bettina meckel osnabrück

10
Bettina Meckel Osnabrück und Umland H. TH. WENNER

Upload: others

Post on 23-Dec-2021

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bettina Meckel Osnabrück

Bettina Meckel

Osnabrückund Umland

H. TH. WENNER

Page 2: Bettina Meckel Osnabrück

4

Das Osnabrücker Land ist seitUrzeiten besiedelt. Seinen Platzin der römischen Geschichte hates als Ort der Varusschlacht imJahr 9 n. Chr. Karl der Großebesiegte 783 die Sachsen unterihrem Anführer Wittekind undbaute die an der Hase vorhan-dene Siedlung zu einer Mis-sionszelle aus. Bekannt ist Os-nabrück als Stadt des Westfäli-schen Friedens, der hier 1648von der Rathaustreppe herabverkündet wurde. Heute ist Os-nabrück eine moderne Groß-stadt mit etwa 160.000 Einwoh-nern, einer ausgewogenenWirtschaftsstruktur und vielfälti-gen Kultur- und Bildungsein-richtungen. Sie unterhält Städ-tepartnerschaften und mit Bot-schafter|innen-Austausch mitden Städten Angers/Frankreich,Haarlem/Niederlande, Derby/Großbritannien, Twer/Russland

The region of Osnabrück hasbeen occupied since time im-memorial. It has a place in Ro-man history as the site of theVarusschlacht in AD 9. In 783Charlemagne conquered theSaxons led by chief Wittekindand converted the existing set-tlement on the River Hase intoa missionary district. Osnabrückis well known as the City ofWestphalian Peace, announcedhere from the top of the TownHall steps in 1648. Today Osna-brück is a modern city withsome 160,000 inhabitants, awell-balanced economic struc-ture, multifaceted culture andeducational establishments.The city enjoys town-twinninglinks, including envoy ex-change, with the cities of An-gers (France), Haarlem (TheNetherlands), Derby (GreatBritain), and Twer (Russia).

La région d’Osnabrück estpeuplée depuis des temps im-mémoriaux. Dans l’histoire ro-maine elle fut le lieu de la ba-

taille de Varus en l’an 9 apr.J.-C.En 783 Charlemagne vainquitles Saxons, dont Wittekind avaitle commandement, et créa unecellule missionnaire dans la citéinstallée sur les bords de laHase. Osnabrück est connuepour être la ville de la Paix deWestphalie proclamée sur lesmarches de l’Hôtel de Ville. Au-jourd’hui elle est une grandeville moderne d’environ160.000 habitants, avec uneéconomie équilibrée et de mul-tiples institutions culturelles, deformation et d’enseignement.Elle entretient des relations dejumelage par des échangesd’ambassadeurs/rices avec lesvilles d’Angers/France, Haarlem/Pays-Bas, Derby/Grande-Bretagne, Twer/Russie.

Het district Osnabrück is alsinds de prehistorie bewoond.Het verwierf een plaats in deRomeinse geschiedenis als hettoneel van de Varusveldslag in9 n.Chr. Karel de Grote versloegin 783 de Saksen onder leidingvan Wittekind en breidde de be-staande nederzetting aan de ri-vier de Hase uit tot een missie-centrum. Osnabrück is bekendals de stad van de Vrede vanWestfalen, die hier in 1648 van-af de trap van het stadhuiswerd verkondigd. Vandaag isOsnabrück een moderne grotestad met ongeveer 160.000 in-woners, een evenwichtige eco-nomische structuur en verschil-lende culturele en opleidingsin-stellingen. Ze onderhoudt ju-melages met Angers/Frankrijk,Haarlem/Nederland, Derby/Groot-Brittannië en Twer/Rusland en wisseltambassadeurs uit met dezesteden.

���������������� �

������������������� ����

��������������������

����� �������� �

�������������������������

�������������� ��������

������������!�����

�������� ���� ���

�� �������"#$�����

������������ ���������

�%&����������'��%

� ��� �(����� )��� ���� ���

��������������� ������

��� (�������*���%�

���������+& ��%�

���������,��������-./#

�������%��!���������

�� �,��0��������������

����,� ���������% ������

-.1�1112� ��� +�

�� ��,� �)�� � �����

� ��� ��� ������������%��

���� ����������� � ��������

�&���2�������0��������

3�2�45���!�+6�����4

7��������%+8����4

��������� ����9����4

�������������

������2���� ��������

�������������� ������

La comarca de Osnabrück estáhabitada desde tiempo inme-morial. Tiene asegurado su sitioen la historia del Imperio Roma-no, tras el desastre de Varo enel año 9 d.C. En 783, Carlomag-no derrota a los sajones enca-bezados por Widukind, y con-vierte el asentamiento junto alrío Hase en una célula de activi-dad misionera. Osnabrück esconocida como ciudad sede dela Paz de Westfalia, que fue pro-clamada en 1648 desde la esca-linata de su Ayuntamiento. HoyOsnabrück es una moderna ciu-dad de unos 160.000 habitantescon una estructura económicadesarrollada y múltiples opcio-nes culturales y educativas.Está hermanada y realiza inter-cambios con las ciudades deAngers en Francia, Haarlem enlos Países Bajos, Derby en GranBretaña y Tver en la FederaciónRusa.

5

Page 3: Bettina Meckel Osnabrück

8

Die Große Domsfreiheit ist Ortfür Märkte und Ereignisse.Das Denkmal für Justus Mö-ser (1720-1794), den bedeu-tenden deutschen Staatsden-ker, steht in der Mitte des Plat-zes, der vom Bischöflichen Pa-lais und Priesterseminar be-grenzt wird.Karl der Große stiftete der Tra-dition nach das GymnasiumCarolinum.

Große Domsfreiheit is avenue for markets and events.The monument for significantGerman thinker Justus Möser(1720-1794) stands in the mid-dle of the square, which isbordered by the Bischöflichen

Palais and thePriesterseminar. In keepingwith tradition, Charlemagnefounded the GymnasiumCarolinum grammar school.

Le parvis de la Cathédrale estle lieu des marchés et de di-vers évènements. La statue deJustus Möser (1720-1794), uncélèbre penseur allemand, surle milieu de la place délimitéepar l’évêché et le séminaire.Charlemagne fonda, commele doit la tradition, le lycéeCarolinum.

De Große Domsfreiheit biedtplaats voor markten en evene-menten. Het standbeeld van

9

Justus Möser (1720-1794), eenbelangrijke Duitse staatsmanen filosoof, staat in het mid-den van het plein, dat wordtbegrensd door het bisschop-pelijk paleis en het priesterse-minarie. Karel de Groteschonk volgens de overleve-ring het GymnasiumCarolinum.

��(������������������� ������������,�)������� � �:�� �������&� �����������!�����%��� ������������ ��������� ���;� ���*<����=-">1�-"�/?� �� ����������������+�� ���������&������������������!���

!������� ��������� ����������� ����������������������������������������

La Grosse Domsfreiheit alber-ga diversos mercados y even-tos. El monumento recordato-rio a Justus Möser (1720-1794), importante pensador yestadista alemán, se levantaen el medio de la plaza, deli-mitada por el Palacio Episco-pal y el Seminario del Clero.Según la tradición,Carlomagno fundó elGymnasium Carolinum.

Page 4: Bettina Meckel Osnabrück

16 17

Page 5: Bettina Meckel Osnabrück

18 19

Das alte Stadttor Heger-Tor,ein Kriegsdenkmal von 1817,ist der Eingang zum Heger-Tor-Viertel mit seinen zahlrei-chen Baudenkmälern.

The old city gate Heger-Tor, awar memorial from 1817, is theentrance to the Heger-Tor quarterwith its numerous architecturalmonuments.

Le monument aux morts de1817, Heger Tor, une porte del’enceinte fortifiée de la vieillecité, ouvre sur ce quartier auxnombreuses maisons et cons-tructions historiques.

De oude stadspoort Heger Tor,een oorlogsmonument uit 1817,vormt de ingang naar de gelij-knamige wijk met zijn talrijkehistorische gebouwen.

0 ��%�������������� �'����� ��� ��� ������ �� � ��� �����%�-#-" �� ���� ��)�����'����� ������� �����������&������%����� ��������)� �� ��%�� ��� ���� ���

La antigua puerta de la ciudadconocida como Heger-Tor, unmonumento bélico de 1817,constituye la entrada al barriohomónimo, sembrado de ricasedificaciones históricas.

Page 6: Bettina Meckel Osnabrück

32 33

Die Neustadt mit ihrem Mittel-punkt, der frühgotischen Jo-hanniskirche, ist seit dem 14.Jh. mit der Altstadt vereinigt.Im Schatten der gotischen Kir-che finden wir Marienhospitalund das ehemalige Neustäd-ter Rathaus. Auf dem Platz da-vor beginnen die alljährlichenKarnevalszüge.

The new town with the EarlyGothic Johanniskirche at itscentre has been merged withthe old town since the 14thcentury. In the shadows of theGothic church we find the Ma-rienhospital and the formerNeustädter Town Hall. The an-nual carnival processionsstart from the square in front.

L’église Saint-Jean, Johannis-kirche, de style gothique, aucentre de la ville »neuve« quifut intégrée au 14ème siècle àl’ancienne cité. Derrière noustrouvons l’hôpital Marienhos-pital et l’ancienne mairie. Delà chaque année commence ledéfilé du carnaval.

Het nieuwe stadsgedeelte metde vroeg-gotische Johannes-de-Doperkerk als middelpunt issinds de 14e eeuw sameng-evoegd met de oude binnen-stad. In de schaduw van de go-tische kerk vindt u het Mariazie-kenhuis en het voormaligestadhuis van het nieuwe stads-gedeelte. Op het plein ervoorbeginnen de jaarlijksecarnavalsoptochten.

0�� ��%����������-/����������� ���7��% �����+!�� ����� �������� �!����������<����� �� ���@�)��������)����� �����)��� �*���������� ���+& �����,����2���� �,� 7������������7����������� ����������� ������&����2�����%�����������%����,��

La Ciudad Nueva, dominadapor la iglesia de San Juan enestilo gótico temprano, estáunificada con la Ciudad Viejadesde el siglo XIV. A la som-bra de la iglesia gótica se en-cuentran el Marienhospital yel antiguo ayuntamiento de laCiudad Nueva. De la plaza de-lantera parten cada año losdesfiles del carnaval.

Page 7: Bettina Meckel Osnabrück

36 37

Das ehemalige fürstbischöfli-che Schloss am Neuen Gra-ben ist heute Sitz der Univer-sität. Die Gärten laden ein zueiner Boule-Partie oder zu ei-nem Sonnenbad.

The former Prince Bishop’sPalace at Neuer Graben is to-day home to the university.The gardens invite you to agame of boules or to sun-bathe.

L’ancien château épiscopalabrite aujourd’hui l’université.Le parc invite à une partie deboules ou au bain de soleil.

Het voormalige prins-bis-schoppelijk paleis aan de

Neue Graben is vandaag dezetel van de universiteit. Detuinen nodigen uit tot eenpartijtje jeux de boules of totzonnebaden.A%�,� ����������!�7� ��6������������ ����������� � ��:������� ����� �+������ ������������ ��

El antiguo palacio de los prín-cipes obispos en el NeuerGraben es actualmente sedede la Universidad. Los jardi-nes invitan a un juego de pe-tanca o a tomar el sol.

Page 8: Bettina Meckel Osnabrück

48 49

Der Stadtteil Haste ist geprägtvon der FachhochschuleAgrarwissenschaften undLandschaftsarchitektur undder St. Angela-Schule. Karl d.Große soll der Sage nach dasGroßsteingrab als heidni-schen Opferstein mit der Reit-gerte zerschmettert haben.

The University of Applied Sci-ences Faculty of AgriculturalSciences and Landscape Ar-chitecture and the St. Angela-Schule put their stamp on theHaste district. According tolegend, Charlemagne used hisriding crop to smash a stonegrave, a heathen sacrificialstone, to pieces.

Le quartier Haste est caractéri-sé par l’école supérieure d’a-gronomie et d’architecturepaysagiste et du lycée St-Angela. Selon la légendeCharlemagne aurait fracasséavec sa badine l’énormepierre tombale, signe desacrifice païen.

De Hogeschool voor Land-bouwwetenschappen enLandschapsarchitectuur en deSt.-Angelaschool drukken hunstempel op de Hastewijk. Ka-rel de Grote zou volgens deoverlevering het hunebed eenheidense offersteen met zijnrijzweep hebben verbrijzeld.

6������� �� ��'�� ������������������%�,� ,���%���������)�� � ����������������� ��)� �� ��%�,���%���3����%�:������������������� ��������������)�%� ���%&���� 2�� ����% �� ������������� ��%���

En el distrito de Haste se des-tacan la Escuela Técnica deCiencias Agropecuarias yArquitectura Paisajística y laEscuela St. Angela. Cuenta laleyenda que Carlomagno des-trozó con su fusta la gran es-tructura de piedra de un altarpagano.

Page 9: Bettina Meckel Osnabrück

52 53

Die östliche Stadthälfte ist die»Werkbank« der Stadt. Welt-weit tätige Unternehmen ha-ben hier Produktionsstandorteoder werden von hier gesteu-ert.

The eastern half of the city isits »workbench«. Worldwideoperating businesses havemanufacturing bases or aremanaged from here.

A l’est, la moitié de ce quartierest en fait »l’établi« de la ville.Ici des entreprises industriel-les de renommée mondialeont leur terrain de productionou en prennent d’ici ladirection.

Het oostelijke stadsdeel is de»werkbank« van de stad.Ondernemingen, die wereld-wijd actief zijn, hebben hierproductie-eenheden of wor-den van hieruit gestuurd.��� �&��&�� �������������� ������������������� �%�(���%�������� ���������������!������������ �� �����

La mitad oriental de esta ciu-dad constituye su “taller”.Muchas empresas activas aescala mundial tienen aquísus fábricas u oficinas.

Page 10: Bettina Meckel Osnabrück

Bettina Meckel ist Fotografen-meisterin und in Osnabrück miteigenem Atelier als Werbe- undIndustriefotografin tätig.

Übersetzungen:Englisch: Nick WoodsFranzösich: Mauricette KleinNiederländisch: Heidi DhondtRussisch: Leonid BusslerSpanisch: Fabio DescalziDie Luftbilder auf den Seiten 24,52, 55, 57, 67 und 74 sind vonAileen Rogge.

2. Erweiterte AuflageISBN 978-3-87898-417-7

© H. Th. Wenner Osnabrück 2010Printed in Germany.

Dieses Werk einschließlich allerseiner Teile ist urheberrechtlichgeschützt. Jede Verwertungaußerhalb der engen Grenzen desUrheberrechts ist ohne Zustim-mung des Verlages unzulässigund strafbar. Das gilt insbeson-dere für Kopie, Nachdruck, Bild-entnahme, Übersetzung, Mikro-verfilmung, Einspeicherung undVerarbeitung in elektronischenSystemen.Druck: Fromm, Osnabrück