserdicht sind und die Kabel nicht abgeknickt bzw. eingeklemmt werden.
• Die Funktionen der Steuerung überprüfen.
• Den Niveausensor prüfen und reinigen. Die Funktionsfähigkeit des Niveausensors prüfen, z.B. in einem Gefäß mit Wasser. Siehe Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands.
• Wird die LC 220 oder LC 221 in einer besonders aggressiven Umgebung installiert, sollten die Kontakte des Motorstarters (falls vorhanden) regelmäßig überprüft werden, um so eventu-ell auftretende Korrosion rechtzeitig zu erkennen. In der Regel werden die Schaltkontakte des Motorstarters jedoch mehrere Jahre einwandfrei funktionieren und erfordern deshalb keine Sichtprüfung.
• Den Wicklungswiderstand prüfen. Siehe Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands.
Hinweis: Die vorherige Auflistung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Die LC 220 oder LC 221 kann z.B. an einem Ort installiert sein, der eine sorgfältige und regelmäßige Wartung der Hebeanlage erfordert.
6.2 Wartungsarbeiten an der Mechanik
• Prüfen, ob sich eventuell Ablagerungen und/oder Schlamman-sammlungen im Sammelbehälter gebildet haben.
• Prüfen, ob die Zulaufseite der Hebeanlage verstopft ist. Verstopfungen werden in der Regel durch größere, feste Gegenstände in der Leitung verursacht.
• Die Dichtungen der Anschlüsse an der fest installierten Hebe-anlage (an Ventilen, usw.) überprüfen.
• Den Sammelbehälter auf Risse und Verformungen prüfen. Diese können bei fehlerhafter Montage auftreten, wenn Span-nungen oder zu hohe Kräfte auf dem Sammelbehälter lasten.
• Die Welle auf Geräusche und schwergängigen Lauf prüfen. Dazu die Welle mit der Hand drehen. Hohe Geräusche können ein Anzeichen für beschädigte Kugellager sein. Schadhafte Kugellager austauschen.Bei schadhaften Kugellagern bzw. schlechter Motorfunktion ist in der Regel eine Generalüberholung der Pumpe erforderlich. Diese Arbeit ist vom Pumpenhersteller oder von einer autori-sierten Reparaturwerkstatt durchzuführen.
Hinweis: Die vorherige Auflistung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Die Hebeanlage kann z.B. in einer Umgebung installiert sein, die eine sorgfältige und regelmäßige Wartung erfordert.
6.3 Reinigen des Rückflussverhinderers bei der MSS, M, MD und MLD
1. Vorhandene Absperrventile in der Druck- und Zulaufleitung öffnen.
2. Die Druckleitung durch Anziehen der Ablassschraube (Pos. 210b) entleeren.
3. Den Deckel der Revisionsöffnung (Pos. 18) zusammen mit den Schrauben (Pos. 18c) und dem O-Ring (Pos. 100) entfernen.
4. Den Rückflussverhinderer von innen reinigen.
5. Die Ablassschraube (Pos. 210b) lösen, bis die Klappe des Rückflussverhinderers vollständig geschlossen ist.
6. Den Deckel der Revisionsöffnung wieder montieren. Einen neuen O-Ring (Pos. 100) einsetzen.
7. Alle abgebauten Teile wieder montieren.
Die vorhandenen Absperrventile öffnen.
6.4 Reinigen des Niveausensors
1. Den EIN-AUS-AUTO-Wahlschalter am Bedienfeld der LC 220/221 in Position "AUS" drücken.
2. Den Schraubdeckel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen. Siehe Abb. 8.
Abb. 8 Ausbauen des Staudruckrohrs
3. Das Staudruckrohr vorsichtig aus dem Sammelbehälter her-ausziehen. Dabei nicht am Schlauch ziehen.
4. Das Staudruckrohr und den Kondensatabscheider, die beide unter dem Schraubdeckel angeordnet sind, auf mögliche Ablagerungen prüfen.
5. Eventuell vorhandene Ablagerungen entfernen. Falls erforder-lich, den Schlauch von der Steuerung abziehen und das Stau-druckrohr und den Schlauch mit sauberem Wasser mit nur geringem Strahldruck reinigen.
6. Den Schraubdeckel mit montiertem Staudruckrohr wieder auf den Sammelbehälter aufschrauben. Den Schlauch wieder an die Steuerung anschließen.
7. Die Funktion des Sensors im Rahmen eines Testlaufs prüfen.
Warnung
Vor Beginn von Wartungs- und Reparaturarbeiten an Hebeanlagen, die zur Förderung von gesund-heitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist die Hebeanlage sorgfältig mit sauberem Wasser zu spülen und zu reinigen sowie die Druckleitung zu entleeren. Nach dem Zerlegen sind die einzel-nen Bauteile mit sauberem Wasser zu reinigen. Darauf achten, dass die Absperrventile geschlos-sen sind. Die Arbeiten sind in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften auszuführen.
Warnung
Vor der Durchführung irgendwelcher elektri-scher Anschlussarbeiten im Schaltkasten der Steuerung LC 220 oder LC 221 oder irgendwel-cher Arbeiten an der Hebeanlage ist sicherzustel-len, dass die Spannungsversorgung abgeschaltet ist und nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
TM
05
05
45
10
11
10
De
uts
ch
(D
E)
7. Allgemeine ServiceinformationenMuss die Pumpe wegen einer Verstopfung oder Beschädigung zerlegt werden, ist die in den nachfolgenden Abschnitten beschriebene Vorgehensweise zu befolgen.
Positionsnummern von Bauteilen (Ziffern) beziehen sich auf Zeichnungen und Ersatzteillisten. Positionsnummern von Werkzeugen (Buchstaben) beziehen sich auf den Abschnitt 4. Werkzeug für Servicearbeiten.
Falls eine Pumpe zu Wartungszwecken ausgebaut werden muss, kann der Behälter mit einem Blindflansch versehen werden, der diesen hermetisch abschließt. Der Blindflansch ist als Zubehör erhältlich. Bei den Hebeanlagen Multilift MD ermöglicht der Blind-flansch den Weiterbetrieb mit der verbleibenden Pumpe.
Vor dem Zerlegen
• Die Spannungsversorgung zur Hebeanlage und der Steuerung abschalten. Es muss sichergestellt sein, dass die Spannungs-versorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
• Das Absperrventil in der Zulaufleitung schließen.
• Die Druckleitung durch Anziehen der Ablassschraube (Pos. 210b) entleeren. Eine Entleerung der Druckleitung ist nur erforderlich, wenn in der Druckleitung kein Absperrventil eingebaut ist.
• Die Hebeanlage sorgfältig mit sauberem Wasser abspülen. Nach dem Zerlegen der Hebeanlage auch die einzelnen Bau-teile sorgfältig abspülen.
Vor dem Zusammenbau
• Alle Bauteile überprüfen.
• Dichtungen und O-Ringe sind bei einer Überholung oder Reparatur der Pumpe immer durch neue zu ersetzen.
• Den Widerstand der Statorwicklungen prüfen. Siehe Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands.
Beim Zusammenbau
Die Schrauben und Muttern mit dem richtigen Anzugsmoment festziehen. Schmiermittel verwenden. Zu verwendendes Schmiermittel und Anzugsmomente siehe Abschnitt 4. Werkzeug für Servicearbeiten.
Nach dem Zusammenbau
• Alle Absperrventile öffnen.
• Alle Funktionen prüfen. Dazu den Sammelbehälter mit Wasser befüllen und die Pumpe einschalten.
7.1 Austauschen von Bauteilen
7.1.1 Austauschen des Motorkabels
MSS
Das Demontieren des Motorkabels bei der Unilift AP ist in der Serviceanleitung der Pumpe beschrieben, die in WebCAPS hin-terlegt ist.
M, MD und MLD
Demontage
1. Den Gehäusedeckel der Steuerung LC 220 oder LC 221 nach dem Lösen der Kunststoffschrauben abnehmen.
2. Die Leiter des Motorkabels abklemmen. Siehe Abschnitt 9. Schaltpläne.
3. Die Überwurfmutter der Kabeleinführung mit Hilfe des Spezial-Steckschlüssels (F) (siehe Abschnitt 4.3 Drehmomentwerkzeug) lösen und die Mutter zusammen mit der Unterlegscheibe entfernen.
4. Das Kabel entfernen.
Montage
1. Vor dem Montieren des Kabels die Steckerbuchse am Motor reinigen.
2. Den Stecker in die Buchse am Motor einsetzen.
3. Die Überwurfmutter zusammen mit der Unterlegscheibe mon-tieren und mit Hilfe des Spezial-Steckschlüssels (F) (siehe Abschnitt 4.3 Drehmomentwerkzeug) festziehen.
4. Die Leiter im Schaltkasten auflegen. Siehe Abschnitt 9. Schaltpläne.
5. Den Gehäusedeckel des Schaltkastens montieren und die Kuntststoffschrauben festziehen.
MOG und MDG
Das Kabel darf nur von Grundfos oder einer anerkannten Repara-turwerkstatt ausgetauscht werden.
MDV und MD1
Siehe die Serviceanleitung der SEV/SE1- oder SLV/SL1-Pumpen, die in WebCAPS hinterlegt ist.
11
De
uts
ch
(DE
)
7.1.2 Austauschen des Pumpenkopfs
MSS
1. Die Schrauben (Pos. 150b) und die Halteklammern (Pos. 150a) entfernen.
2. Die Pumpe aus dem Sammelbehälter heben.
3. Die alte Pumpe ablegen.
4. Den O-Ring (Pos. 187) in die neue Pumpe einsetzen.Prüfen, ob der O-Ring ordnungsgemäß in der O-Ringnut angeordnet ist.
5. Den Pumpenkopf in den Sammelbehälter einsetzen, die Hal-teklammern (Pos. 150a) montieren und die Schrauben (Pos. 150b) festziehen.
6. Die Drehrichtung z.B. mit dem Drehfeldmessgerät (E) prüfen. Siehe Abschnitt 4.1 Sonderwerkzeug.
M, MD und MLD
1. Die Schrauben (Pos. 55b) entfernen und den Motor aus dem Sammelbehälter heben.
2. Die alte Pumpe ablegen.
3. Einen neuen O-Ring (Pos. 187) in die neue Pumpe einsetzen.Prüfen, ob der O-Ring ordnungsgemäß in der O-Ringnut angeordnet ist.
4. Den Pumpenkopf in den Sammelbehälter einsetzen und die Schrauben (Pos. 55b) mit dem richtigen Anzugsmoment festziehen. Siehe Abschnitt 5. Anzugsmomente und Schmiermittel.
5. Die Drehrichtung durch Entfernen der Ringschraube und des Stopfens oben am Motor prüfen. Siehe Abb. 9. Alternativ kann auch ein Drehfeldmessgerät verwendet werden. Siehe Abschnitt 4.1 Sonderwerkzeug.
Abb. 9 Oberes Ende der Motorwelle mit Schlitz
Abb. 10 Entlüftungsbohrung im Pumpengehäuse und Sammelbehälter
Abb. 11 Ausrichtungsmarkierung am Sammelbehälter und Pumpenflansch
MOG und MDG
1. Die Schrauben (Pos. 55b) entfernen.
2. Den Druckflansch von der Rohrleitung trennen.
3. Das Entlüftungsrohr (Pos. 32) demontieren.
4. Die Pumpe aus dem Sammelbehälter heben.
5. Die alte Pumpe ablegen.
6. Den O-Ring (Pos. 187) in die neue Pumpe einsetzen.Prüfen, ob der O-Ring ordnungsgemäß in der O-Ringnut angeordnet ist.
7. Den Pumpenkopf in den Sammelbehälter einsetzen und die Schrauben (Pos. 55b) mit dem richtigen Anzugsmoment festziehen. Siehe Abschnitt 5. Anzugsmomente und Schmiermittel.
8. Die Drehrichtung z.B. mit dem Drehfeldmessgerät (E) prüfen. Siehe Abschnitt 4.1 Sonderwerkzeug.
MD1 und MDV
1. Die Muttern (Pos. 357) abschrauben.
2. Die Pumpe von der Druckleitung trennen.
3. Die alte Pumpe ausbauen.
4. Neue Dichtungen auf beiden Seiten des Flansches (Pos. 353) einsetzen.
5. Die neue Pumpe einsetzen und die Muttern (Pos. 357) fest-ziehen.
TM
05
03
39
10
11
Achtung
Wird eine der Pumpen aus dem Sammelbehälter ausgebaut, ist beim Wiedereinbau darauf zu ach-ten, dass die Entlüftungsbohrung in der Pumpe und die Entlüftungsbohrung im Sammelbehälter zueinander ausgerichtet sind. Siehe die nachfol-gende Abb. 10 und 11.
TM
05
03
44
10
11T
M0
5 0
33
0 0
111
12
De
uts
ch
(D
E)
7.1.3 Austauschen des Laufrads
MSS
Siehe Abschnitt 7.1.2 Austauschen des Pumpenkopfs.
Siehe die Serviceanleitung der Unilift AP, die in WebCAPS hinterlegt ist.
M, MD und MLD
Zerlegen
1. Die Schrauben (Pos. 55b) entfernen und den Motor aus dem Sammelbehälter heben.
2. Den Motor auf den Kopf stellen. Den O-Ring (Pos. 187) ent-nehmen und die eventuell vorhandene Lippendichtung (Pos. 187a) ausbauen.
3. Die Ringschraube und den Stopfen oben am Motor lösen. Die Welle mit Hilfe eines Schraubendrehers festhalten, der am geschlitzten Wellenende angesetzt wird. Siehe Abb. 9.
4. Das Laufrad (Pos. 49) mit Hilfe des Laufradschlüssels (A) lösen und von der Welle abnehmen.
Zusammenbau
1. Das Laufrad auf die Welle schieben, bis das Gewinde im Lauf-rad das Gewinde am Wellenende erreicht. Das Laufrad mit der Hand auf die Welle schrauben.
2. Die Welle mit Hilfe eines Schraubendrehers festhalten, der am geschlitzten Wellenende angesetzt wird. Siehe Abb. 9.
3. Das Laufrad leicht mit Hilfe des Laufradschlüssels (A) anzie-hen.
4. Den O-Ring (Pos. 187) durch einen neuen O-Ring ersetzen.
5. Den Motor in den Sammelbehälter einsetzen und die Schrau-ben (Pos. 55b) mit dem richtigen Anzugsmoment festziehen. Siehe Abschnitt 5. Anzugsmomente und Schmiermittel. Prüfen, ob der O-Ring (Pos. 187) beim Einsetzen des Motors in den Sammelbehälter in der O-Ringnut verbleibt.
MOG und MDG
Siehe die Serviceanleitung der SEG-Pumpe, die in WebCAPS hinterlegt ist.
MD1 und MDV
Siehe die Serviceanleitung der SE/SL-Pumpe, die in WebCAPS hinterlegt ist.
7.1.4 Austauschen des Schneidwerks bei der Hebeanlage MOG und MDG
Siehe Abschnitt 7.1.2 Austauschen des Pumpenkopfs.
Siehe die Serviceanleitung der SEG-Pumpe, die in WebCAPS hinterlegt ist.
7.1.5 Austauschen der Wellendichtung
MSS
Siehe die in WebCAPS hinterlegte Serviceanleitung.
M, MD und MLD
Zerlegen
1. Das Laufrad abbauen. Siehe Abschnitt 7.1.3 Austauschen des Laufrads.
2. Die Schrauben (Pos. 55c) entfernen.
3. Den Lagerdeckel vom Rotor (Pos. 172) abnehmen. Dazu muss eventuell ein Abzieher (J) verwendet werden. Achtung: Bei diesem Arbeitsschritt tritt Öl aus.
4. Verbleibt das Lager (Pos. 153) bei der Demontage nicht auf der Rotorwelle, muss es eventuell aus dem Lagerdeckel gedrückt werden. Wird beim Herausdrücken eine zu hohe Kraft auf das Lager ausgeübt, muss es ausgetauscht werden. Siehe Abschnitt 7.1.6 Austauschen der Lager.
5. Die drei Lippendichtungen (Pos. 103, 104) herunterdrü-cken/herunterschlagen und mit Hilfe des Durchschlags (B) aus dem Lagerdeckel drücken/schlagen.
Zusammenbau
1. Den Lagerdeckel auf einem Tisch mit der Öffnung nach oben zeigend ablegen.
2. Die innere Lippendichtung (Pos. 103) mit Hilfe des Durch-schlags (B) an ihre vorgesehene Position in den Lagerdeckel drücken/schlagen.
3. Den Rotor mit dem Wellenende nach oben zeigend in einen Schraubstock einspannen.
4. Den Lagerdeckel auf der Welle montieren, so dass das Kugel-lager (Pos. 153) in seine vorgesehene Position im Lagersitz gedrückt wird.Der im Abschnitt 7.1.6 Austauschen der Lager beschriebenen Vorgehensweise folgen, wenn das Lager von der Welle demontiert worden ist.
5. Die Ölkammer im Lagerdeckel mit Öl auffüllen. Das Öl ist im Lieferumfang des Wellendichtungssatzes enthalten.
6. Die beiden Lippendichtungen (Pos. 104) mit Hilfe des Durch-schlags (B) an ihre vorgesehene Position in den Lagerdeckel drücken/schlagen.
7. Das Laufrad montieren. Siehe Abschnitt 7.1.3 Austauschen des Laufrads.
8. Den O-Ring (Pos. 187) durch einen neuen O-Ring ersetzen.
9. Den Motor in den Sammelbehälter einsetzen und die Schrau-ben (Pos. 55b) mit dem richtigen Anzugsmoment festziehen. Siehe Abschnitt 5. Anzugsmomente und Schmiermittel. Prüfen, ob der O-Ring (Pos. 187) beim Einsetzen des Motors in den Sammelbehälter in der O-Ringnut verbleibt.
MOG und MDG
Das Demontieren des Laufrads bei der SEG-Pumpe ist in der Serviceanleitung der Pumpe beschrieben, die in WebCAPS hin-terlegt ist.
MD1 und MDV
Das Demontieren des Laufrads bei der SEV/SE1- und SLV/SL1-Pumpe ist in der Serviceanleitung der Pumpe beschrie-ben, die in WebCAPS hinterlegt ist.
13
De
uts
ch
(DE
)
7.1.6 Austauschen der Lager
MSS
Für die Pumpe der Hebeanlage MSS ist keine Serviceanleitung verfügbar. Den Pumpenkopf austauschen. Das Austauschen des Pumpenkopfes ist in der vorliegenden Serviceanleitung beschrie-ben.
M, MD und MLD
Zerlegen
1. Die Wellendichtung ausbauen. Siehe Abschnitt 7.1.5 Austauschen der Wellendichtung.
2. Das Lager (Pos. 154) mit Hilfe des Abziehers (J) ausbauen.
3. Den Rotor in den Spannbacken drehen und das Lager (Pos. 153) mit Hilfe des Abziehers (J) ausbauen.
4. Den Lagersitz auf der Welle prüfen.
Zusammenbau
1. Ein neues Lager (Pos. 154) auf der Welle montieren. Es wird empfohlen, das Lager auf ca. 90 ° zu erwärmen, um die Mon-tage des Lagers zu erleichtern.Das Lager in seine vorgesehene Position auf die Welle schie-ben. Dazu die erforderliche Kraft auf den Innenring aufbrin-gen. Siehe Abb. 12.
Abb. 12 Krafteinleitung bei der Montage über den Innenring des Lagers
2. Das Lager (Pos. 153) in die vorgesehene Position im Lager-deckel drücken. Es wird empfohlen, den Lagerdeckel auf ca. 100 ° zu erwärmen, um die Montage des Lagers zu erleich-tern.Das Lager in seine vorgesehene Position in den Lagerdeckel drücken. Dazu die erforderliche Kraft auf den Außenring auf-bringen. Siehe Abb. 13.
Abb. 13 Krafteinleitung bei der Montage über den Außenring des Lagers
3. Den Rotor mit dem Wellenende nach oben und dem Lager (Pos. 154) nach unten zeigend anordnen.
4. Den Lagerdeckel mit Lager (Pos. 153) auf die Welle schieben. Dazu die erforderliche Kraft auf den Innenring des Lagers auf-bringen.
5. Die Wellendichtung montieren. Siehe Abschnitt 7.1.5 Austauschen der Wellendichtung.
MOG und MDG
Siehe die Serviceanleitung der SEG-Pumpe, die in WebCAPS hinterlegt ist.
MD1 und MDV
Siehe die Serviceanleitung der SEV/SE1- oder SLV/SL1-Pumpen, die in WebCAPS hinterlegt ist.
7.1.7 Austauschen der Platine
1. Die Spannungsversorgung zur Steuerung abschalten.
2. Die LC-Steuerung abklemmen.
3. Den Gehäusedeckel des Schaltkastens abbauen.
4. Alle Leiter von der Steuerplatine abklemmen und sorgfältig kennzeichnen.
5. Das Kommunikationskabel zum Display von der Netzplatine abziehen.
6. Die Platine für den piezoelektrischen Sensor ausbauen.
7. Die Befestigungsschrauben der Platine entfernen und die Pla-tine austauschen.
8. Alle Leiter an die neue Platine anklemmen.
9. Das Kommunikationskabel zum Display einstecken.
10. Den piezoelektrischen Sensor einbauen. Dabei darf der Schlauch nicht abgeknickt werden.
11. Den Sensor kalibrieren. Siehe Abschnitt 7.2.1 Kalibrieren des Niveausensors.
7.1.8 Austauschen des Displays
1. Die Spannungsversorgung zur Steuerung abschalten.
2. Die LC-Steuerung abklemmen.
3. Den Gehäusedeckel des Schaltkastens abbauen.
4. Das Kommunikationskabel von der Displayplatine abziehen.
5. Die sechs Befestigungsschrauben mit einem Schraubendre-her entfernen.
6. Die Displayplatine austauschen.
7. Die Befestigungsschrauben einsetzen und vorsichtig anzie-hen.
8. Das Kommunikationskabel einstecken.
9. Die Spannungsversorgung zur Steuerung einschalten.
TM
02
45
54
12
02
TM
02
43
10
05
02
Warnung
Die Steuerungen für einphasige Motoren haben einen Anlaufkondensator, der die Netzspannung längere Zeit speichert. Es ist sicherzustellen, dass die Kondensatoren vor Durchführung der Arbeiten entladen sind.
Warnung
Die Steuerungen für einphasige Motoren haben einen Anlaufkondensator, der die Netzspannung längere Zeit speichert. Es ist sicherzustellen, dass die Kondensatoren vor Durchführung der Arbeiten entladen sind.
14
De
uts
ch
(D
E)
7.1.9 Austauschen des Niveausensors
Abb. 14 Antistatischer Erdungssatz für Reparaturarbeiten
Ausbauen des piezoelektrischen Sensors
Beim Ausbauen des piezoelektrischen Sensors ist unbedingt dar-auf zu achten, dass die Leiterstifte des Sensors nicht abgeknickt oder abgebrochen werden. Mit einer kleinen Zange die Befesti-gungsstifte aus Kunststoff zusammendrücken (siehe Abb. 15) und den piezoelektrischen Sensor anheben (siehe Abb. 16).
Abb. 15 Ausbauen des piezoelektrischen Sensors, Platine der Hebeanlage MSS
Abb. 16 Entnehmen des piezoelektrischen Sensors, Platine der Hebeanlage MSS
Montieren des piezoelektrischen Sensors
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der Sensor in Über-einstimmung mit den Befestigungsstiften aus Kunststoff richtig mit den IC-Anschlüssen ausgerichtet ist.
Den Sensor fest nach unten drücken, um sicherzustellen, dass der Sensor richtig eingebaut ist.
Abb. 17 Montieren des piezoelektrischen Sensors, Platine der Steuerung LC 220
Abb. 18 Montieren des piezoelektrischen Sensors, Platine der Steuerung LC 221
Achtung
Beim Umgang mit elektronischen Bauteilen ist immer ein antistatischer Erdungssatz für Repara-turarbeiten zu verwenden. Dadurch wird verhin-dert, dass die Bauteile durch statische Entladung beschädigt werden.
Wird kein entsprechender Schutz getragen, sind die Bauteile auf einem antistatischen Tuch abzu-legen.
TM
05
15
90
32
11T
M0
5 7
44
2 1
01
3T
M0
5 7
44
3 1
01
3
Achtung
Beim Umgang mit elektronischen Bauteilen ist immer ein antistatischer Erdungssatz für Repara-turarbeiten zu verwenden. Dadurch wird verhin-dert, dass die Bauteile durch statische Entladung beschädigt werden. Siehe Abb. 14.
Wird kein entsprechender Schutz getragen, sind die Bauteile auf einem antistatischen Tuch abzu-legen.
TM
05
74
43
10
13
TM
05
74
41
10
13
15
De
uts
ch
(DE
)
7.2 Einstellungen
7.2.1 Kalibrieren des Niveausensors
MSS
1. Den Wahlschalter in Stellung "AUS" drücken.
2. Das Niveausensorrohr aus dem Sammelbehälter ausbauen, so dass der am piezoelektrischen Sensor herrschende Luft-druck dem normalen Luftdruck entspricht.
3. Den DIP-Schalter Nr. 4 in Stellung "OFF" drücken und 5 Sekunden warten.
4. Den DIP-Schalter Nr. 4 zurück in Stellung "ON" drücken.
5. Auf diese Weise wird der Sensor zurückgesetzt und kalibriert.
Abb. 19 DIP-Schalter auf der Platine der Steuerung LC 220
M, MD, MLD, MOG, MDG, MD1 und MDV
Die Kalibrierung kann mit Hilfe eines mit Wasser gefüllten Eimers und dem Sensorrohr durchgeführt werden.
Abb. 20 Länge des piezoelektrischen Sensors
1. Den Wahlschalter in Stellung "AUS" drücken.
2. Das Sensorrohr aus dem Sammelbehälter herausziehen.
3. Im Menü "Einstellung" der Steuerung LC 221 das Untermenü "Kalibrierung", Punkt C_01 aufrufen und die Taste "OK" drü-cken. Siehe die Betriebsanleitung der Hebeanlage.
4. Die Länge [L] des Sensorrohrs in mm gemäß der nachfolgen-den Liste eingeben und die Taste "OK" drücken. Siehe Abb. 20.
5. Einen Eimer oder einen ähnlichen Behälter mit Wasser füllen. Je höher der Wasserspiegel ist, desto genauer ist die Kalibrie-rung.
6. Eine Markierung auf dem Sensorrohr unterhalb des oberen Füllstands anbringen und den Abstand [X] von oben bis zur Markierung in mm eingeben. Das Sensorrohr in das Wasser eintauchen. Je tiefer das Rohr in das Wasser eingetaucht wird, desto genauer ist die Kalibrierung. Siehe Abb. 21.
Abb. 21 Kalibrierung des piezoelektrischen Sensors
7. Das Sensorrohr in das Wasser eintauchen, bis die aufge-brachte Markierung die Wasseroberfläche erreicht. Im Display auf "OK" drücken. Dabei das Sensorrohr im Wasser einge-taucht lassen. Die Kalibrierung des Sensors ist jetzt abge-schlossen.Der Wert für den "Versatz" kann durch Messen der Höhe zwi-schen dem Sensor und dem Fußboden überprüft werden.
TM
05
45
02
24
12
TM
05
44
87
23
12
L
Produkt M/MD MD1 MLD MOG/MDG MD1/MDV
L [mm] 413 326 628 388 628
TM
05
44
86
23
12
HinweisJe größer der Abstand zwischen dem "Nullpunkt" und dem simulierten "maximalen Füllstand", desto genauer ist die Messung.
X
16
De
uts
ch
(D
E)
7.3 Überprüfungen
7.3.1 Überprüfen des Niveausensors
Den Sensor mit einem Voltmeter prüfen. Dazu die Spannung zwischen Masse (GND) und Spannungsversorgung (Vs) messen. Es sollte eine Spannung von 5 Volt gemessen werden. Die zwischen Masse (GND) und dem Ausgangssignal (Vout) gemessene Spannung liegt je nach Füllstand im Sammelbehälter zwischen 0,2 und 4,9 Volt. Siehe Abb. 22 und die nachfolgende Tabelle.
Abb. 22 Piezoelektrischer Sensor
Die Sensorplatine nutzt nur drei Stifte des Niveausensors.
– Stift 2 wird für die 5 Volt Spannungsversorgung verwendet.
– Stift 3 wird für die Masse verwendet.
Stift 4 ist der Signalausgang, an den bei Luftkontakt 0,2 Volt anliegen.
7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands
MSS
Den Anschlussstecker mit der Produktnummer SV0128 anschlie-ßen. Siehe Abschnitt 4. Werkzeug für Servicearbeiten.
Abb. 23 Anschlussbuchse an der Hebeanlage MSS
Einphasig:
Hauptwicklung = A-B
Der Widerstand der Hilfswicklung kann nicht gemessen werden.
Dreiphasig:
Hilfswicklung = A-B / A-C / B-C.
M, MD und MLD
Den Wicklungswiderstand mit Hilfe eines Ohmmeters messen.
• Die Messpunkte sind in Abb. 24 dargestellt. Den Wicklungswi-derstand auf der Motorseite messen. Die Sollwerte sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
• Die gemessenen Werte müssen innerhalb des angegebenen Bereichs liegen. Ansonsten ist der Motor defekt und muss ausgetauscht werden.
Bei den in der Tabelle angegebenen Werten ist das Kabel nicht berücksichtigt. Kabelwiderstand: Ca. 0,14 Ω bei 10 m langem Kabel.
Schaltpläne von Einphasenmotoren, siehe Abb. 28 und 32. Schaltpläne von Drehstrommotoren siehe Abb. 29 bis 31 und Abb. 33 bis 35.
Abb. 24 Beispiele von Wicklungen
TM
05
70
34
04
13
Stiftnummer 1 2 3 4 5 6 7 8
Art N/C VsMasse (GND)
Vout N/C N/C N/C N/C
Warnung
Die Stifte 1, 5, 6, 7 und 8 dienen als interne Geräteverbindungen. Sie dürfen nicht an externe Kreise oder Masse angeschlossen werden. Stift 1 ist durch die Kerbe im Leiter gekennzeichnet.
Stift 1, gekennzeichnet durch Kerbe
1 2 3 4
5 6 7 8
TM
05
54
05
37
12
Sollwerte für M, MD und MLD
Motordaten Hauptwicklung[Ω]
Hilfswicklung[Ω][kW] [V]
1,2 1 x 230 2,56 - 2,83 5,98 - 6,61
1,5 1 x 230 1,8 - 2,0 2,66 - 2,94
1,2 3 x 230 6,55 - 7,24 -
1,5 3 x 230 4,46 - 4,93 -
2,2 3 x 230 2,75 - 3,05 -
2,4 3 x 230 2,09 - 2,31 -
3,2 3 x 230 2,09 - 2,31 -
3,2 3 x 400 2,09 - 2,31 -
TM
05
47
64
26
12
BA
C
BA
3x230V3x400V
1x230V
U V
W
VU
W
L CAP
AUXMAI N
N
17
De
uts
ch
(DE
)
MOG und MDG
Einphasig:
Folgende Widerstände können in den Motorwicklungen gemessen werden:
Bei den in der Tabelle angegebenen Werten ist das Kabel nicht berücksichtigt. Kabelwiderstand: Ca. 0,14 Ω bei 10 m langem Kabel.
Schaltpläne der Motoren, siehe Abb. 36 und 37.
Dreiphasig:
Bei den in der Tabelle angegebenen Werten ist das Kabel nicht berücksichtigt. Kabelwiderstand: Ca. 0,28 Ω bei 2 x 10 m langen Kabeln.
Schaltpläne der Motoren, siehe Abb. 38 und 39.
Motorleistung
Wicklungswiderstand
AnlaufwicklungStifte 1-3
HauptwicklungStifte 1-2
0,9 kW 4,5 Ω 2,75 Ω
MotorleistungWicklungswiderstand
3 x 230 V 3 x 400 V
0,9 kW
6,8 Ω 9,1 Ω1,2 kW
1,5 kW
2,6 kW 3,4 Ω 4,56 Ω
3,1 kW2,52 Ω 3,36 Ω
4,0 kW
Sollwerte
Produkt PumpentypMotordaten
Produkt-nummer
Hauptwicklung
[kW] [V] Multilift Min. [Ω] Max. [Ω]
MD1.80.80.15.4.50D/400
SE
1,5
3 x 380-415
Einkanallaufrad
96102280 8,41 9,84
MD1.80.80.22.4.50D/400 2,2 96102282 5,06 5,91
MD1.80.80.30.4.50D/400 3,0 96102284 3,37 3,80
MD1.80.80.40.4.51D/400 4,0 96102286 2,43 2,83
MD1.80.80.55.4.51D/400 5,5 96102288 1,85 2,15
MD1.80.80.75.4.51D/400 7,5 96102290 1,07 1,24
MD1.80.100.15.4.50D/400-2 1,5
3 x 380-415
96102292 8,41 9,84
MD1.80.100.22.4.50D/400-2 2,2 96102294 5,06 5,91
MD1.80.100.30.4.50D/400-2 3,0 96102296 3,37 3,80
MD1.80.100.40.4.51D/400-2 4,0 96102298 2,43 2,83
MD1.80.100.55.4.51D/400-2 5,5 96102300 1,85 2,15
MD1.80.100.75.4.51D/400-2 7,5 96102302 1,07 1,24
MDV.65.80.22.2.50D/400 2,2
3 x 380-415SuperVortex-
Freistromlaufrad
96102274 4,88 5,69
MDV.65.80.30.2.50D/400 3,0 96102276 3,28 3,81
MDV.65.80.40.2.51D/400 4,0 96102278 2,37 2,76
MDV.80.80.60.2.51D/400 5,5 96776520 1,20 1,39
MDV.80.80.75.2.51D/400 7,5 96741485 1,20 1,39
MD1.80.80.15.4.50D/400
SL
1,5
3 x 380-415
Einkanallaufrad
97577857 2,31 2,69
MD1.80.80.22.4.50D/400 2,2 97577859 3,68 4,29
MD1.80.80.30.4.50D/400 3,0 97577861 2,71 3,02
MD1.80.80.40.4.51D/400 4,0 97577863 2,09 2,43
MD1.80.80.55.4.51D/400 5,5 97577865 1,26 1,45
MD1.80.80.75.4.51D/400 7,5 97577867 0,93 1,07
MD1.80.100.15.4.50D/400-2 1,5
3 x 380-415
97577870 6,72 7,85
MD1.80.100.22.4.50D/400-2 2,2 97577872 3,68 4,29
MD1.80.100.30.4.50D/400-2 3,0 97577874 2,71 3,02
MD1.80.100.40.4.51D/400-2 4,0 97577876 2,09 2,43
MD1.80.100.55.4.51D/400-2 5,5 97577878 1,26 1,45
MD1.80.100.75.4.51D/400-2 7,5 97577880 0,93 1,07
MDV.65.80.22.2.50D/400 2,2
3 x 380-415SuperVortex-
Freistromlaufrad
97577818 3,97 4,63
MDV.65.80.30.2.50D/400 3,0 97577833 3,05 3,55
MDV.65.80.40.2.51D/400 4,0 97577836 1,81 2,10
MDV.80.80.60.2.51D/400 6,0 97577838 1,09 1,25
MDV.80.80.75.2.51D/400 7,5 97577840 1,09 1,25
18
De
uts
ch
(D
E)
8. Störungsübersicht8.1 Fehlersuche bei der Hebeanlage MSS
Warnung
Vor Beginn von Wartungs- und Reparaturarbeiten an Hebeanlagen, die zur Förderung von gesund-heitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist die Hebeanlage sorgfältig mit sauberem Wasser zu spülen und zu reinigen sowie die Druckleitung zu entleeren. Nach dem Zerlegen sind die einzel-nen Bauteile mit sauberem Wasser zu reinigen. Darauf achten, dass die Absperrventile geschlos-sen sind. Die Arbeiten sind in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften auszuführen.
Warnung
Vor der Durchführung irgendwelcher elektri-scher Anschlussarbeiten im Schaltkasten der Steuerung LC 220 oder LC 221 oder irgendwel-cher Arbeiten an der Hebeanlage ist sicherzustel-len, dass die Spannungsversorgung abgeschaltet ist und nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe läuft nicht. Die Spannungsversorgung einschalten.
Der EIN-AUS-AUTO-Wahlschalter befindet sich in Stellung AUS (O).
Den EIN-AUS-AUTO-Wahlschalter in Stellung EIN (I) oder AUTO (O) drücken.
Die Sicherungen des Steuerstromkreises sind durchgebrannt.
Die Ursache prüfen und beheben. Die Sicherungen des Steuerstromkreises austauschen.
Der Thermoschalter hat die Pumpe abgeschaltet.
Die Pumpe abkühlen lassen. Nach dem Abkühlen läuft die Pumpe automatisch wieder an, falls an der LC 220 nicht die Funktion "Manueller Neustart" gewählt worden ist. Falls die Funktion "Manueller Neustart" gewählt wurde, den EIN-AUS-AUTO-Wahlschalter kurz auf Stellung AUS (O) drücken.
Der Motor ist defekt oder das Netzkabel beschädigt.
Den Motor und das Kabel prüfen und ggf. austauschen.
Niveausensorfehler.
Den Niveausensor reinigen (siehe Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands) und die Hebeanlage erneut einschalten. Ist das Signal immer noch fehlerhaft, wenden Sie sich bitte an den Grundfos Service.
Die Spannungsversorgungsplatine oder die LED-Platine ist defekt.
Die Spannungsversorgungsplatine oder die LED-Platine austauschen.
Die neue DIP-Schalter-Einstellung funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Die Spannungsversorgung zur Steuerung für 1 Minute abschalten und danach wieder einschalten.
2. Die Pumpe schaltet zu häufig ein und aus, auch wenn kein Zufluss erfolgt.
Niveausensorfehler.Den Niveausensor reinigen (siehe Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands).
Der Niveausensor ist verstopft.Den Niveausensor reinigen (siehe Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands).
Die Entlüftungsbohrung im Innern des Pumpengehäuses ist verstopft und die Pumpe kann deshalb keinen Druck aufbauen.
Das Pumpengehäuse auf Verstopfung der Entlüftungsbohrung prüfen und die Verunreinigungen beseitigen.
3. Die Pumpe läuft manchmal ohne ersichtlichen Grund an.
Testlauf 24 Stunden nach dem letzen Einschalten.
Keine Maßnahmen erforderlich. Es handelt sich um eine Sicherheitsfunktion, um zu verhindern, dass die Wellendichtung festklebt.
19
De
uts
ch
(DE
)
8.2 Fehlersuche bei der M, MLD, MOG, MDG, MD1 und MDV
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe/Pumpen läuft/laufen nicht.
a) Keine Spannungsversorgung.Keine der Meldeleuchten leuchtet.Mit Batteriepufferung: Siehe die Betriebsanleitung der Hebeanlage, Abschnitt 5.2 Steuerung LC 221.
Die Spannungsversorgung einschalten oder abwarten bis der Stromausfall beendet ist. Während des Stromausfalls den Sammelbehälter mit Hilfe der Handmembranpumpe entleeren.
b) Der EIN-AUS-AUTO-Wahlschalter befindet sich in Stellung AUS ( ). Siehe die Betriebsanleitung der Hebeanlage, Abschnitt 6 Bedienen der Steuerung LC 221.
Den EIN-AUS-AUTO-Wahlschalter in Stellung EIN ( ) oder AUTO ( ) drücken.
c) Die Sicherungen des Steuerstromkreises sind durchgebrannt.
Die Ursache prüfen und beheben. Die Sicherungen des Steuerstromkreises austauschen.
d) Der Motorschutzschalter hat die Pumpe/eine der Pumpen abgeschaltet (nur wenn auch ein Motorschutzschalter installiert ist). Das Pumpensymbol im Display und die rote Störmeldeleuchte blinken. Im Display werden die Fehlermeldung "RELAY" und der Fehlercode "F018" angezeigt.
Die Pumpe(n) und den Sammelbehälter sowie die Einstellung des Motorschutzschalters prüfen. Ist die Pumpe/Sind die Pumpen verstopft, die Verstopfungen beseitigen. Ist der Motorschutzschalter falsch eingestellt, den Motorschutzschalter neu einstellen. Die Einstellung mit den Angaben auf dem Typenschild vergleichen.
e) Das Motorkabel/Netzkabel ist beschädigt oder die Kabelverbindung hat sich gelöst.
Das Motor- und Netzkabel überprüfen. Das entsprechende Kabel austauschen oder die Kabelverbindung festziehen.
f) Im Display werden die Fehlermeldung "SENSOR" und der Fehlercode "F005" und/oder "F006" angezeigt.
Den Niveausensor reinigen (siehe Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands) und die Hebeanlage erneut einschalten. Das Kabel und die Kabelverbindung an der Steuerplatine prüfen. Ist das Signal immer noch fehlerhaft, wenden Sie sich bitte an den Grundfos Service.
g) Die Spannungsversorgungsplatine oder die LED-Platine ist defekt.
Die Spannungsversorgungsplatine oder die LED-Platine austauschen.
20
De
uts
ch
(D
E)
2. Die Pumpe schaltet/DiePumpen schalten zu häufig ein und aus, auch wenn kein Zufluss erfolgt.
a) Niveausensor defekt. Der Sensor liefert ein falsches Signal.
Den Sensor und das Schutzrohr prüfen und Verunreinigungen beseitigen.
b) Der Laufzeitschutz hat ausgelöst. Das Pumpensymbol und das Uhrsymbol blinken. Auch die rote LED blinkt und im Display wird der Fehlercode "F011" und/oder "F012" angezeigt. Läuft eine Pumpe länger als 3 Minuten, schaltet eine Schutzfunktion der Steuerung die Pumpe für 3 Minuten ab und es wird auf die andere Pumpe umgeschaltet. Beim nächsten Einschaltbefehl wird die erste Pumpe wieder eingeschaltet. Besteht das Entlüftungsproblem weiterhin, wird die Pumpe nach 3 Minuten wieder abgeschaltet. Der Vorgang wiederholt sich solange, bis das Entlüftungsproblem behoben ist.Hinweis: Die normale Laufzeit beträgt je nach Betriebspunkt und Nutzvolumen des Sammelbehälters bis zu 60 Sekunden.
Prüfen, ob das Absperrventil auf der Druckseite geöffnet ist. Die Entlüftung des Pumpengehäuses prüfen. Ist die Entlüftungsbohrung verstopft, die Entlüftungsbohrung reinigen. Siehe Abb. 10.
c) Der Thermoschalter hat die Pumpe/eine der Pumpen abgeschaltet. Das Pumpensymbol und das Thermoschaltersymbol im Display blinken. Zudem leuchtet die rote Störmeldeleuchte. Im Display werden die Fehlermeldung "TEMP" und der Fehlercode "F005" und/oder "F006" angezeigt.
Die Pumpe abkühlen lassen. Nach dem Abkühlen läuft die Pumpe automatisch wieder an, falls an der LC 221 nicht die Funktion "Manueller Neustart" gewählt worden ist. Siehe die Betriebsanleitung der Hebeanlage, Abschnitt 8.4 Einstellen der LC 221. Falls die Funktion "Manueller Neustart" gewählt wurde, den EIN-AUS-AUTO-Wahlschalter kurz auf Stellung AUS ( ) drücken.Die Zulaufbedingungen und den Rückflussverhinderer überprüfen.Die Wahrscheinlichkeit ist zwar gering, aber falls die Klappe/eine der Klappen im Rückflussverhinderer nicht richtig schließt, kann die Flüssigkeit in der Druckleitung zurückfließen.Ein häufiges Einschalten über einen längeren Zeitraum ohne zwischenzeitliche Abkühlphasen kann zu einem Abschalten wegen Überhitzung führen. Es ist zu beachten, dass die Pumpen für den Aussetzbetrieb S3 ausgelegt sind. Siehe die Betriebsanleitung der Hebeanlage, Abschnitt 12 Technische Daten.Siehe auch Abschnitt 7.3.2 Prüfen des Wicklungswiderstands.
3. Die Pumpe/Eine der Pumpen läuft manchmal ohne ersichtlichen Grund an.
a) Testlauf 24 Stunden nach dem letzen Einschalten.
Keine Maßnahmen erforderlich. Es handelt sich um eine Sicherheitsfunktion, um zu verhindern, dass die Wellendichtung festklebt.
21
De
uts
ch
(DE
)
8.3 Fehlersuche bei der LC 220
Notbetrieb über die Steuerung:
Um eine Überhitzung der Pumpe zu verhindern, wird die Pumpe durch eine Laufzeitbegrenzung nach 60 Sekunden abgeschaltet. Nach einer Abkühlzeit von 600 Sekunden wird die Pumpe auto-matisch wieder eingeschaltet. Dieser Zyklus wird solange fortge-setzt bis der Füllstand im Sammelbehälter über dem Abschaltni-veau liegt. Die Lauf- und Abkühlzeit entsprechen dem Aussetzbetrieb S3 10 %, 1 min. Hinweis: Die normale Laufzeit der Pumpe bei MSS-Hebeanlagen beträgt maximal 8 Sekunden.
Im Motor integrierter Motorschutz:
Die ein- und dreiphasigen Motoren sind durch einen in die Wick-lungen eingebauten Thermoschalter und einen zusätzlichen Tem-peraturschutzschalter gegen Überlast geschützt.
Störung Störmeldung im Display Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe läuft im Automatikmodus (AUTO) nicht an, obwohl der Fühlstand auf über 180 mm bzw. 250 mm ansteigt.
Keine LED leuchtet.Das Netzkabel ist beschädigt oder die Kabelverbindung hat sich gelöst.
Das Netzkabel und die Klemmenleiste im Schaltschrank überprüfen.
Keine LED leuchtet.Die Sicherungen des Steuerstromkreises sind durchgebrannt.
Die Sicherungen austauschen bzw. wieder einschalten.
Keine LED leuchtet.
Die LED-Platine ist defekt oder die Kabelverbindung oder die Kommunikation ist unterbrochen.
Die Platine austauschen oder das Kabel inkl. RJ45-Stecker überprüfen.
Die grüne LED für den Status der Spannungsversorgung leuchtet. Kein Pumpenbetrieb angezeigt.
Der Sensor arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Die Verbindung des Druckschlauchs am Sammelbehälter, an der Steuerung und in der Steuerung prüfen. Den Schlauch und den Schraubdeckel am Sammelbehälter auf Beschädigungen und Druckverluste überprüfen. Das Spannungssignal des Drucksensors überprüfen. Siehe Abschnitt 7.3 Überprüfungen.
Die grüne LED mit dem Pumpensymbol leuchtet und beginnt rot zu blinken oder leuchtet rot nach 60 Sekunden. Der Summer ertönt.
Der im Motor integrierte Thermoschalter schaltet die Pumpe ab.
Den Betriebswahlschalter in Stellung "AUS" drücken und 10 Minuten warten, bis die Pumpe abgekühlt ist. Danach versuchen, den Sammelbehälter im Automatikmodus erneut zu entleeren. Den Widerstand der Motorwicklungen messen.
Die LED für Phasefolgefehler leuchtet (längere Zeit nach der Inbetriebnahme im Rahmen der Installation).
Die Phasenfolge der Netzversorgung wurde geändert. Prüfen, ob vor kurzem Arbeiten an der Elektroinstallation vorgenommen worden sind.
Die Phasenfolge am CEE-Stecker (siehe Abb. 25) oder an der Netzversorgung ändern.
2. Die Pumpe schaltet in kurzen Abständen wiederholt ein und aus.
Die Pumpe läuft ca. 1 Minute und schaltet für einige Minuten ab. Die rote LED blinkt und der Summer ertönt. Danach läuft die Pumpe wieder an. Die grüne LED leuchtet.
Der Notbetrieb über die Steuerung ist aktiviert.
a) Die Stellung des EIN-AUS-AUTO-Schalters überprüfen. Befindet sich der Wahlschalter versehentlich in Stellung "EIN" verhindert die Steuerung, dass die Pumpe im Dauerbetrieb läuft.
b) Die Druckleitung ist verstopft. Den Rückflussverhinderer, das Absper ventil und die Rohrleitung überprüfen.
c) Die Entlüftungsbohrung des Pumpengehäuses ist verstopft. Die Entlüftungsbohrung prüfen und die Verstopfung beseitigen.
3. Die Pumpe läuft nicht, wenn sich der Betriebswahlschalter in Stellung "EIN" befindet.
Phasenfolgefehler. Falsche Phasenfolge.Die Phasenfolge am CEE-Stecker (siehe Abb. 25) oder an der Netzversorgung ändern.
22
De
uts
ch
(D
E)
4. Rückstau des Abwassers an den Entwässerungsgegenständen. Die Pumpe läuft jedesmal bei einem höheren Füllstand als erforderlich an.
Normale Anzeigen ohne sichtbare Störung.
Das Einschaltniveau ist höher als erforderlich.
Prüfen, ob das unterste Einschaltniveau korrekt auf 180 mm eingestellt ist: Die Einstellung des DIP-Schalters prüfen. Ist ein Einschaltniveau von 180 mm zu hoch, kann das Einschaltniveau mit Hilfe des PC Tools 22x auf minimal 140 mm eingestellt werden. Wenden Sie sich diesbezüglich an den Grundfos Service. Ist auch dieses Einschaltniveau noch zu hoch, die Installation der Entwässerungsgegenstände und den Einbau einer Sololift2 für den am tiefsten angeordneten Entwässerungsgegenstand prüfen.
5. Die Pumpe läuft bei unterschiedlichen Füllständen oder nicht planmäßig an.
Normale Anzeigen ohne sichtbare Störung.
Der DIP-Schalter Nr. 4 für die Kalibrierung befindet sich in Stellung "OFF".
Die Einstellung des DIP-Schalters Nr. 4 prüfen und auf "ON" ändern.ACHTUNG: Beim Umschalten des DIP-Schalters auf Stellung "ON" darf das Staurohr im Sammelbehälter nicht eingetaucht sein. Ansonsten schlägt die Kalibrierung fehl.
6. Die Laufzeit der Pumpe übersteigt die normale Laufzeit (8 < x < 60 s).
Normale Anzeigen ohne sichtbare Störung.
Die Entlüftungsbohrung des Pumpengehäuses ist eventuell verstopft. Das Anlaufen der Pumpe wird verzögert.
a) Die Verstopfung der Entlüftungsbohrung beseitigen.
b) Bei einer teilweisen Verstopfung die Pumpenhydraulik überprüfen.
7. Wiederkehrender akustischer Alarm.
Bei einer Überprüfung werden keine Fehler angezeigt.
Die meisten Alarmmeldungen (z.B. Hochwasser, Niveau) werden automatisch zurückgesetzt, wenn ein automatisches Zurücksetzen über den DIP-Schalter Nr. 2 eingestellt ist.
Automatisch zurückgesetzte Störmeldungen können nur über das PC Tool LC 22x ausgelesen werden.
8. Kein Pumpenbetrieb. Der akustische Alarm ist aktiviert und das Schaltersymbol leuchtet.
Die rote LED für den Niveauschalter leuchtet und der Summer ertönt.
Der Kontakt eines externen Schalters außerhalb der Hebeanlage (z.B. Hochwasserniveauschalter als Überflutungsalarm oder ein anderer Schalter) ist geschlossen.
Die Installation um die Hebeanlage und jeden an die Steuerung angeschlossenen Hochwasserschutzschalter prüfen.
9. Kein Pumpenbetrieb. Der akustische Alarm ist aktiviert und das Sensorsymbol leuchtet.
Die rote LED für Sensorfehler leuchtet.
Der Sensor ist defekt oder der Druck am Sensor übersteigt den Wert 1 m Wassersäule.
Die Sensorspannung prüfen und den Sensor ggf. austauschen. Siehe Abschnitt 7.3 Überprüfungen.
Störung Störmeldung im Display Mögliche Ursache Abhilfe
23
De
uts
ch
(DE
)
8.4 Fehlersuche bei der LC 221
Notbetrieb über die Steuerung:
Um eine Überhitzung der Pumpe zu verhindern, wird die Pumpe durch eine Laufzeitbegrenzung nach einer bestimmten Zeit abge-schaltet und nach dem Abkühlen automatisch wieder eingeschal-tet. Dieser Zyklus wird solange fortgesetzt bis der Füllstand im Sammelbehälter über dem Abschaltniveau liegt. Die Laufzeit und Abkühlzeit sind in Übereinstimmung des Aussetzbetriebs S3 ein-gestellt. Hinweis: Die normale Laufzeit beträgt je nach Motorleis-tung und Behältervolumen 8-60 Sekunden.
Störung Störmeldung im Display Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe läuft im Automatikmodus (AUTO) nicht an, obwohl der Füllstand auf folgende Werte ansteigt: Multilift M/MD/MOG/MDG > 180 mm, 250 oder 315 mm. Multilift MD1/MDV > 450, 700 mm.
Das LCD-Display ist dunkel. Kein Symbol und keine LED leuchten.
Das Netzkabel ist beschädigt oder die Kabelverbindung hat sich gelöst.
Das Netzkabel und die Klemmenleiste im Schaltschrank überprüfen.
Das LCD-Display ist dunkel. Kein Symbol und keine LED leuchten.
Die Sicherungen des Steuerstromkreises sind durchgebrannt.
Die Sicherungen austauschen bzw. wieder einschalten.
Das LCD-Display ist dunkel. Kein Symbol und keine LED leuchten. Der Summer ertönt jedoch.
Die LED-Platine ist defekt oder das Kabel mit dem RJ45-Stecker ist beschädigt.
Die Platine austauschen oder das Kabel inkl. RJ45-Stecker überprüfen.
– Die grüne LED für den Status der Spannungsversorgung leuchtet.
– Der im Display angezeigte Füllstand entspricht nicht dem tatsächlichen Füllstand im Sammelbehälter.
– Kein Pumpenbetrieb angezeigt.
Der Sensor arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Die Verbindung des Druckschlauchs am Sammelbehälter, an der Steuerung und in der Steuerung prüfen. Den Schlauch und den Schraubdeckel am Sammelbehälter auf Beschädigungen und Druckverluste überprüfen. Das Spannungssignal des Drucksensors überprüfen. Siehe Abschnitt 7.3 Überprüfungen.
– Die grüne LED für den Status der Spannungsversorgung leuchtet.
– Der im Display angezeigte Füllstand entspricht dem tatsächlichen Füllstand im Sammelbehälter.
– Kein Pumpenbetrieb angezeigt.
Falsche Einstellung des maximalen Füllstands.
Die Sensoreinstellung korrigieren. Siehe Abschnitt 7.2.1 Kalibrieren des Niveausensors.
– Das Pumpensymbol blinkt bzw. beide Pumpensymbole blinken.
– Der Summer ertönt.
– Im Display wird TEMP angezeigt.
– Das Thermoschaltersymbol wird angezeigt.
Der im Motor integrierte Thermoschalter schaltet die Pumpe ab.
Den Betriebswahlschalter in Stellung "AUS" drücken und 10 Minuten warten, bis die Pumpe abgekühlt ist. Danach versuchen, den Sammelbehälter im Automatikmodus erneut zu entleeren. Den Widerstand der Motorwicklungen messen.
– Das Pumpensymbol blinkt bzw. beide Pumpensymbole blinken.
– Im Display wird F007...F008 oder
– RELAY angezeigt.
Die Pumpe zieht wegen einer Blockade oder eines verschlissenen/beschädigten Laufrads Überstrom.
– Die Blockade beseitigen.
– Die Pumpe überprüfen.
– Das Pumpensymbol blinkt bzw. beide Pumpensymbole blinken.
– Im Display wird F009..F010 oder
– RELAY angezeigt.
Die Pumpe zieht wegen eines Defekts an der Pumpe oder Beschädigungen des Kabels Unterstrom.
– Das Kabel überprüfen.
– Die Pumpe überprüfen.
Die LED für Phasefolgefehler leuchtet (längere Zeit nach der Inbetriebnahme im Rahmen der Installation).
Die Phasenfolge der Netzversorgung wurde geändert oder eine Phase ist nicht angeschlossen. Prüfen, ob vor kurzem Arbeiten an der Elektroinstallation vorgenommen worden sind.
– Prüfen, ob Änderungen an der Elektroinstallation vorgenommen worden sind.
– Die Phasenfolge am CEE-Stecker (siehe Abb. 25) oder an der Netzversorgung ändern.
24
De
uts
ch
(D
E)
2. Die Pumpe schaltet wiederholt ein und aus. Sie läuft eine Minute und schaltet einige Minuten ab und läuft dann wieder an.
Im Display wird "Pumpenstörung" angezeigt und der Summer ertönt.
Der Notbetrieb über die Steuerung ist aktiviert.
a) Die Stellung des EIN-AUS-AUTO-Schalters überprüfen. Befindet sich der Wahlschalter versehentlich in Stellung "EIN" verhindert die Steuerung, dass die Pumpe im Dauerbetrieb läuft.
b) Die Druckleitung ist verstopft. Den Rückflussverhinderer, das Absperrventil und die Rohrleitung überprüfen.
c) Die Entlüftungsbohrung des Pumpengehäuses ist verstopft. Die Entlüftungsbohrung prüfen und die Verstopfung beseitigen.
3. Die Pumpe läuft nicht, wenn sich der Betriebswahlschalter in Stellung "EIN" befindet.
Phasenfolgefehler. Falsche Phasenfolge.Die Phasenfolge am CEE-Stecker an der Netzversorgung ändern.
4. Rückstau des Abwassers an den Entwässerungsgegenständen. Die Pumpe läuft jedesmal bei einem höheren Füllstand als erforderlich an.
Normale Anzeigen ohne sicht-bare Störung.
Das Einschaltniveau ist höher als erforderlich.
Prüfen, ob das unterste Einschaltniveau korrekt eingestellt ist. Die Einstellung korrigieren.
5. Die Laufzeit der Pumpe übersteigt die normale Laufzeit (8 < x < 60 s). Normale Anzeigen ohne sichtbare
Störung.
Die Entlüftungsbohrung des Pumpengehäuses ist eventuell verstopft. Das Anlaufen der Pumpe wird verzögert.
a) Die Verstopfung an der Entlüftungsbohrung des Pumpengehäuses beseitigen.
b) Bei einer teilweisen Verstopfung die Pumpenhydraulik überprüfen.
6. Wiederkehrender akustischer Alarm.
Bei einer Überprüfung werden keine Fehler angezeigt.
Die meisten Alarmmeldungen (z.B. Hochwasser, Niveau) werden automatisch zurückgesetzt, wenn ein automatisches Zurücksetzen (A_01) eingestellt ist.
Die letzten 20 Störungen werden im Fehlerspeicher als Fehlercode hinterlegt.
7. Kein Pumpenbetrieb. Der akustische Alarm ertönt und im Display wird EXT angezeigt.
Im Display wird EXT angezeigt und der Summer ertönt.
Der Kontakt eines externen Schalters außerhalb der Hebeanlage (z.B.Hochwasserniveauschalter als Überflutungsalarm oder ein anderer Schalter) ist geschlossen.
Die Installation um die Hebeanlage und jeden an die Steuerung angeschlossenen Hochwasserschutzschalter überprüfen.
8. Kein Pumpenbetrieb. Der akustische Alarm ertönt und im Display wird SENSOR angezeigt.
Im Display wird SENSOR (Fehlercode F004) angezeigt.
Der Sensor ist defekt oder der Druck am Sensor übersteigt den Wert 1 m Wassersäule.
Die Sensoreinstellung und/oder die Sensorspannung prüfen. Den Sensor ggf. austauschen. Siehe Abschnitt 7.3 Überprüfungen.
Störung Störmeldung im Display Mögliche Ursache Abhilfe
25
De
uts
ch
(DE
)
8.5 Beschreibung der Störmeldungen
Bei Auftreten einer Störung leuchtet das Symbol , ertönt ein akustisches Alarmsignal und es wird der zugehörige Fehlercode im Display angezeigt. Wurde die Störmeldung automatisch zurückgesetzt, so dass der Fehlercode nicht mehr im Display angezeigt wird, kann die Art der Störung durch Aufrufen des Feh-lerspeichers abgelesen werden. Siehe Abb. 13 in der Betriebsan-leitung.
Beim Verlassen des Fehlerspeichers erlischt das Symbol .
Die letzten 20 Störungen werden im Fehlerspeicher als Fehler-code hinterlegt. Die Bedeutung der Fehlercodes wird in der nach-folgenden Tabelle beschrieben:
Fehlercode BedeutungAngezeigter
TextBlinkende Symbole
Zurücksetzen der
Störmeldungen Bezeichnung
Autom. Man.
F001 Phasenfolgefehler F001
(Nur bei dreiphasigen Pumpen)Falsche Phasenfolge der an die Steuerplatine angeschlossenen Spannungsversorgung. Siehe Abb. 25.
F002 Phasenausfall F002 (Nur bei dreiphasigen Pumpen)Eine Phase fehlt.
F003 Hoher Füllstand F003 Im Vergleich zum voreingestellten Wert ist der Füllstand zu hoch.
F004 Sensorstörung SENSOR - Sensorsignal außerhalb des zulässigen Bereichs oder unterbrochen.
F005Übertemperatur, Pumpe 1
TEMP Bei einer Überhitzung schalten die an die Steuerung angeschlossenen Thermoschalter des Motors die Pumpe 1 ab.
F006Übertemperatur, Pumpe 2
TEMP
Bei einer Überhitzung schalten die an die Steuerung angeschlossenen Thermoschalter des Motors die Pumpe 2 ab.(Ohne Bedeutung für die Multilift M.)
F007Überstrom, Pumpe 1
F007 Wird über eine bestimmte Zeit ein zu hoher Strom gemessen (Blockierschutz) schaltet die Pumpe 1 ab.
F008Überstrom, Pumpe 2
F008
Wird über eine bestimmte Zeit ein zu hoher Strom gemessen (Blockierschutz) schaltet die Pumpe 2 ab.(Ohne Bedeutung für die Multilift M.)
F009Unterstrom, Pumpe 1
F009 Wird über eine bestimmte Zeit ein zu niedriger Strom gemessen (Trockenlaufschutz) schaltet die Pumpe 1 ab.
F010Unterstrom, Pumpe 2
F010
Wird über eine bestimmte Zeit ein zu niedriger Strom gemessen (Trockenlaufschutz) schaltet die Pumpe 2 ab.(Ohne Bedeutung für die Multilift M.)
F011Laufzeitüber-schreitung, Pumpe 1
F011
Pumpe 1 schaltet ab, wenn die normale Laufzeit der Pumpe überschritten wird, z.B. wegen Problemen das Pumpengehäuse zu entlüften, wegen eines geschlossenen Absperrventils auf der Druckseite (vergessen nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten zu öffnen) oder wenn sich der EIN-AUS-AUTO-Schalter in Stellung "EIN" befindet (vergessen nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten zurück in den automatischen Betrieb zu wechseln). Die Steuerung wechselt in den Notbetrieb, der die Pumpe automatisch ein- und abschaltet, bis die Steuerung ein zulässiges Abschaltsignal vom Sensor erhält. Die Steuerung wechselt dann wieder in den Normalbetrieb.
26
De
uts
ch
(D
E)
Bei Auftreten einer Störung blinkt die rote LED und das Symbol leuchtet. Die Störmeldung wird zudem im Fehlerspei-cher abgelegt. Zusätzlich wird der Summer aktiviert und das Symbol leuchtet. Das zugehörige Symbol blinkt und der Feh-lercode wird im Display angezeigt. Liegt die Störung nicht mehr an oder wurde die Störung behoben, wechselt die Steuerung automatisch wieder in den Automatikbetrieb. Das Zurücksetzen der (optischen und akustischen) Fehlermeldung kann jedoch manuell (Man.) oder automatisch (Autom.) erfolgen.
Wurde im Einstellmenü die Funktion "Manuelles Zurücksetzen" gewählt, kann der akustische Alarm und die rote LED durch Drü-cken der Taste quittiert werden. Die Störmeldung wird zurück-gesetzt, sobald die Störung nicht mehr anliegt, die Störung beho-ben wurde oder der EIN-AUS-AUTO-Schalter in Stellung AUS gedrückt wird.
Alle Störmeldungen sind im Fehlerspeicher im Informationsmenü abgelegt und können dort eingesehen werden.
Das Symbol wird angezeigt, solange der Fehlerspeicher geöff-net ist.
Wurde im Einstellmenü die Funktion "Automatisches Zurückset-zen" gewählt, erlöschen die rote LED und das Symbol und der akustische Alarm wird deaktiviert, wenn die Störung nicht mehr anliegt, die Störung behoben wurde oder der EIN-AUS-AUTO-Schalter in Stellung AUS gedrückt wird. Auch wenn die Funktion "Automatisches Zurücksetzen" gewählt wurde, müssen einige der Störmeldungen manuell quittiert wer-den. Siehe die vorherige Tabelle.
Alle 30 Minuten wird die Störmeldung vom Kurzzeitspeicher in den Langzeitspeicher übertragen.
Abb. 25 Ändern der Phasenfolge bei einer dreiphasigen Steuerung mit Hilfe eines Phasenwenders
F012Laufzeitüber-schreitung, Pumpe 2
F012
Pumpe 2 schaltet ab, wenn die normale Laufzeit der Pumpe überschritten wird, z.B. wegen Problemen das Pumpengehäuse zu entlüften, wegen eines geschlossenen Absperrventils auf der Druckseite (vergessen nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten zu öffnen) oder wenn sich der EIN-AUS-AUTO-Schalter in Stellung "EIN" befindet (vergessen nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten zurück in den automatischen Betrieb zu wechseln). Die Steuerung wechselt in den Notbetrieb, der die Pumpe automatisch ein- und abschaltet, bis die Steuerung ein zulässiges Abschaltsignal vom Sensor erhält. Die Steuerung wechselt dann wieder in den Normalbetrieb.(Ohne Bedeutung für die Multilift M.)
F013 Externe Störung EXT -
An die Steuerung kann ein externer Niveauschalter angeschlossen werden, der einen Alarm auslöst, wenn der Keller außerhalb der Hebeanlage durch Grundwasser oder einen Rohrbruch überflutet wird.
F014 Batteriefehler BAT - Die Batterie ist entladen und muss ausgetauscht werden.
F015Relais oder Schütz öffnet nicht, Pumpe 1
RELAY Pumpe 1 erhält ein Abschaltsignal, reagiert aber nicht. Diese Störung wird durch die kontinuierliche Messung des Stroms festgestellt.
F016Relais oder Schütz schließt nicht, Pumpe 1
RELAYPumpe 1 erhält ein Einschaltsignal, reagiert aber nicht. Diese Störung wird durch die kontinuierliche Messung des Stroms festgestellt.
F017Relais oder Schütz öffnet nicht, Pumpe 2
RELAY
Pumpe 2 erhält ein Abschaltsignal, reagiert aber nicht. Diese Störung wird durch die kontinuierliche Messung des Stroms festgestellt.(Ohne Bedeutung für die Multilift M.)
F018Relais oder Schütz schließt nicht, Pumpe 2
RELAY
Pumpe 2 erhält ein Einschaltsignal, reagiert aber nicht. Diese Störung wird durch die kontinuierliche Messung des Stroms festgestellt.(Ohne Bedeutung für die Multilift M.)
Fehlercode BedeutungAngezeigter
TextBlinkende Symbole
Zurücksetzen der
Störmeldungen Bezeichnung
Autom. Man.
TM
05
34
55
04
12
27
De
uts
ch
(DE
)
9. Schaltpläne
Abb. 26 Schaltplan für einphasige Multilift MSS
Abb. 27 Schaltplan für dreiphasige Multilift MSS
Abb. 28 Schaltplan für einphasige Multilift M.12.1.4 und M.15.1.4
Abb. 29 Schaltplan für dreiphasige Multilift M.12.3.4 und M.15.3.4
Abb. 30 Schaltplan für dreiphasige Multilift M.22.3.4 mit Schaltschütz
Abb. 31 Schaltplan für dreiphasige Multilift M.22.3.4, M.24.3.2, M.32.3.2 und M.38.3.2 mit Motorschutzschalter
TM
05
14
02
27
11T
M0
5 1
40
3 2
711
TM
05
19
41
40
11
TM
05
34
56
15
12
TM
05
19
42
40
11T
M0
5 1
94
3 4
011
28
De
uts
ch
(D
E)
Abb. 32 Schaltplan für einphasige Multilift MD/MLD.12.1.4 und MD/MLD.15.1.4
Abb. 33 Schaltplan für dreiphasige Multilift MD/MLD.12.3.4 und MD/MLD.15.3.4
Abb. 34 Schaltplan für dreiphasige Multilift MD/MLD.22.3.4 mit Schaltschütz
Abb. 35 Schaltplan für dreiphasige Multilift MD/MLD.24.3.2, MD/MLD.32.3.2 und MD/MLD.38.3.2 mit Motorschutzschalter
Abb. 36 Schaltplan für einphasige Multilift MOG
TM
05
35
93
16
12
TM
05
35
94
16
12
TM
05
35
95
16
12
TM
05
35
96
16
12
TM
05
38
19
16
12
30/150μF
5
T1T2
T1T2
61
23
PE
PE
N L
PE N L
M 1~
P2 P1X6
Q1
U2Z2
29
De
uts
ch
(DE
)
Abb. 37 Schaltplan für einphasige Multilift MDG
Abb. 38 Schaltplan für dreiphasige Multilift MOG
Abb. 39 Schaltplan für dreiphasige Multilift MDG
Abb. 40 Schaltplan für dreiphasige Multilift MD1/MDV mit Direktanlauf (< 5 kW)
Abb. 41 Schaltplan für dreiphasige Multilift MD1/MDV mit Stern-Dreieckanlauf (> 5 kW)
TM
05
38
16
16
12
TM
05
38
18
16
12
TM
05
38
17
16
21
30/150μF
PE
1
5
T1 T2 T1 T2
5
662
3
12
3 PE
PE N L
PE N L
M 1~
M 1~
pump 2
pump 1
pump 1pump 2P2 P1
X6
Q2U2
Z2
Q1U2
Z2
T1
2T1
T2
4T2 6T3
T1 T2
12
3
5
6
PE
PE
PE
N
N
L3
L3
L2
L2
L1
L1
M 3~
Q1Motor protection
P1P2X6
P1P2
5
T1
2T1
T2
4T2 6T3 2T1 4T2 6T3
T1 T2
5
661
23
12
3PE
PE
PE
PE
N
N
L3
L3
L2
L2
L1
L1
M 3~M 3~
pump 2
pump 1
X6
Q2 Q1Motor protection Motor protection
TM
05
40
43
20
12
TM
05
40
44
20
12
PE
u v w(T3)(T1) (T2)
u v w(T3)(T1) (T2)
L1 NL2 L3
L1 NL2 L3 PE
3~
3~ Opt
ion
Opt
ion
U1 V1 W1 U2 V2 W2
T11 T21
U V W WVU
T11 T21
1 3 5 4 6 2 7 8 91 2 3 4 5 6
30
De
uts
ch
(D
E)
10. ExplosionszeichnungenMultilift MSS ohne Rückflussverhinderer
TM
05
38
03
19
12
82 81
31
De
uts
ch
(DE
)
Multilift MSS mit Rückflussverhinderer
TM
05
38
02
19
12
82 81
32
De
uts
ch
(D
E)
Multilift M
TM
05
37
95
19
12
33
De
uts
ch
(DE
)
Multilift MD
TM
05
37
96
19
12
34
De
uts
ch
(D
E)
Multilift MLD
TM
05
37
97
19
12
35
De
uts
ch
(DE
)
Multilift MDG bis 1,5 kW
TM
05
37
98
19
12
36
De
uts
ch
(D
E)
Multilift MDG bis 4 kW
TM
05
37
99
19
12
37
De
uts
ch
(DE
)
Multilift MOG bis 1,5 kW
TM
05
38
00
19
12
38
De
uts
ch
(D
E)
Multilift MOG bis 4 kW
TM
05
38
01
19
12
39
De
uts
ch
(DE
)
Multilift MD1/MDV mit SL-Pumpen
TM
05
37
26
16
12
40
De
uts
ch
(D
E)
Multilift MD1/MDV mit zwei Sammelbehältern und SL-Pumpen
TM
05
37
25
16
12
41
De
uts
ch
(DE
)
Multilift MD1/MDV mit SE-Pumpen
TM
05
37
24
16
12
42
De
uts
ch
(D
E)
Multilift MD1/MDV mit zwei Sammelbehältern und SE-Pum-pen
TM
05
37
23
16
12
43
44
45
46
Gru
nd
fos
Ge
sell
sc
ha
fte
n
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: grundfos@bih.net.ba
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: bulgaria@grundfos.bg
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.Hongqiao development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr
Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.comwww.grundfos.com/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900Telefax: +358-(0)207 889 550
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: infoservice@grundfos.deService in Deutschland:e-mail: kundendienst@grundfos.de
HILGE GmbH & Co. KGHilgestrasse 37-4755292 Bodenheim/RheinGermanyTel.: +49 6135 75-0Telefax: +49 6135 1737e-mail: hilge@hilge.de
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: info_gnl@grundfos.com
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: romania@grundfos.ro
RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: slovenia@grundfos.si
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: lsmart@grundfos.com
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: satis@grundfos.com
UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-sentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 06.05.2013
98538142 0813
ECM: 1119663 The
nam
e G
rund
fos,
the
Gru
ndfo
s lo
go, a
nd b
e t
hin
k i
nn
ov
ate
are
regi
ster
ed tr
adem
arks
ow
ned
by G
rund
fos
Hol
ding
A/S
or G
rund
fos
A/S,
Den
mar
k. A
ll rig
hts
rese
rved
wor
ldw
ide.
© C
opyr
ight
Gru
ndfo
s H
oldi
ng A
/S
www.grundfos.com
top related