bundesrepublik brasilien ministerium fÜr landwirtschaft

30
Teil I: Angaben zur Sendung BUNDESREPUBLIK BRASILIEN MINISTERIUM FÜR LANDWIRTSCHAFT, VIEHZUCHT UND VERSORGUNG - MAPA STAATSSEKRETARIAT FÜR TIERSCHUTZ - DAS DIENSTSTELLE FÜR INSPEKTION VON TIERPRODUKTEN - DIPOA ALLGEMEINE KOORDINIERUNG VON SPEZIALKONTROLLEN - CGPE BUNDESINSPEKTIONSSTELLE - SIF VETERINÄRBESCHEINIGUNG FÜR DIE EINFUHR VON FRISCHEM FLEISCH VON HAUSRINDER; VETERINÄRBESCHEINIGUNG FÜR DIE EINFUHR IN DIE EU I.1. Absender (name, Anschrift und Tel): I.2 Bezugs-Nr. Der Bescheinigung: I.2.a I.3 Zuständige Oberste Behörde: MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA I.4. Zuständige Örtliche Behörde: FEDERAL INSPECTION SERVICE – SIF I.5. Empfänger (name, Anschrift und Tel): I.6. I.7. Herkunftsland: BRAZIL ISO-Code: BR I.8. Herkunftsregion: Code: I.9. Bestimmungsland: ISO-Code: I.10. I.11. Herkunftsort/ Fangort Name, Zulassungsnummer, Anschrift: I.12. I.13. Verladeort: I.14. Datum des Abtransports: I.15. Transportmittel Kennzeichnung: Bezugsdokumente: I.16 Eingangsgrenzkontrollstelle: I.17. I.18. Beschreibung der Ware: I.19. Erzeugnis-Code (HS-Code): I.20. Menge: I.21. Erzeugnistemperatur: I.22. Anzahl Packstücke: I.23. Plomben – und Containernummer: I.24. Art der Verpackung: I.25. Waren Zertifiziert für: Lebensmittel X I.26. I.27. Für Einfuhr in die EU oder Zulassung X I.28. Kennzeichnung der Waren Art (wissenschaftliche Bezeichnung) Warenart Art der Behandlung Zulassungsnummer des Betriebs Anzalhl Packstücke Nettogewicht: Schlachthof Zerlegungsbetrieb Kühllager Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: AMTSSIEGEL UND UNTERSCHRIFT _____________________________________________________________________________ Name in Großbuchstaben, Qualifikationen und Amtsbezeichnung des Unterzeichneten in/am Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (ALEMÃO) 1/3

Upload: others

Post on 26-Oct-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Tei

l I: A

ngab

en z

ur S

endu

ng

BUNDESREPUBLIK BRASILIEN

MINISTERIUM FÜR LANDWIRTSCHAFT, VIEHZUCHT UND VERSORGUNG - MAPA STAATSSEKRETARIAT FÜR TIERSCHUTZ - DAS

DIENSTSTELLE FÜR INSPEKTION VON TIERPRODUKTEN - DIPOA ALLGEMEINE KOORDINIERUNG VON SPEZIALKONTROLLEN - CGPE

BUNDESINSPEKTIONSSTELLE - SIF VETERINÄRBESCHEINIGUNG FÜR DIE EINFUHR VON FRISCHEM FLEISCH VON HAUSRINDER;

VETERINÄRBESCHEINIGUNG FÜR DIE EINFUHR IN DIE EU

I.1. Absender (name, Anschrift und Tel): I.2 Bezugs-Nr. Der Bescheinigung:

I.2.a

I.3 Zuständige Oberste Behörde: MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA I.4. Zuständige Örtliche Behörde: FEDERAL INSPECTION SERVICE – SIF

I.5. Empfänger (name, Anschrift und Tel): I.6.

I.7. Herkunftsland: BRAZIL

ISO-Code: BR

I.8. Herkunftsregion: Code:

I.9. Bestimmungsland: ISO-Code: I.10.

I.11. Herkunftsort/ Fangort Name, Zulassungsnummer, Anschrift: I.12.

I.13. Verladeort: I.14. Datum des Abtransports:

I.15. Transportmittel Kennzeichnung: Bezugsdokumente:

I.16 Eingangsgrenzkontrollstelle:

I.17.

I.18. Beschreibung der Ware: I.19. Erzeugnis-Code (HS-Code):

I.20. Menge:

I.21. Erzeugnistemperatur:

I.22. Anzahl Packstücke:

I.23. Plomben – und Containernummer: I.24. Art der Verpackung:

I.25. Waren Zertifiziert für: Lebensmittel X I.26. I.27. Für Einfuhr in die EU oder Zulassung X I.28. Kennzeichnung der Waren Art (wissenschaftliche

Bezeichnung) Warenart Art der Behandlung

Zulassungsnummer des Betriebs Anzalhl Packstücke Nettogewicht: Schlachthof Zerlegungsbetrieb Kühllager

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: AMTSSIEGEL UND UNTERSCHRIFT

_____________________________________________________________________________ Name in Großbuchstaben, Qualifikationen und Amtsbezeichnung des Unterzeichneten

in/am Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (ALEMÃO) 1/3

II. Angaben zur Genusstauglichkeit bzw. Tiergesundheit

IIa. Bescheinigungsnummer:

II b.

II.1. Genusstauglichkeitsbescheinigung Der unterzeichnete amtliche Tierarzt/Die unterzeichnete amtliche Tierärztin erklärt, mit den einschlägigen Vorschriften der Verordnungen (EG) Nr. 178/2002, (EG) Nr. 852/2004, (EG) Nr. 853/2004, (EG) Nr. 854/2004 und (EG) Nr. 999/2001 vertraut zu sein, und bescheinigt, dass das in Tell I bezeichnete Fleisch von Hausrindern gemäß diesen Vorschriften hergestellt wurde und insbesondere folgende Anforderungen erfüllt:

II.1.1. Das [Fleisch] stammt aus Betrieben, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 ein an den HACCP-Grundsätzen orientiertes Programm durchführen.

II.1.2. Das Fleisch wurde gemäß Anhang III Abschnitt I der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 gewonnen. II.1.4. Das Fleisch wurde nach der Schlachttier- und der Fleischuntersuchung gemäß Anhang I Abschnitt I Kapitel II und Abschnitt IV Kapitel I und IX

der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 für genusstauglich befunden. II.1.5. (1) oder [Die Verpackungen des [Fleisches] wurden gemäß Anhang II Abschnitt I der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 mit einem

Identitätskennzeichen versehen.] II.1.6. Das [Fleisch] erfüllt die einschlägigen Kriterien der Verordnung (EG) Nr. 2073/2005 über mikrobiologische Kriterien für Lebensmittel. II.1.7. Die Garatien für lebende Tiere und tierische Etrzeugnisse gemäß den Rückstandsüberwachungsplänen im Sinne der Richtlinie 96/23/EG

insbesondere des Artikel 29, sind gegeben;. II.1.8. Das Fleisch wurde gemäß den einschlägigen Anforderung in Anhang III Abschnitt I bzw Abschnitt V der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 gelagert

und befördert. II.1.9. In Bezug auf die spongiforme Rinderenzephalopathie (BSE) gilt

(1) oder [II.1.9.1. (1) entweder [II.1.9.1. bei der Einfuhr aus einem Land oder einem Gebiet mit vernachlässigbarem BSE-Risiko, das als solches in der Entscheidung 2007/453/EG aufgeführt ist

a) Das Land oder Gebiet wurde gemäß Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 als Land bzw. Gebiet mit vernachlässigbarem BSE-Risiko eingestuft;

b) die Tiere, von denen das Rindfleisch bzw. das Hackfleisch/Faschierte stammt, wurden in einem Land mit vernachlässigbarem BSE-Risiko (13) geboren, ununterbrochen aufgezogen und geschlachtet.

(1) [c) Wenn in dem Land oder dem Gebiet bei einheimischen Tieren BSE aufgetreten ist: (1) entweder [Die Tiere wurden nach dem Tag der Durchsetzung des Verbots, aus Wiederkäuern gewonnene Tiermehle oder Grieben an Wiederkäuer zu verfüttern, geboren.] (1) oder [Das Rindfleisch bzw. das Hackfleisch/Faschierte enthält weder spezifizierte Risikomaterialien im Sinne des Anhangs V der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 noch von Rinderknochen gelöstes Separatorenfleisch und wurde auch nicht aus solchen Materialien oder solchem Fleisch gewonnen.]]]

II.2. Tiergesundheitsbescheinigung Der unterzeichnete amtliche Tierarzt/Die unterzeichnete amtliche Tierärztin bescheinigt, dass das in Teil I bezeichnete frische Fleisch folgende

Anforderungen erfüllt: II.2.1. Es wurde in dem Gebiet/den Gebieten mit dem Code #cod# (2), gewonnwn, das/die zum Zeitpunkt der Ausstellung dieser Bescheinigung

a) seit zwölf Monaten frei von Rinderpest ist/sind und in dem/denen während desselben Zeitraums nicht gegen diese Krankheit geimpft wurde, und (1) (6)

oder [b) ein systematisches Impfprogramm gegen Maul- und Klauenseuche durchführt/durchführen; das Fleisch stammt von Beständen, bei denen die Wirksamkeit dieses Impfprogramms von der zuständigen Veterinärbehörde durch eine regelmäßigen serologischen Überwachung kontrolliert wird, bei der der erforderliche Antikörperspiegel festgestellt wird und nachgewiesen wird, dass das MKS-Virus nicht zikulliert.]

II.2.2 Das Fleisch stammt von Tieren, die folgende Anforderungen erfüllen: (1)

entweder [Sie wurden von Geburt an oder zumindest in den letzten drei Monaten vor ihrer Schlachtung in dem Gebiet gemäß Nummer II.2.1 gehalten.]

II.2.3. Das Fleisch wurde von Tieren aus Betrieben gewonnen, die folgende Anforderungen erfüllen: a) Kein Tier im Betrieb wurde gegen Rinderpest geimpft, und

(1) (8) oder

[b) der Betrieb uterliegt keinen amtlichen tiergesuntheitlichen Beschränkungen, und im Betrieb sowie in den Betrieben im Umkreis von 25 km war in den letzten 60 Tagen kein Fall/Ausbruch von Maul- und Klauenseuche oder Rinderpest zu verzeichnen, und

c) die Tiere wurden zumindest in den 40 Tagen, von der unmittelbaren Beförderung zum Schlachthof im Betrieb gehalten.] (1) (6) [d) In den letzten drei Monaten wurden keine Tiere aus Gebieten in den Betrieb verbracht, die die EU nicht zugelassen hat;.

e) Die Tiere sind im nationalen System zur identifizierung von Rindern und zur Bescheinigung der Herkunft von Rindern identifiziert und registriert;

f) Die betreffenden Betriebe wurden – aufgrund des positiven Abschlusses einer Inspektion durch die zuständigen Behörden und eines von diesen verfassten amtlichen Berichts – als zugelassene Betriebe in TRACES (10) aufgenommen, und die zuständigen Behörden führen regelmäßig Inspektionen durch, um sicherzustellen, dass die einschlägigen Vorschriften der Verordnung (EU) Nr. 206/2010 eingehalten werden.]

II.2.4. Das Fleisch stammt von Tieren,, die folgende Anforderungen erfüllen: a) Sie wurden von den jewellingen Betrieben in Transportmitteln, die vor dem Verladen gereinigt und desinfiziert worden waren, zu einem

zugelassenen Schlachthof befördert, ohne mit anderen Tieren in Berührung zu kommen, die die Anforderungen gemäß Numer II.2.1, II.2.2 oder II.2.3 nicht erfüllten.

b) Sie wurden innerhalb von 24 Stunden vor der Schlachtung im Schlachthof der Schlachttieruntersuchung unterzogen und insbesondere für frei von Anzeichen der unter Nummer II.2.1 genannten Krankheiten befunden.

c) Sie wurden am oder zwischen demund dem #data_abate_estrang# (Datum) geschlachtet. (11) (1) (6) e) Sie wurden im Schlachthof vor der Schlachtung streng getrennt von Tieren gehalten, deren Fleisch nicht für die Union bestimmt ist.] II.2.5. Das Fleisch wurde in einem Betrieb gewonnen, um den im Umkreis von 10 km in den letzten 30 Tagen kein Fall/Ausbruch einer der Krankheiten

gemäß Nummer II.2.1. zu verzeichnen war, oder in dem im Seuchenfall die Zubereitung von Fleisch für die Einfuhr in die Union erst zugelassen wurde, nachdem der gesamte Tierbestand getötet, das gesamte Fleisch beseitigt und der Betrieb unter Aufsicht eines amtlichen Tierarztes/einer amtlichen Tierärztin vollständig gereinigt und desinfiziert worden war.

AMTSSIEGEL UND UNTERSCHRIFT

_____________________________________________________________________________

Name in Großbuchstaben, Qualifikationen und Amtsbezeichnung des Unterzeichneten in/am Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (alemão) 2/3

Tei

l II:

Ang

aben

zur

Sen

dung

IIa. Nr. der Bescheinigung:

II b.

II.2.6. (1) (8) oder [Das Fleisch besteht aus [knochenlosem Fleisch], ausschließlich hergestellt aus entbeintem Fleisch außer Innereien, das von

Schlachtkörpern stammt, aus denen die wichtigsten zugänglichen Lymphknoten entfernt und die vor dem Entbeinen mindestens 24 Stunden lang bei mehr als + 2 °C gereift wurden und deren pH-Wert, elektronisch nach der Reifung und vor dem Entbeinen in der Mitte des Muskels Longissimus dorsi gemessen, unter 6,0 lag, und

es wurde, bis zu seiner Verpackung in Kisten oder Kartons zur weiteren Lagerung in eigenen Bereichen, streng getrennt von Fleisch aufbewahrt, das die Anforderungen dieser Bescheinigung nicht auf allen Stufen der Gewinnung, Entbeinung und Lagerung erfüllte.]

II.3. Tierschutzbescheinigung Der unterzeichnete amtliche Tierarzt/Die unterzeichnete amtliche Tierärztin bescheinigt, dass das in Teil I bezeichnete frische Fleisch von Tieren

stammt, die im Schlachthof vor und während der Schlachtung oder Tötung gemäß den einschlägigen Unionsvorschriften behandelt wurden. Erläuterungen

Diese Bescheinigung ist für frisches Fleisch, einschließlich Hackfleisch/Faschiertes, von Hausrindern (einschließlich Bison- und Bubalus-Arten sowie ihre Kreuzungen) vorgesehen.

Der Ausdruck ‚frisches Fleisch‘ bezeichnet alle frischen, gekühlten und gefrorenen genusstauglichen Teile. Teil I

Feld I.8: Gebietscode gemäß Anhang II Teil 1 der Verordnung (EU) Nr. 206/2010einsetzen. Feld I.11: Herkunftsort: Name und Anschrift des Versandbetriebs.

Feld I.15: Zulassungsnummer (Eisenbahnwaggon/Container und LKW), Flugnummer (Flugzeug) oder Namen (Schiff) angeben. Im Fall des Entladens und Umladens muss der Absender die Eingangsgrenzkontrollstelle der Union darüber informieren.

Feld I.19: Den zutreffenden HS-Code einsetzen: 02.01, 02.02, 02.06 oder 05.04. Darüber hinaus kann für Herkunftsgebiete ohne Eintrag ,A‘ oder ‚F‘ in Spalte 5 (‚ZG‘) der Tabelle in Anhang II Teil 1 der Verordnung (EU) Nr. 206/2010 gegebenenfalls auch der HS-Code 15.02 verwendet werden.

Feld I.20: Gesamtbrutto- und Gesamtnettogewicht angeben. Feld I.23: Im Falle der Beförderung in Containern oder Kisten sind die Containernummer und (ggf.) die Plombennummer anzugeben.

Feld I.28: Art des Erzeugnisses: ,Teile`, angeben. Als Hackfleisch/Faschiertes gilt entbeintes Fleisch, das fein zerkleinert und ausschließlich aus quergestreiften Muskeln (mit anhaftendem

Fettbewebe), ausgenommen Herzmuskel, hergestellt wurde. Feld I.28: Art der Behandlung: Gegebenenfalls ‚entbeint‘, ‚mit Knochen‘, ‚gereift‘ und/oder ‚gehackt/faschiert‘ angeben. Bei Gefrierfleisch das

Datum (MM/JJ) angeben, an dem die Schlachtkörperteile/Teilstücke eingefroren wurden. Teil II

(1) Nicht Zutreffendes streichen. (2) Gebietscode gemäß Anhang II Teil 1 der Verordnung (EU) Nr. 2061201 0 einsetzen. (3) Die Zahl der Rinderschlachtkörper oder der großhandelsmäßigen Teilstücke von Rinderschlachtkörpern, bei denen die Entfernung der

Wirbelsäule erforderlich bzw. nicht erforderlich ist, im Gemeinsamen Veterinärdokument für die Einfuhr gemäß Artikel 2 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 136/2004 angeben.

(4) Streichen, falls die Sendung nicht zum Verbringen nach Finnland oder Schweden bestimmt ist.. (5) Nur gereiftes entbeintes Fleisch, bei dem die zusätzlichen Garantien gemäß Fußnote 8 gegeben sind. (6) Zusätzliche Garantien bezüglich der Einfuhr gereiften entbeinten Fleisches, die abzugeben sind, falls sie mit dem Eintrag ‚H` in Spalte 5 (‚ZG‘)

der Tabelle in Anhang II Teil 1 der Verordnung (EU) Nr. 206/2010 verlangt werden. (7) Streichen, wenn im Ausfuhrland mit Serotyp A, O oder C gegen Maul- und Klauenseuche geimpft wird und wenn gereiftes entbeintes Fleisch,

bei dem die zusätzlichen Garantien gemäß Fußnote 8 gegeben sind, aus diesem Land in die Union eingeführt werden darf. (8) Zusätzliche Garantien bei Fleisch aus gereiftem entbeintem Fleisch, die abzugeben sind, falls sie mit dem Eintrag ,A‘ in Spalte 5 (,ZG‘) der

Tabelle in Anhang II Teil 1 der Verordnung (EU) Nr. 206/2010 verlangt werden. (9) Zusätzliche Garantien bei Fleisch aus gereiftem entbeintem Fleisch, die abzugeben sind, falls sie mit dem Eintrag ,F‘ in Spalte 5 (,ZG‘) der

Tabelle in Anhang II Teil 1 der Verordnung (EU) Nr. 206/2010 verlangt werden. Das gereifte entbeinte Fleisch darf frühestens 21 Tage nach dem Datum der Schlachtung der Tiere in die Union eingeführt werden.

(10) Die Liste zugelassener Betriebe, die die zuständige Behörde bereitstellt, wird von dieser regelmäßig überprüft und auf dem neuesten Stand gehalten. Die Kommission trägt dafür Sorge, dass diese Liste zugelassener Betriebe über das integrierte EDV-System für das Veterinärwesen (TRACES) zu Informationszwecken veröffentlicht wird.

(11) Datum/Daten der Schlachtung: Die Einfuhr derartigen Fleisches ist nicht zulässig, wenn es von Tieren stammt, die entweder vor dem Datum, an dem die Einfuhr aus dem Drittland, Gebiet bzw. Teil davon gemäß Feld 1.7 bzw. 1.8 in die Union zugelassen wurde, oder während eines Zeitraums geschlachtet wurden, in dem die Union die Einfuhr derartigen Fleisches aus dem betreffenden Dritlland. Gebiet oder Teil davon beschränkt hat.

(12) Zusätzliche Garantien bezüglich der Untersuchung auf Tuberkulose, die abzugeben sind, falls sie mit dem Eintrag ,E‘ in Spalte 5 (,ZG‘) der Tabelle in Anhang 11 Teil 1 der Verordnung (EU) Nr. 206/2010 verlangt werden. Die intrakutane Tuberkulinprobe ist gemäß Anhang B der Richtlinie 64/432/EWG durchzuführen.

(13) Liste der Länder im Anhang der Entscheidung 2007/453/EG.

AMTSSIEGEL UND UNTERSCHRIFT

_____________________________________________________________________________

Name in Großbuchstaben, Qualifikationen und Amtsbezeichnung des Unterzeichneten in/am Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (alemão) 3/3

FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL

MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA. SECRETARIAT OF ANIMAL AND PLANT HEALTH- SDA

INSPECTION DEPARTMENT OF ANIMAL PRODUCTS - DIPOA GENERAL COORDINATION OF SPECIAL PROGRAMS – GCPE

FEDERAL INSPECTION SERVICE - SIF ОБРАЗЕЦ НА ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ПРЯСНО МЕСО, ВКЛЮЧИТЕЛНО МЛЯНО МЕСО, ОТ ДОМАШНИ ЖИВОТНИ ОТ

РОДА НА ЕДРИЯ РОГАТ ДОБИТЪК. Ветеринарен сертификат за ЕС

I.1. Изпращач (Име Адрес Тел. Номер): I.2. Референтен номер на сертификата: I.2.a

I.3. Централен компетентен орган Ministério da Agricultura Pecuária e Abastecimento - MAPA I.4. Местен компетентен орган Serviço de Inspeção Federal – SIF nº

I.5. Получател (Име Адрес Пощенски код Тел. номер): I.6.

I.7.Страна на произхода: BRASIL

Код IЅО: BR

I.8. Регион на произхода: Код:

I.9. Страна по местоназначение:

Код IЅО: I.10.

I.11. Място на произхода (Име Адрес Номер на разрешителното): I.12.

I.13. Място на товарене:

I.14. Дата на тръгване:

I.15. Транспортно средство: Идентификация: Референция по документацията:

I.16. Входящ ГВП в ЕС:

I.17

I.18. Описание на стоките: I.19. Код на стоката (код по ХС):

I.20. Количество:

I.21. Температура на продуктите: I.22. Брой опаковки:

I.23. Номер на пломбата/контейнера: I.24. Вид опаковка:

I.25. Стоки със сертификат за: Консумация от човека X I.26. I.27. За износ или допускане в ЕС X I.28. Идентификация на стоките

Видове (научно

наименование)

Естество на стоката Вид обработка

Номер на одобрeнието на предприятията Брой опаковки Нето тегло Кланица Транжорна Хладилник

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Código de autenticidade: Печат Официален

_____________________________________________________

Подпис Печат Официален ветеринарен лекар:

(Дата Място)

Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (bulgaro) 1/3

Част

I: Данни

за експедираната

пратка

IIa. Референтен номер на сертификата: II.б.

II ЗДРАВНА ИНФОРМАЦИЯ II.1 Удостоверение за общественото здраве

Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, декларирам, че съм запознат със съответните изисквания на регламенти (ЕО) №178/2002, (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 999/2001 и удостоверявам, че месото от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, описано в част I, е произведено в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че:

II.1.1. [месото] произхожда от предприятие/я, където се прилага програма, основана на принципите HACCP (анализ на опасностите и контрол на критичните точки) в съответствие с Регламент (ЕО) № 852/2004;

II.1.2. месото е добито съгласно разпоредбите на раздел I от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004; II.1.4. месото се смята за годно за консумация от човека вследствие на пред- и следкланичните прегледи, проведени в съответствие с раздел I,

глава II и раздел IV, глави I и IX от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004; II.1.5. (1) или [опаковките с [месо] са маркирани с идентификационен знак в съответствие с раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) №

853/2004]; II.1.6. [месото] отговаря на съответните критерии, посочени в Регламент (ЕО) № 2073/2005 относно микробиологични критерии за храните; II.1.7. гаранциите по отношение на живите животни и продуктите от тях, предвидени в плановете за остатъчните вещества, представени в

съответствие с Директива 96/23/ЕО, и по-специално член 29 от нея, са изпълнени; II.1.8. II.1.8.[месото] [мляното месо] (1) e складирано и транспортирано съгласно изискванията съответно на раздели I и V от приложение III към

Регламент (ЕО) № 853/2004; II.1.9 по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ):

(1) или [II.1.9.1. (1) или [II.1.9.1. при внос от страна или регион с нищожен риск от СЕГ, включен/а в списъка в Решение 2007/453/ЕО: a) страната или регионът е класифициран/а в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 като страна или регион с нищожен риск от СЕГ;

б) животните, от които е добито говеждото месо или мляно месо, са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в страна с нищожен риск от СЕГ (13);

(1) [в) ако в страната или региона е имало местни случаи на СЕГ: (1) или [животните са родени след датата, на която е влязла в сила забраната за храненето на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни.] (1) или [говеждото месо или мляно месо не съдържа и не е добито от специфичен рисков материал по смисъла на приложение V към Регламент (ЕО) No 999/2001, или механично отделено месо, добито от кости на животни от рода на едрия рогат добитък.]]]

II.2 Ветеринарно-санитарно удостоверение Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че прясното месо, описано в част I:

II.2.1. е добито в територия/територии с код #cod# (2) която, на датата на издаване на настоящия сертификат: a)е била свободна в продължение на 12 месеца от чума по говедата, като по време на същия период не е провеждана ваксинация срещу посочената болест, и

(1) (6) или [б) в която има системна програма за ваксинация срещу болестта шап, и произхожда от стада, в които ефикасността на програмата за ваксинация се контролира от компетентния ветеринарен орган посредством редовни серологични наблюдения, които показват адекватни нива на антителата, а така също и отсъствието на разпространение на вируса на болестта шап;]

II.2.2 е добито от животни, които: (1) или [са пребивавали на територията, описана в точка II.2.1, от раждането си или най-малко през последните три месеца преди клането;]

II.2.3. е добито от животни, идващи от стопанства, в които: a)никое от пребиваващите в тях животни не е ваксинирано срещу чума по говедата, и

(1) (8) или [б)няма официални ограничения поради ветеринарно-санитарни причини и където в посочените стопанства, а така също и в стопанствата, разположени в близост до тях на разстояние до 25 km, не е имало случай/огнище на болестта шап или на чума по говедата през предходните 60 дни, и

в) животните са пребивавали най-малко 40 дни преди директното им изпращане в кланицата;] (1)(6) [г)през последните 3 месеца не са въвеждани животни от неодобрени от ЕС зони;

д) животните са идентифицирани и регистрирани в националната система за идентифициране и сертифициране на произхода на животни от рода на едрия рогат добитък;

е) които, вследствие на благоприятна инспекция от страна на компетентните органи и на официален доклад, са включени в списъка на одобрени стопанства в TRACES (10) и в тях се извършват редовно инспекции от компетентните органи, за да се гарантира, че се спазват съответните изисквания, предвидени в Регламент (ЕС) № 206/2010.]

II.2.4. е добито от животни които: a) са транспортирани от съответните им стопанства в превозни средства, почистени и дезинфекцирани преди натоварването, до одобрена кланица, без да влизат в контакт с други животни, които не отговарят на условията, посочени в точки II.2.1, II.2.2 и II.2.3;

б) са преминали предкланичен здравен преглед в кланицата в рамките на 24 часа преди клането и, по-специално, не са показали признаци на болестите, посочени по-горе в точка II.2.1;

в) са заклани на или между #data_abate_estrang# (11) (1)(6) [д) са държани в кланицата преди клането изцяло отделени от животни, месото от които не е предназначено за Съюза]. II.2.5. е добито в предприятие, в радиус от 10 km около което не е имало случай/огнище на болестите, посочени в точка II.2.1 през предходните

30 дни или, когато е имало случай/огнище на заболяване, подготовката на месото за износ в Съюза е била разрешена едва след като всички налични животни са заклани, цялото месо е отстранено и предприятието е напълно почистено и дезинфекцирано под контрола официален ветеринарен лекар;

Печат Официален

_____________________________________________________ Подпис Печат Официален ветеринарен лекар

(Дата Място)

Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (búlgaro) 2/3

Част

II: Сертифициране

IIa. Референтен номер на сертификата:

II.б.

II.2.6. (1) (8) или [съдържа [обезкостено месо], добито само от обезкостено месо, различно от карантия, добито от кланични трупове, от които са били

отстранени главните достъпни лимфни възли, които са били подложени на зреене при температура над + 2 °C в продължение на най-малко 24 часа преди обезкостяването и в които стойността на pH на месото при електронно изследване в средата на дългия гръбен мускул след приключване на зреенето и преди обезкостяването е била под 6,0, и

е държано строго отделно от месо, което не отговаря на изискванията, посочени в настоящия сертификат, през всички етапи на производството, обезкостяването и складирането до пакетирането в кутии или кашони за по-нататъшно складиране в предвидените за това зони.]

II.3. Удостоверение за хуманно отношение към животните Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че прясното месо, описано в част I, е добито от животни, които са били

третирани в кланицата преди и по време на клането или умъртвяването в съответствие с приложимите разпоредби на законодателството на Съюза.

Забележки Настоящият сертификат е предвиден за прясно месо, включително мляно месо, от домашни животни от рода на едрия рогат добитък

(включително видовете Bison и Bubalus, и техните кръстоски). Прясно месо означава всички части от животното, годни за консумация от човека, независимо дали са пресни, охладени или замразени.

Част I — Клетка I.8: Вписва се кодът на територията, така както е посочен в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010. — Клетка I.11: Място на произход: име и адрес на изпращащото предприятие. — Клетка I.15: Посочва се регистрационният номер (железопътни вагони или контейнери и камиони), номерът на полета (самолет) или

името (кораб). В случай на разтоварване и повторно натоварване изпращачът трябва да осведоми входящия ГИВП на Съюза. — Клетка I.19: Да се използва съответният код по ХС: 02.01, 02.02, 02.06 или 05.04. Освен това, за териториите на произход без вписване

„А“ или „F“ в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 може да се използва и код по ХС 15.02, ако е целесъобразно.

— Клетка I.20: Посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло. — Клетка I.23: За контейнери или кутии трябва да се попълни номерът на контейнера/кутията и номерът на пломбата (ако е приложимо). — Клетка I.28: Естество на стоката: посочва се „разфасовки“,. Мляно месо е обезкостено месо, което е смляно на парчета и което трябва да е приготвено само от напречно набраздени мускули

(включително съседните мастни тъкани) с изключение на сърдечния мускул.. — Клетка I.28: Вид обработка: ако е необходимо, се посочва „обезкостено“; „узряло“. Ако месото е замразено, се посочва датата на

замразяване (мм/гг) на разфасовките/парчетата. Част II

(1) Да се остави според случая. (2) Кодът на територията, така както е посочен в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010. (3) Към общия ветеринарен входен документ, посочен в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 136/2004, се добавят броят на кланичните

трупове на животни от рода на едрия рогат добитък или големите разфасовки от тях, за които се изисква отстраняване на гръбначния стълб, както и броят на онези, за които не се изисква отстраняване на гръбначния стълб.

(4) Да се заличи, ако пратката не е предназначена за въвеждане във Финландия или Швеция. (5) Само зряло обезкостено месо, което отговаря на допълнителните гаранции, посочени в бележка под линия (8). (6) Допълнителни гаранции по отношение на вноса на зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от

приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „H“. (7) Заличава се, когато страната износител провежда ваксинация срещу болестта шап със серотип А, О или С и от нея е разрешен вносът в

Съюза на зряло обезкостено месо, което отговаря на допълнителните гаранции, описани в бележка под линия (8). (8) Допълнителни гаранции по отношение на меса от зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от

приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „A“. (9) Допълнителни гаранции по отношение на меса от зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от

приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „F“. Зряло обезкостено месо не се допуска за внос в Съюза в рамките на 21 дни след датата, на която са заклани животните.

(10) Списъкът на одобрените стопанства, предоставен от компетентния орган, се преразглежда редовно и се актуализира от компетентния орган. Комисията гарантира, че посоченият списък на одобрените стопанства е публично достояние и е достъпен за справка чрез нейната интегрирана компютризирана ветеринарна система (TRACES).

(11) Дата или дати на клането. Не се разрешава вносът на посоченото месо, когато е добито от животни, заклани преди датата на разрешение за внос в Съюза от третата страна, територията или частта от нея, посочена в клетки I.7 и I.8, или по време на период, когато са приети ограничителни мерки от страна на Съюза спрямо вноса на посоченото месо от посочената трета страна, територия или част от нея.

(12) Допълнителни гаранции по отношение на изследването за туберкулоза, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „E“. Интрадермално изследване за туберкулоза, което трябва да се проведе в съответствие с разпоредбите на приложение Б към Директива 64/432/ЕИО.

(13) Списък на страните, посочени в приложението към Решение 2007/453/ЕО. Печат Официален

_____________________________________________________

Подпис Печат Официален ветеринарен лекар:

(Дата Място)

Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (búlgaro) 3/3

REPÚBLICA FEDERAL DE BRASIL

MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERIA ABASTECIMIENTO - MAPA. SECRETARIA DE DEFENSA AGROPECUÁRIA - SDA

DEPARTAMENTO DE INSPECCIÓN DE PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL - DIPOA COORDINACIÓN GENERAL DE PROGRAMAS ESPECIALES - CGPE

SERVICIO DE INSPECCIÓN FEDERAL – SIF CERTIFICADO VETERINARIO PARA CARNE FRESCA DE BOVINO DOMÉSTICO.

CERTIFICADO VETERINÁRIO UE

I.1. Expedidor (nombre y dirección completos): I.2. No de referencia del certificado I.2.a

I.3 Autoridad central competente Ministerio de Agricultura, Ganadería y del Abastecimiento- MAPA I.4. Autoridad local competente SERVICIO DE INSPECIÓN FEDERAL – SIF nº

I.5. Destinatario (nombre y dirección completos):

I.6.

I.7. País de origen Brasil

Cód. ISO BR

I.8. Región de origen: Código: I.9. País de destino:

Cód. ISO:

I.10.

I.11. Lugar de origen (nombre, número de autorización y dirección): I.12.

I.13.: Local de carga:

I.14. Fecha de salida:

I.15. Medio de transporte Identificación: Referencia documental:

I.16. PIF de entrada a la UE :

I.17.

I.18. Descripción de la mercancía: I.19. Código de la mercancía (Código SA):

I.20. Cantidad:

I.21. Temperatura de los productos:

I.22. Número de bultos:

I.23No del precinto y no del contenedor.: I.24. Tipo de embalaje:

I.25. Mercancías certificadas para: Consumo humano X I.26. I.27. Para importación o admisión en la UE X I.28. Identificación de las mercancías

Especie (Nombre científico) Naturaleza de los cortes Tipo de tratamiento

Número de autorización de los establecimientos Número de

bultos Peso neto

Matadero Sala de despiece

Almacén frigorífico

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: SELLO OFICIAL

_________________________________________ Firma y sello del Veterinario Oficial

(Hecho en/ Fecha) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (espanhol) 1/3

Part

e I:

Det

alle

s del

env

ío

II. INFORMACION SANITARIA

IIa. Número de referencia del certificado: II b.

II.1 Declaración sanitaria El veterinario oficial abajo firmante declara que conoce las disposiciones pertinentes de los Reglamentos (CE) no 178/2002, (CE) no 852/2004,

(CE) no 853/2004, (CE) no 854/2004 y (CE) no 999/2001, y certifica que la carne de bovino doméstico descrita en la parte I ha sido producida conforme a los requisitos de dichos actos y, especialmente, que:

II.1.1. la [carne] procede de un establecimiento o establecimientos que aplica(n) un programa basado en los principios de APPCC de conformidad con lo establecido en el Reglamento (CE) no 852/2004;

II.1.2. la carne se ha obtenido conforme a lo dispuesto en el anexo III, sección I, del Reglamento (CE) no 853/2004; II.1.4. la carne se ha declarado apta para el consumo humano en inspecciones ante y post mortem realizadas de conformidad con el anexo I, sección I,

capítulo II y sección IV, capítulos I y IX, del Reglamento (CE) no 854/2004;

II.1.5. (1) o [los paquetes de [carne] llevan una marca de identificación acorde con lo establecido en el anexo II, sección I, del Reglamento (CE) no 853/2004;]

II.1.6. la [carne] cumple los criterios pertinentes establecidos en el Reglamento (CE) no 2073/2005, relativo a los criterios microbiológicos aplicables a los productos alimenticios;

II.1.7. se cumplen las garantías relativas a animales vivos y sus productos que ofrecen los planes de residuos presentados de conformidad con la Directiva 96/23/CE, y, en particular, su artículo 29;

II.1.8. la [carne] se ha almacenado y transportado con arreglo a los requisitos oportunos del anexo III, secciones I y V, del Reglamento (CE) n° 853/2004;

II.1.9. en lo referente a la encefalopatía espongiforme bovina (EEB): (1) o [II.1.9.1. (1) o bien [II.1.9.1. para las importaciones procedentes de países o regiones con un riesgo insignificante de EEB, que figuran como tal en la lista

de la Decisión 2007/453/CE: a) el país o la región de origen está clasificado de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Reglamento (CE) no 999/2001 como país o

región con un riesgo insignificante de EEB; b) los bovinos de los que se obtuvo la carne o carne picada nacieron, se criaron de manera continuada y se sacrificaron en un país con un riesgo

insignificante de EEB (13); (1) [c) si en el país o la región ha habido casos autóctonos de EEB:

(1) o bien [los animales nacieron después de la fecha a partir de la cual se había impuesto la prohibición de alimentar a los rumiantes con harina de carne y hueso y chicharrones derivados de rumiantes], (1) o [la carne o carne picada de bovino no contiene material especificado de riesgo según se define en el anexo V del Reglamento (CE) no 999/2001, ni se ha obtenido a partir del mismo, ni se trata tampoco de carne separada mecánicamente que procede de huesos de bovinos;]]]

II.2 DECLARACIÓN ZOOSANITARIA El veterinario oficial abajo firmante certifica que la carne fresca descrita en la parte I:

II.2.1 procede del territorio o territorios con el código #cod# (2) que, en la fecha de expedición de este certificado: a) ha(n) estado indemne(s) de peste bovina los últimos 12 meses, período durante el que no se ha llevado a cabo ninguna vacunación contra esta

enfermedad, y (1) (6) o [b) tiene(n) un programa de vacunación sistemático contra la fiebre aftosa y la carne procede de manadas donde la eficacia de este programa de

vacunación es controlada por la autoridad veterinaria competente a través de una vigilancia serológica regular que indica los niveles de anticuerpos adecuados y que demuestra asimismo la ausencia de circulación del virus de la fiebre aftosa;]

II.2.2. procede de animales que: (1) o bien [han permanecido en el territorio descrito en el punto II.2.1 desde su nacimiento o, como mínimo, durante los 3 meses anteriores al sacrificio;]

II.2.3. se ha obtenido de animales procedentes de explotaciones en las que: a) no se ha vacunado a ningún animal allí presente contra la peste bovina, y

(1) (8)o [b) no hay ninguna restricción oficial por razones zoosanitarias y ni en estas explotaciones ni en las situadas a su alrededor, en un radio de 25 km, se ha registrado ningún caso o brote de fiebre aftosa o de peste bovina durante los últimos 60 días, y

c) han permanecido los animales durante al menos 40 días antes de su envío directo al matadero;] (1) (6) [d) durante los últimos 3 meses, no se han introducido animales procedentes de zonas no autorizadas por la UE;

e) los animales se identifican y registran en el sistema nacional de identificación y certificación de origen de los animales de la especie bovina; f) las explotaciones en cuestión figuran como explotaciones autorizadas en Traces(10), tras una inspección con resultado favorable y un informe

oficial de las autoridades competentes, quienes llevan a cabo inspecciones periódicas para velar por el cumplimiento de los requisitos correspondientes que contempla el Reglamento (UE) n 206/2010;]

II.2.4. procede de animales que: a) han sido transportados desde la explotación hasta un matadero autorizado en vehículos limpiados y desinfectados previamente a la carga, sin

entrar en contacto con animales que no cumplen las condiciones a que hace referencia en los puntos II.2.1, II.2.2 y II.2.3; han sido sometidos en el matadero a un examen veterinario durante las veinticuatro horas anteriores al sacrificio sin haberse detectado signos

clínicos de las enfermedades a que se hace referencia en el punto II.2.1; c) han sido sacrificados el día o entre los días #data_abate_estrang#;(11)

(1) (6) [(e) en el matadero, han permanecido antes del sacrificio completamente separados de los animales cuya carne no está destinada a la Unión;] II.2.5. se ha obtenido en un establecimiento en torno al cual, en un radio de 10 km, no se ha registrado ningún caso o brote de las enfermedades a que

hace referencia en el punto II.2.1 durante los últimos treinta días o, si se ha producido algún caso de enfermedad, la preparación de la carne para la importación a la Unión solo se ha autorizado tras el sacrificio de todos los animales presentes, la eliminación de toda la carne y la limpieza y desinfección totales del establecimiento bajo el control de un veterinario oficial;

SELLO OFICIAL

_________________________________________ Firma y sello del Veterinario Oficial

(Hecho en/ Fecha) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (espanhol) 2/3

Part

e II

: Cer

tific

ació

n

IIa. Número de referencia del certificado: II b.

II.2.6. (1) (8) o [contiene [carne sin hueso], obtenida exclusivamente de carne deshuesada, distinta de los despojos, procedente de canales de las que se han

extraído los principales ganglios linfáticos accesibles, sometida a maduración a una temperatura superior a + 2 °C durante al menos las 24 horas previas al deshuesado y con un valor de pH inferior a 6,0, medido electrónicamente tras la maduración y antes del deshuesado en la mitad del músculo largo dorsal, y

se ha mantenido estrictamente separada de la carne que no cumple los requisitos contemplados en el presente certificado, durante todas las etapas de su producción, deshuesado y almacenamiento hasta el momento de ser embalada en cajas o envases de cartón para su posterior almacenamiento en zonas especiales;]

II.3. DECLARACIÓN SOBRE EL BIENESTAR DE LOS ANIMALES El veterinario oficial abajo firmante certifica que la carne fresca descrita en la parte I procede de animales que han sido tratados en el matadero,

antes de su sacrificio y durante el mismo, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación de la Unión. NOTAS

Este certificado corresponde a carne fresca, incluida la carne picada, de bovino doméstico (comprendidas asimismo las especies de los géneros Bison y Bubalus y sus cruces).

Por carne fresca se entienden todas las partes de los animales aptas para el consumo humano, tanto frescas como refrigeradas o congeladas. Parte I

Casilla I.8: indicar El código de território tal como figura em El anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) n 206/2010. Casilla I.11: (lugar de origen): nombre y dirección del establecimiento expedidor. Casilla I.15: indicar la matrícula (vagones o contenedores de ferrocarril y camiones), el número de vuelo (aviones) o el nombre (buques) del

medio de transporte. En caso de descarga y carga posterior, el expedidor deberá informar al respecto al PIF de entrada en la UE. Casilla I.19: indicar el código SA correspondiente (02.01, 02.02, 02.06 o 05.04). Además, en los territorios de origen sin el símbolo “A” o “F” en

la columna 5 “GA” del anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) n 206/2010, podrá utilizarse también, en su caso, el código SA 15.02. Casilla I.20: indicar el peso bruto y el peso neto totales.

Casilla I.23: si se utilizan contenedores o cajas, deberá indicarse su número y el número de precinto (en su caso). Casilla I.28: (naturaleza de la mercancía): indicar “piezas cárnicas”. Se considera carne picada la desmenuzada en fragmentos que ha sido preparada exclusivamente a partir de músculos estriados (incluidos los

tejidos grasos adheridos) excepto el músculo del corazón. Casilla I.28: (tipo de tratamiento): en su caso, indicar “deshuesada”, “madurada”. Si se trata de carne congelada, indicar la fecha de congelación

(mm.aa) de las piezas cárnicas. Parte II

(1) Tachar lo que no corresponda. (2) Indicar el código de territorio tal como figura en el anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) n 206/2010. (3) Se añadirá al Documento Veterinario Común de Entrada contemplado en el artículo 2, apartado 1, del Reglamento (CE) n° 136/2004 el número

de canales o de piezas de venta al por mayor de canales de bovino de las que es obligatorio extraer la columna vertebral, así como de las que no lo es.

(4) Tachar si el envío no está destinado a la importación a Suecia o Finlandia. (5) Solo la carne deshuesada madurada que cumple las garantías adicionales a que se hace referencia en la nota (8). (6) Garantías adicionales respecto a la importación de carne deshuesada madurada que se facilitarán cuando así se solicite en la columna 5 “GA” del

anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) n 206/2010, con el símbolo “H”. (7) Tachar se el país exportador lleva a cabo la vacunación contra la fiebre aftosa con los serotipos A, O o C, y dicho país está autorizado para

importar a la Unión carne deshuesada madurada que cumple las garantías adicionales descritas en la nota (8). (8) Garantías adicionales respecto a la importación de carne deshuesada madurada que se facilitarán cuando así se solicite en la columna 5 “GA” del

anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) n 206/2010, con el símbolo “A”. (9) Garantías adicionales respecto a la importación de carne deshuesada madurada que se facilitarán cuando así se solicite en la columna 5 “GA” del

anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) n 206/2010, con el símbolo “F”. No se autorizará la importación a la Unión de carne deshuesada madurada antes de que transcurran veintiún días desde la fecha de sacrificio de los animales.

(10) La autoridad competente, que facilita la lista de las explotaciones autorizadas, debe revisar periódicamente dicha lista y mantenerla actualizada. La Comisión velará por que esta lista de explotaciones autorizadas esté a disposición del público a efectos informativos a través del sistema informático integrado del ámbito veterinario Traces.

(11) Fecha o fechas del sacrifico. No se autorizarán las importaciones de esta carne cuando proceda de animales sacrificados antes de la fecha de autorización para su importación a la Unión desde el tercer país, territorio o bien parte del tercer país o territorio a que se hace referencia en las casillas I.7 y I.8, o durante un periodo en que la Unión haya adoptado medidas restrictivas contra las importaciones de carne desde dicho tercer país, territorio o bien parte del tercer país o territorio.

(12) Garantías adicionales que se facilitarán cuando esté previsto en la columna 5 “GA” del anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) no 206/2010, con el símbolo “E”. La prueba de intradermotuberculinización deberá llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones del anexo B de la Directiva 64/432/CEE.

(13) Lista de países que figura en el anexo de la Decisión 2007/453/CE.

SELLO OFICIAL

_________________________________________ Firma y sello del Veterinario Oficial

(Hecho en/ Fecha) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (espanhol) 3/3

FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL

MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA. SECRETARIAT OF ANIMAL AND PLANT HEALTH- SDA

INSPECTION DEPARTMENT OF ANIMAL PRODUCTS - DIPOA GENERAL COORDINATION OF SPECIAL PROGRAMS – GCPE

FEDERAL INSPECTION SERVICE - SIF ELÄINLÄÄKÄRINTODISTUKSEN MALLI KOTIELÄIMINÄ PIDETTYJEN NAUTAELÄINTEN TUOREELLE LIHALLE, MYÖS

JAUHELIHALLE. ELÄINLÄÄKÄRIN TODISTUS EU:IIN VIENTIÄ VARTEN

I.1. Lähettäjä (Nimi, Osoite, Puhelin): I.2. Todistuksen viitenumero: I.2.a

I.3 Toimivaltainen keskusviranomainen MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA I.4. Toimivaltainen paikallishallintoviranomainen. FEDERAL INSPECTION SERVICE Nº

I.5. Vastaanottaja (Nimi, Osoite, Postinro, Puhelin): I.6.

I.7. Alkuperämaa BRAZIL

ISO-koodi BR

I.8. Alkuperäalue Koodi I.9. Määränpäämaa ISO-koodi

I.10.

I.11. Alkuperäpaikka (Nimi Osoite Hyväksyntänumero) I.12.

I.13. Lastauspaikka

I.14. Lähtöpäivä:

I.15. Kuljetusvälineet Tunnistetiedot: Asiakirjaviitteet:

I.16. EU:n saapumisrajatarkastusasema

I.17

I.18. Tavaran kuvaus I.19. Nimikenumero (HS-koodi)

I.20. Paino

I.21. Lämpötila I.22. Pakkausten lukumäärä

I.23. Sinetin nro/ kontin nro I.24. Pakkausten tyyppi

I.25. Tavaralle annettu todistus seuraavaan tarkoitukseen: Ihmisravinnoksi X I.26. I.27. EU:iin tuontia tai maahantuloa varten X I.28. Tavaroiden tunnistustiedot

Laji (Tieteellinen nimi) Tavaran luonne käsittelytapa Laitosten hyväksyntänumero Pakkausten

lukumäärä Nettopaino Teurastamo Leikkaamo Kylmävarasto

Verifiy at: www.agricultura.gov.br/csi Código de autenticidade: LEIMA

____________________________________________________

Nimi (suuraakkosin) Allekirjoitus Virkaeläinlääkäri

Paikka Päivämäärä: Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (finlandês) 1/3

Osa

I: L

ähet

ykse

n tie

dot

IIa. Todistuksen viitenumero: II b.

II Terveyttä koskevat tiedot II.1 Kansanterveyttä koskeva vakuutus

Allekirjoittanut virkaeläinlääkäri ilmoittaa olevansa tietoinen asetusten (EY) N:o 178/2002, (EY) N:o 852/2004, (EY) N:o 853/2004, (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 999/2001 asiaa koskevista vaatimuksista ja todistaa, että I osassa kuvattu kotieläiminä pidetyistä nautaeläimistä peräisin oleva liha on tuotettu kyseisiä vaatimuksia noudattaen ja etenkin että seuraavat vaatimukset täyttyvät:

II.1.1. [liha] tulee laitoksesta/laitoksista, jossa/joissa sovelletaan HACCP-periaatteisiin perustuvaa menettelyä asetuksen (EY) N:o 852/2004 mukaisesti; II.1.2. liha on saatu asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä III olevan I jakson vaatimuksia noudattaen;

II.1.4. lihan on todettu kelpaavan ihmisravinnoksi asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteessä I olevan I jakson II luvun ja IV jakson I ja IX luvun mukaisesti suoritetun ante- ja post mortem -tarkastuksen perusteella;

II.1.5. tai [[liha] pakkaukset on varustettu tunnistusmerkillä asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä II olevan I jakson mukaisesti;] II.1.6. [liha] täyttää elintarvikkeiden mikrobiologisista vaatimuksista annetun asetuksen (EY) N:o 2073/2005 asiaa koskevat vaatimukset; II.1.7. direktiivin 96/23/EY ja erityisesti sen 29 artiklan mukaisesti toimitetussa jäämiä koskevassa suunnitelmassa annetut eläviä eläimiä ja niistä saatavia

tuotteita koskevat takeet täyttyvät; II.1.8. [liha] on varastoitu ja kuljetettu asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä III olevan I ja V jakson asiaankuuluvien vaatimusten mukaisesti; II.1.9 naudan spongiformisen enkefalopatian (BSE) osalta

(1) joko [II.1.9.1 tuonti maasta tai alueelta, jonka BSE-riski on päätöksen 2007/453/EY mukaan merkityksettömän alhainen: a) maa tai alue on luokiteltu asetuksen (EY) N:o 999/2001 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti maaksi tai alueeksi, jonka BSE-riski on

merkityksettömän alhainen; b) eläimet, joista naudan liha tai jauheliha saatiin, ovat syntyneet ja on kasvatettu yhtäjaksoisesti sekä teurastettu maassa, jonka BSE-riski on

merkityksettömän alhainen (13); (1) [c) jos maassa tai alueella on ollut kotoperäisiä BSE-tapauksia:

(1) joko [eläimet ovat syntyneet sen päivämäärän jälkeen, jona kielto ruokkia märehtijöitä märehtijöistä peräisin olevalla liha-luujauholla ja eläinrasvan sulatusjätteellä on pantu täytäntöön.] (1) tai [naudan liha tai jauheliha ei sisällä asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteessä V määriteltyä erikseen määriteltyä riskiainesta tai nautojen luista mekaanisesti erotettua lihaa eikä ole johdettu niistä.]]]

(4) II.1.10. se täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 täytäntöönpanemisesta Suomeen ja Ruotsiin tarkoitetuilta tietyn lihan ja munien lähetyksiltä vaadittavien salmonellaa koskevien erityistakuiden osalta annetussa asetuksessa (EY) N:o 1688/2005 säädetyt vaatimukset.]

II.2. Eläinten terveyttä koskeva vakuutus Allekirjoittanut virkaeläinlääkäri todistaa, että I osassa kuvattu tuore liha

II.2.1. on saatu alueelta, jonka koodi on #cod# (2) ja joka/jonka/jolla tämän todistuksen antamispäivänä a) on ollut 12 kuukauden ajan vapaa karjarutosta, eikä samana ajanjaksona ole annettu rokotuksia tätä tautia vastaan, ja

(1) (6) tai [(b) on järjestelmällinen rokotusohjelma suu- ja sorkkatautia vastaan, ja toimivaltainen eläinlääkintäviranomainen valvoo kyseisen rokotusohjelman tehokkuutta karjoissa säännöllisillä serologisilla tarkastuksilla, joista ovat osoituksena riittävät vasta-ainetasot ja se, että suu- ja sorkkatautivirus ei leviä;]

II.2.2 on saatu eläimistä, jotka (1) joko [ovat olleet II.2.1 kohdassa kuvatulla alueella syntymästään saakka tai vähintään kolme kuukautta ennen teurastusta;]

II.2.3. on saatu eläimistä, jotka tulevat tiloilta, joilla/joiden/joihin/joille/jotka a) olevista eläimistä yhtään ei ole rokotettu karjaruttoa vastaan, ja

(1) (8) tai [b) ei sovelleta virallista rajoitusta eläinten terveyteen liittyvistä syistä ja joilla ja joiden lähistöllä 25 km:n etäisyydellä olevilla tiloilla ei ole esiintynyt suu- ja sorkkataudin tai karjaruton tapauksia/taudinpurkauksia 60 edellisen päivän aikana, ja

c) eläimet ovat olleet vähintään 40 päivää ennen niiden lähettämistä suoraan teurastamoon;] (1)(6) [d) ei ole viimeisten kolmen kuukauden aikana tuotu eläimiä alueilta, joilta niiden tuonti EU:hyn ei ole sallittua;

e) eläimillä on tunnistusmerkki, ja ne on rekisteröity kansalliseen nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmään; f) ovat Traces-järjestelmän (10) hyväksyttyjen tilojen luettelossa toimivaltaisten viranomaisten tarkastuksen myönteisen tuloksen ja virallisen

raportin seurauksena, ja toimivaltaiset viranomaiset suorittavat niillä säännöllisesti tarkastuksia sen varmistamiseksi, että asetuksessa (EU) N:o 206/2010 säädettyjä asiaa koskevia vaatimuksia noudatetaan.]

II.2.4. on saatu eläimistä, jotka/joille a) on kuljetettu tiloilta hyväksyttyyn teurastamoon ennen lastausta puhdistetuissa ja desinfioiduissa kuljetusvälineissä siten, että nämä eläimet eivät

ole olleet kosketuksissa muihin eläimiin, jotka eivät täytä II.2.1, II.2.2 ja II.2.3 kohdan edellytyksä, b) on tehty teurastamossa ante mortem -tarkastus enintään 24 tuntia ennen teurastusta ja joissa ei ennen kaikkea ole todettu mitään oireita II.2.1

kohdassa mainituista taudeista, c) teurastettiin (päivämäärä) tai #data_abate_estrang# välisenä aikana (ajanjakso),(11)

(1)(6) [e) on teurastamossa pidetty ennen teurastamista täysin erillään eläimistä, joiden lihaa ei ole tarkoitettu unioniin;] II.2.5. on peräisin laitoksesta, jonka lähistöllä 10 km:n säteellä ei ole esiintynyt II.2.1 kohdassa tarkoitettujen tautien tapauksia/taudinpurkauksia 30

edellisen päivän aikana tai, jos tapauksia/taudinpurkauksia on esiintynyt, lihan valmistus unioniin tuontia varten on sallittu vasta sen jälkeen, kun kaikki siellä olleet eläimet on teurastettu, kaikki liha on hävitetty ja kaikki tilat on perusteellisesti puhdistettu ja desinfioitu virkaeläinlääkärin valvonnassa;

LEIMA

____________________________________________________

Nimi (suuraakkosin) Allekirjoitus Virkaeläinlääkäri Paikka Päivämäärä: Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (finlandês) 2/3

II o

sa: T

odis

tuks

et

IIa. Todistuksen viitenumero:

II b.

II.2.6. (1) (8) tai [sisältää [luutonta lihaa], joka on saatu yksinomaan luuttomaksi leikatusta lihasta (muita eläimenosia lukuun ottamatta), joka saatiin ruhoista,

joista suurimmat poistettavissa olevat imusolmukkeet on poistettu, joita on raakakypsytetty yli +2 °C:n lämpötilassa vähintään 24 tuntia ennen luiden poistamista ja joiden longissimus dorsi lihaksen pH-arvo elektronisesti keskeltä mitattuna raakakypsytyksen jälkeen ja ennen luuttomaksi leikkaamista oli alle 6,0, ja

on pidetty tarkasti erillään lihasta, joka ei täytä tässä todistuksessa tarkoitettuja vaatimuksia kaikissa tuotanto-, luidenpoisto- ja varastointivaiheissa siihen asti, kunnes se on pakattu laatikoihin tai pahvilaatikoihin varastoitavaksi sille tarkoitetulla erityisellä varastoalueella.]

II.3. Eläinten hyvinvointia koskeva vakuutus Allekirjoittanut virkaeläinlääkäri todistaa, että I osassa kuvattu tuore liha on peräisin eläimistä, joita on kohdeltu teurastamossa ennen teurastusta

ja teurastus- tai lopetushetkellä unionin lainsäädännön asiaa koskevien säännösten mukaisesti. Huomautukset

Tämä todistus on tarkoitettu kotieläiminä pidettyjen nautaeläinten (mukaan luettuna Bison- ja Bubalus-lajit ja niiden risteytykset) tuoreelle lihalle, myös jauhelihalle.

Tuoreella lihalla tarkoitetaan kaikkia ihmisravinnoksi soveltuvia eläimenosia joko tuoreena, jäähdytettynä tai jäädytettynä. I osa

— Kohta I.8: llmoitetaan asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevaan 1 osaan sisältyvä aluekoodi. — Kohta I.11: Alkuperäpaikka: lähettävän laitoksen nimi ja osoite.

— Kohta I.15: Rekisteröintinumero (junavaunut tai kontti ja kuorma-autot), lennon numero (ilma-alus) tai nimi (laiva). Jos lähetys puretaan ja lastataan uudelleen, lähettäjän on ilmoitettava siitä unionin saapumisrajatarkastusasemalle.

— Kohta I.19: Käytetään asianmukaista HS-nimikettä 02.01, 02.02, 02.06 tai 05.04. Lisäksi niiden alkuperäalueiden osalta joista asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevan 1 osan sarakkeessa 5’’SG’’ merkintänä ei ole ”A” tai ”F”, voidaan tarpeen mukaan käyttää myös HS-nimikettä 15.02.

— Kohta I.20: Ilmoitetaan kokonaisbruttopaino ja kokonaisnettopaino. — Kohta I.23: Konteista ja kuljetuslaatikoista ilmoitetaan kontin numero ja sinetin numero (tapauksen mukaan). — Kohta I.28: Käsittelytapa: Ilmoitetaan ” ”leikattuja ruhonosia”. Jauheliha on luuttomaksi leikattua lihaa, joka on hakattu hienoksi ja joka on valmistettu yksinomaan poikkijuovaisista lihaksista (niihin liittyvät

rasvakudokset mukaan lukien) sydänlihasta lukuun ottamatta. –Kohta I.28: Käsittelytapa: Tarvittaessa maininta ”luullinen”, ”raakakypsytetty”. Kun kyseessä on pakastettu liha, ilmoitetaan palojen

pakastuspäivä (kk/vv). II osa

(1) Tarpeeton viivataan yli. (2) llmoitetaan asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevaan 1 osan sisältyvä aluekoodi. (3) Tarkat tiedot niiden naudan ruhojen tai leikattujen ruhonosien määrästä, joista selkäranka on poistettava ja joista selkärankaa ei tarvitse poistaa,

on ilmoitettava asetuksen (EY) N:o 136/2004 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa yhteisessä eläinääkinnällisessä tuloasiakirjassa (CVED- todistuksessa).

(4) Viivataan yli, jos lähetys ei ole tarkoitettu vietäväksi Ruotsiin tai Suomeen. (5) Ainoastaan alaviitteessä (8) tarkoitetut lisätakeet täyttävä raakakypsytetty luuttomaksi leikattu liha. (6) Asetuksen (EU) N:o 20612010 liitteessä II olevan 1 osan sarakkeessa 5 "SG" edellytetyt lisätakeet raakakypsytetyn luuttomaksi leikatun lihan

tuonnin osalta, jos merkintänä "H". (7) Poistetaan, kun viejämaassa rokotetaan suu- ja sorkkatautia vastaan serotyyppien A, O tai C rokotteilla ja kyseisen maan sallitaan

tuoda unioniin raakakypsytettyä luuttomaksi leikattua lihaa, joka täyttää alaviitteessä (8) mainitut lisätakeet. (8) Asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevan 1 osan sarakkeessa 5 "SG" edellytetyt lisätakeet raakakypsytetyn luuttomaksi leikatun lihan

osalta, jos merkintänä "A". (9) Asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevan 1 osan sarakkeessa 5 "SG" edellytetyt lisätakeet raakakypsytetyn luuttomaksi leikatun lihan

osalta, jos merkintänä "F". Raakakypsytettyä luuttomaksi leikattua lihaa saa tuoda unioniin aikaisintaan 21 päivän kuluttua teurastuspäivästä. (10) Toimivaltaisen viranomaisen antama hyväksyttyjen tilojen luettelo tarkistetaan säännöllisesti, ja toimivaltainen viranomainen pitää sen ajan

tasalla. Komissio varmistaa, että hyväksyttyjen tilojen luettelo annetaan julkisesti tiedoksi komission yhdennetyssä eläinlääkinnällisessä tietojärjestelmässä (Traces).

(11) Teurastuspäivä tai -päivät. Tämän lihan tuontia ei sallita, jos se on saatu eläimistä, jotka on teurastettu joko ennen päivämäärää, joka mainitaan 1.7 ja 1.8 kohdassa tarkoitetun kolmannen maan tai alueen tai sen osan unioniin tuontia varten saamassa luvassa, tai ajanjaksona, jolloin unionissa on sovellettu rajoittavia toimenpiteitä tämän lihan tuontiin kyseisestä kolmannesta maasta, kyseiseltä kolmannelta alueelta tai näiden osasta.

(12) Asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevan 1 osan sarakkeessa 5 "SG" edellytetyt lisätakeet tuberkuliinitutkimuksen osalta, jos merkintänä "E". Nahansisäinen tuberkuliinitutkimus on tehtävä direktiivin 64/432/ETY liitteen B säännösten mukaisesti.

(13) Päätöksen 2007/453/EY liitteessä oleva maiden luettelo. LEIMA

____________________________________________________

Nimi (suuraakkosin) Allekirjoitus Virkaeläinlääkäri Paikka Päivämäärä: Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (finlandês) 3/3

LE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL

MINISTÈRE D'AGRICULTURE, DE BÉTAIL ET D'APPROVISIONNEMENT – MAPA. SECRÉTARIAT DE LA SANTÉ DES ANIMAUX ET DES PLANTES - SDA

SERVICE D'INSPECTION DES PRODUITS ANIMAUX - DIPOA COORDINATION GÉNÉRALE DES PROGRAMMES SPÉCIAUX – GCPE

SERVICE FÉDÉRAL D'INSPECTION – SIF CERTIFICAT VETERINAIRE RELATIF A DES VIANDES FRAICHES, Y COMPRIS LES VIANDES HACHEES, DE BOVINS DOMESTIQUES.

CERTIFICAT VETERINAIRE VERS L'UE

I.1. Expéditeur (Nom, Adresse, Tél): I.2 N° de référence du certificat: I.2.a.

I.3 Autorité centrale competente MINISTÈRE D'AGRICULTURE, DE BÉTAIL ET D'APPROVISIONNEMENT – MAPA.

I.4. Autorité locale compétente SERVICE FÉDÉRAL D'INSPECTION SIF N°

I.5. Destinataire (Nom, Adresse, Tél):

I.6.

I.7. Pays d'origine: BRAZIL

Code ISO: BR

I.8. Région d'origine:

Code:

I.9. Pays de destination:

Code ISO:

I.10.

I.11. Lieu d'origine (Nom, Numéro d'agrément, Adresse):

I.12.

I.13. Lieu de chargement:

I.14. Date du départ:

I.15. Moyens de transport : Identification: Référence documentaire:

I.16 PIF d'entrée dans l'UE:

I.17 I.18. Description marchandise: I.19. Code marchandise (Code SH):

I.20. Quantité:

I.21. Température produit:

I.22. Nombre de conditionnement:

I.23. No des scellés et no des conteneurs: I.24. Type de conditionnement:

I.25. Marchandises certifiées aux fins de: Consommation humaine X I.26. I.27. Pour importation ou admission dans l'UE X I.28. Identification des marchandises

Espèce (Nom scientifique) Nature de La merchandise Type de traitement

Numéro d'agrément des établissements Nombre de conditionneme

nt Poids net Abattoir Atelier de découpe/

transformation Entrepôt

frigorifique

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: CACHET OFFICIEL

_____________________________________________________________ Vétérinaire officiel, Nom (en capitales), Qualification et titre, Signature

(pièce et date) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (Frances) 1/3

Part

ie I

: Ren

seig

nem

ents

con

cern

ant l

e lo

t esp

édié

II. INFORMATION SANITAIRE

IIa. Numéro de référence du certificat II b.

II.1. Attestation de santé publique Je soussigné, vétérinaire officiel, déclare avoir connaissance des dispositions applicables des règlements (CE) n° 178/2002, (CE) n° 852/2004,

(CE) n° 853/2004, (CE) n° 854/2004 et (CE) n° 999/2001 et certifie que les viandes de bovins domestiques, décrites dans la partie I, ont été produites conformément à ces dispositions, et notamment que:

II.1.1. les [viandes] proviennent d’un établissement (d’établissements) appliquant un programme fondé sur les principes HACCP, conformément au règlement (CE) n° 852/2004;

II.1.2. [les viandes ont été obtenues dans le respect des exigences énoncées à l’annexe III, section I, du règlement (CE) no 853/2004;]

II.1.4. les viandes ont été jugées propres à la consommation humaine à la suite des inspections ante mortem et post mortem effectuées conformément à l’annexe I, section I, chapitre II, et section IV, chapitres I et IX, du règlement (CE) n° 854/2004;

II.1.5. (1) ou [les emballages des [viandes] (1) ont été munis d’une marque d’identification conformément à l’annexe II, section I, du règlement (CE) n° 853/2004;]

II.1.6. les [viandes] satisfont aux critères applicables énoncés dans le règlement (CE) no 2073/2005 concernant les critères microbiologiques applicables aux denrées alimentaires;

II.1.7. les garanties couvrant les animaux vivants et les produits issus de ces animaux, prévues par les plans relatifs aux résidus présentés conformément à la directive 96/23/CE, et notamment à son article 29, sont réunies.

II.1.8. les [viandes] ont été entreposées et transportées conformément aux exigences applicables de l’annexe III, section I pour les viandes et section V pour les viandes hachées, du règlement (CE) n° 853/2004;

II.1.9. s’agissant de l’encéphalopathie spongiforme bovine (ESB): (1) ou [II.1.9.1. fen ce qui concerne les importations en provenance d’un pays ou d’une région figurant sur la liste des pays ou régions à risque d’ESB

négligeable de l’annexe de la décision 2007/453/CE: a) la région ou le pays est classé, conformément à l’article 5, paragraphe 2, du règlement (CE) no 999/2001, dans la catégorie des pays ou

régions présentant un risque d’ESB négligeable; b) les animaux dont proviennent les viandes ou viandes hachées bovines sont nés, ont été élevés sans discontinuité et ont été abattus dans un

pays à risque d’ESB négligeable (13); (1) [c) si des cas autochtones d’ESB sont apparus dans le pays ou la région:

(1) ou [les animaux sont nés après la date à partir de laquelle l’interdiction d’alimenter les ruminants avec des farines de viande et d’os et des cretons provenant de ruminants a été appliquée;] (1) ou [les viandes ou viandes hachées bovines ne contiennent pas et ne proviennent pas de matériels à risque spécifiés définis à l’annexe V du règlement (CE) no 999/2001 ou de viandes séparées mécaniquement obtenues à partir d’os de bovins;]]]

II.2. Attestation de santé animale Je soussigné, vétérinaire officiel, certifie que les viandes fraîches décrites dans la partie I:

II.2.1. ont été obtenues sur le territoire portant le code #cod#. (2), qui, au jour de la délivrance du présent certificat: a) est indemne de peste bovine depuis douze mois et n’a pas pratiqué la vaccination contre cette maladie au cours de cette période; et

(1) (6) ou [b) dispose d’un programme de vaccination systématique contre la fièvre aphteuse, et ces viandes proviennent de troupeaux où l’efficacité de ce programme de vaccination est contrôlée par l’autorité vétérinaire compétente sur la base d’une surveillance sérologique régulière indiquant les niveaux appropriés d’anticorps et prouvant l’absence de circulation du virus de la fièvre aphteuse;]

II.2.2. proviennent d’animaux qui: (1) ou [ont séjourné sur le territoire décrit au point II.2.1 depuis leur naissance ou au moins durant les trois mois qui ont précédé leur abattage;] II.2.3. sont issues d’animaux provenant d’exploitations:

a) dans lesquelles aucun des animaux présents n’a été vacciné contre la peste bovine; et (1) (8) ou [b) qui ne font l’objet d’aucune restriction officielle motivée par des considérations zoosanitaires et dans lesquelles, tout comme dans les

exploitations situées dans un rayon de 25 km autour d’elles, aucun cas/foyer de fièvre aphteuse ou de peste bovine n’est apparu au cours des soixante jours précédents; et

c) dans lesquelles ils ont séjourné durant au moins quarante jours avant d’être envoyés directement à l’abattoir; (1) (6) ou d) dans lesquelles il n’a pas été introduit d’animaux en provenance de zones non agréées par l’Union au cours des trois derniers mois ;

e) dans lesquelles les animaux sont identifiés et enregistrés dans le système national d’identification et de certification d’origine des bovins; f) qui figurent dans TRACES (10) sur la liste des exploitations agréées après avoir fait l’objet d’une inspection et d’un rapport officiel favorables

de la part des autorités compétentes, et sont régulièrement soumises par ces dernières à des inspections visant à vérifier que les dispositions applicables du règlement (UE) n° 206/2010 sont observées;

II.2.4. proviennent d’animaux: a) qui ont été transportés, de leur exploitation à un abattoir agréé, dans des véhicules nettoyés et désinfectés avant le chargement, sans avoir été

en contact avec d’autres animaux ne remplissant pas les conditions énoncées aux points II.2.1, II.2.2 et II.2.3; b) qui, à l’abattoir, ont été soumis à une inspection sanitaire ante mortem au cours des vingt-quatre heures qui ont précédé l’abattage et ne

présentaient, en particulier, aucun signe des maladies mentionnées au point II.2.1 ; c) qui ont été abattus le ou entre le #data_abate_estrang# (11);

(1) (6) [(e) qui, à l’abattoir ont été maintenus, avant l’abattage, totalement séparés des animaux dont la viande n’est pas destinée à l’Union;] II.2.5. proviennent d’un établissement dans un rayon de 10 km autour duquel aucun cas/foyer des maladies mentionnées au point II.2.1 n’est apparu au

cours des trente jours précédents ou, si un cas/foyer est apparu, la préparation des viandes destinées à être importées dans l’Union n’a été autorisée qu’après l’abattage de tous les animaux présents, l’enlèvement de toutes les viandes, et le nettoyage et la désinfection complets de l’établissement sous le contrôle d’un vétérinaire officiel;

CACHET OFFICIEL

_____________________________________________________________ Vétérinaire officiel, Nom (en capitales), Qualification et titre, Signature

(pièce et date) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (francês) 2/3

Part

ie II

: Cer

tific

atio

n

IIa. Numéro de référence du certificat: II b.

II.2.6. (1) (8) ou [contiennent [des viandes sans os], obtenues uniquement à partir de viandes désossées autres que les abats, qui proviennent de carcasses dont les

principales glandes lymphatiques accessibles ont été retirées, qui ont été soumises à un processus de maturation à une température supérieure à + 2 °C pendant au moins vingt-quatre heures avant le désossage, et dans lesquelles le pH des viandes était inférieur à 6,0 lorsqu’il a été mesuré électroniquement au milieu du muscle longissimus dorsi après la maturation et avant le désossage; et

ont été strictement séparées des viandes ne remplissant pas les conditions énoncées dans le présent certificat à tous les stades de la production, du désossage et de l’entreposage, jusqu’à ce qu’elles soient emballées dans des boîtes ou des cartons avant d’être entreposées dans des zones prévues à cet effet.

II.3. ATTESTATION DE BIEN-ETRE ANIMAL Je soussigné, vétérinaire officiel, certifie que les viandes fraîches décrites dans la partie I proviennent d’animaux qui, à l’abattoir, avant et pendant

l’abattage ou la mise à mort, ont été traités conformément aux dispositions de la législation de l’Union applicables en la matière. NOTES

Le présent certificat concerne des viandes fraîches, y compris les viandes hachées, de bovins domestiques (comprenant les espèces des genres Bison et Bubalus ainsi que leurs hybrides).

On entend par “viandes fraîches” toutes les parties d’animaux propres à la consommation humaine, qu’elles soient fraîches, réfrigérées ou congelées.

Partie I Case I.8: indiquer le code du territoire tel qu’il apparaît à I’annexe II, partie 1, du règlement (UE) n° 206/2010. Case I.11: lieu d’origine: nom et adresse de l’établissement d’expédition. Case I.15: indiquer le numéro d’immatriculation (wagon ou conteneur et camion), le numéro de vol (avion) ou le nom (navire). En cas de

déchargement et de rechargement, l’expéditeur doit informer le PIF d’entrée dans l’Union. Case I.19: utiliser le code SH appropriè: 02.01, 02.02, 02.06 ou 05.04. En outre, le code SH 15.02 peut également être utilisé, lorsqu’il convient, si

le territoire d’origine est exempt des mentions “A” et “F” dans la cinquième colonne (“GS”) de l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) n° 206/2010.

Case I.20: indiquer le poids brut total et le poids net total. Case I.23: en ce qui concerne les conteneurs ou les boîtes, indiquer le numéro du conteneur et, le cas échéant, celui des scellés. Case I.28: nature de la marchandise: indiquer “découpes”.

On entend par “viandes hachées” les viandes désossées qui ont été réduites en fragments et qui ont été exclusivement préparées à partir de muscle strié (y compris les tissus graisseux attenants) à l’exception du muscle cardiaque.

Case I.28: type de traitement: le cas échéant, indiquer “désossées “ayant subi une maturation”. Si les viandes sont congelées, indiquer la date de congélation (mm/aa) des découpes/morceaux.

Partie II (1) Choisir la mention qui convient. (2) Code du territoire tel qu’il apparaît à l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) n° 206/2010. (3) Le nombre de carcasses ou de coupes de gros de carcasses de bovins dont le retrait de la colonne vertébrale est exigé et le nombre de celles dont le

retrait de la colonne vertébrale n’est pas exigé doivent également être mentionnés sur le document vétérinaire commun d’entrée visé à l’article 2, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 136/2004.

(4) Supprimer si le lot n’est pas destiné à être introduit en Finlande ou en Suède. (5) Uniquement les viandes désossées ayant subi une maturation et satisfaisant aux garanties supplémentaires visées à la note (8). (6) Lorsque la mention “H” figure dans la cinquième colonne (“GS”) de l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) n° 206/2010, des garanties

supplémentaires doivent être fournies em ce qui concerne l’importation de viandes désossées ayant subi une maturation. (7) Supprimer lorsque le pays exportateur mène des campagnes de vaccination contre la fièvre aphteuse à sérotype A,O ou C, et que ce pays est autorisé

à importer dans l’Union des viandes désossées ayant subi une maturation qui satisfont aux garanties supplémentaires décrites dans la note (8). (8) Lorsque la mention “A” figure dans la cinquième colonne (“GS”) de l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) no 206/2010, des garanties

supplémentaires doivent être fournies en ce qui concerne les viandes provenant de viandes désossées ayant subi une maturation. (9) Lorsque la mention “F” figure dans la cinquième colonne (“GS”) de l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) n° 206/2010, des garanties

supplémentaires doivent être fournies em ce qui concerne lês viandes provenant de viandes désossées ayant subi une maturation. L’importation dans I’Union de viandes désossées ayant subi une maturation n’est pas autorisée durant une période de vingt et un jours à compter de la date d’abattage des animaux.

(10) La liste des exploitations agréées fournie par l’autorité compétente est réexaminée régulièrement et mise à jour par l’autorité compétente. La Commission veille à ce que son système informatique vétérinaire intégré (TRACES) permette au public de consulter cette liste pour information.

(11) Date(s) d’abattage. L’importation de ces viandes n’est pas autorisée lorsqu’elles proviennent d’animaux abattus soit avant la date à laquelle l’importation dans I’Union à partir du pays tiers, du territoire ou de l’un de ceux-ci mentionné(e) dans les cases I.7 et I.8 a été autorisée, soit durant une période au cours de laquelle I’Union a adopté des mesures restictives à l’importation de telles viandes en provenance de ce pays tiers, de ce territoire ou de cette partie de pays tiers ou territoire.

(12) Lorsque la mention “E” figure dans la cinquième colonne (“GS”) de l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) n° 206/2010, des garanties supplémentaires doivent être fournies em ce qui concerne les tests de tuberculose. Une intradermotuberculination doit être pratiquée conformément aux dispositions de l’annexe B de la directive 64/432/CEE.

(13) Liste des pays figurant dans l’annexe de la décision 2007/453/CE. CACHET OFFICIEL

_____________________________________________________________ Vétérinaire officiel, Nom (en capitales), Qualification et titre, Signature

(pièce et date) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (francês) 3/3

FEDERATIEVE REPUBLIEK BRAZILIË

MINISTERIE VAN LANDBOUW, VEETEELT EN VOEDSELVOORZIENING - MAPA SECRETARIAAT VOOR DE DIERENBESCHERMING - SDA

DEPARTEMENT VAN INSPECTIE VAN PRODUCTEN VAN DIERLIJKE OORSPRONG ALGEMENE COÖRDINATIE VAN SPECIALE CONTROLES - CGPE

DIENST VOOR FEDERALE INSPECTIE - SIF VETERINAIR CERTIFICAAT VOOR VERS VLEES VAN ALS LANDBOUWHUISDIER GEHOUDEN RUNDEREN.

VETERINAIR CERTIFICAAT VOOR DE INVOER IN DE EU

I.1. Verzender (Naam, Adres en Tel): I.2. Referentienummer certificaat: I.2.a

I.3 Bevoegde centrale autoriteit: MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA I.4. Bevoegde lokale autoriteit: FEDERAL INSPECTION SERVICE – SIF nº

I.5. Geadresseerde (Naam, Adres, Postcode en Tel): I.6.

I.7. Land van oorsprong: BRASIL

ISO-code: BR

I.8. Regio van oorsprong: Code:

I.9. Land van bestemming: ISO-code: I.10.

I.11. Plaats van oorsprong: (Naam, Erkenningsnummer, Adres): I.12.

I.13. Plaats van lading:

I.14. Datum van vertrek:

I.15. Vervoermiddelen: Identificatie: Referentiedocumenten:

I.16. Grensinspectiepost van binnenkomst in EU:

I.17.

I.18. Omschrijving van de goederen: I.19. Productcode (GS-code):

I.20. Hoeveelheid:

I.21. Temperatuur producten: I.22. Aantal verpakkingen:

I.23. Zegelnummer/Containernummer: I.24. Aard van de verpakking:

I.25. Goederen gecertificeerd voor: Menselijke consumptie X I.26. I.27. Voor invoer of toelating in EU X I.28. Identificatie van de goederen

Soort (Wetenschappelijke

benaming)

Aard van de goederen Soort behandeling

Erkenningsnummer van inrichtingen Aantal verpakkingen

Nettogewicht

Slachthuis Uitsnijderij Koelhuis

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: OFFICIËLE STEMPEL

_____________________________________________________________

Hoedanigheid en titel, Stempel en Handtekening, Officiële Dierenarts

(Plaats en datum) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (holandês) 1/3

Dee

l I: G

egev

ens b

etre

ffen

de d

e ze

ndin

g

II. INFORMATIE OVER DE GEZONDHEID

IIa. Referentienummer certificaat: II b.

II.1. Verklaring inzake de volksgezondheid Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat hij kennis heeft van de desbetreffende voorschriften van de Verordeningen (EG) nr. 178/2002,

(EG) nr. 852/2004, (EG) nr. 853/2004, (EG) nr. 854/2004 en (EG) nr. 999/2001 en dat het in deel I omschreven vlees van als landbouwhuisdier gehouden runderen overeenkomstig die voorschriften is geproduceerd en met name dat:

II.1.1. het [vlees] afkomstig is van een of meer inrichtingen die overeenkomstig Verordening (EG) nr. 852/2004 een op de HACCP-beginselen gebaseerd programma toepassen;

II.1.2. het vlees is verkregen overeenkomstig sectie I van bijlage III bij Verordening (EG) nr. 853/2004; II.1.4. het vlees op grond van een overeenkomstig sectie I, hoofdstuk II, en sectie IV, hoofdstukken I en IX, van bijlage I bij Verordening (EG) nr.

854/2004 uitgevoerde ante- en postmortemkeuring geschikt voor menselijke consumptie is bevonden; II.1.5. (1) hetzij [de colli [vlees] van een identificatiemerk voorzien zijn overeenkomstig sectie I van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 853/2004;] II.1.6. het [vlees] voldoet aan de criteria van Verordening (EG) nr. 2073/2005 inzake microbiologische criteria voor levensmiddelen; II.1.7. met betrekking tot levende dieren en producten daarvan, alle garanties worden geboden die zijn vervat in de overeenkomstig Richtlijn 96/23/EG, en

met name artikel 29 daarvan, ingediende plannen betreffende residuen; II.1.8. het [vlees] is opgeslagen en vervoerd overeenkomstig de desbetreffende voorschriften van sectie I, respectievelijk sectie V van bijlage III bij

Verordening (EG) nr. 853/2004; II.1.9. met betrekking tot boviene spongiforme encefalopathie (BSE):

(1) hetzij [II.1.9.1. voor invoer uit een land of gebied met een verwaarloosbaar BSE-risico dat als zodanig vermeld staat in Beschikking 2007/453/EG: a) het land of gebied overeenkomstig artikel 5, lid 2, van Verordening (EG) nr. 999/2001 is ingedeeld als land of gebied met een

verwaarloosbaar BSE-risico; b) de runderen waarvan het vlees of gehakt vlees is afgeleid, geboren, ononderbroken gehouden en geslacht zijn in het land met een

verwaarloosbaar BSE-risico (13);

(1) [c) als er in het land of gebied inheemse gevallen van BSE geweest zijn: (1) hetzij [de dieren geboren zijn na de datum met ingang waarvan het verbod op het vervoederen aan herkauwers van vleesbeendermeel en

kanen, afkomstig van herkauwers, daadwerkelijk is toegepast;] (1) hetzij [het vlees of gehakt vlees geen gespecificeerd risicomateriaal als omschreven in bijlage V bij Verordening (EG) nr. 999/2001 bevat,

noch van beenderen van runderen verkregen separatorvlees, en daar evenmin van afkomstig is;]]] II.2. VERKLARING INZAKE DE DIERGEZONDHEID

Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat het in deel I beschreven verse vlees aan de volgende voorwaarden voldoet: II.2.1 het vlees komt uit het gebied met code #cod# (2), dat (die) op de datum waarop dit certificaat wordt afgegeven:

a) sedert 12 maanden vrij is van runderpest en waar in die periode niet tegen deze ziekte is ingeënt, en (1) (6) hetzij

[b) waar een systematisch vaccinatieprogramma tegen mond-en-klauwzeer bestaat, en dit vlees is afkomstig van beslagen waarin de doeltreffendheid van dat vaccinatieprogramma door de bevoegde autoriteit wordt gecontroleerd door regelmatige serologische surveillance waaruit een voldoende hoge antilichaamtiter blijkt en waaruit tevens blijkt dat het mond-en-klauwzeervirus niet circuleert;]

II.2.2 het vlees is verkregen van dieren: (1) hetzij [die sedert hun geboorte of ten minste de laatste drie maanden vóór het slachten hebben verbleven in het onder II.2.1 bedoelde gebied;]

II.2.3 het vlees is verkregen van dieren die komen van bedrijven: a) waar geen van de aanwezige dieren is ingeënt tegen runderpest, en

(1) (8) hetzij

[b) waarvoor geen officiële beperkende maatregelen om veterinaire redenen gelden en waaromheen zich, in een gebied met een straal van 25 km, in de laatste 60 dagen geen geval of uitbraak van mond-en-klauwzeer of runderpest heeft voorgedaan, en

c) waar zij ten minste de laatste 40 dagen vóór de directe verzending naar het slachthuis hebben verbleven;] (1) (6) [d)waar gedurende de laatste drie maanden geen dieren zijn binnengebracht uit niet door de EU erkende gebieden;

e) waar de dieren geïdentificeerd en geregistreerd zijn in het nationaal systeem voor identificatie en certificatie van oorsprong voor runderen; f) die na een positief uitgevallen inspectie en officieel verslag van de bevoegde autoriteiten zijn opgenomen in de lijst van erkende bedrijven in

Traces(10) en waar de bevoegde autoriteiten regelmatig inspecties uitvoeren om te garanderen dat aan de desbetreffende voorschriften van Verordening (EU) nr. 206/2010 is voldaan;]

II.2.4 het vlees is verkregen van dieren: a) die in voertuigen die vóór het laden zijn gereinigd en ontsmet, zijn vervoerd van hun bedrijf naar een erkend slachthuis, zonder daarbij in contact

te komen met dieren die niet aan de onder II.2.1, II.2.2 en II.2.3 genoemde voorwaarden voldoen; b) die in het slachthuis een antemortemkeuring hebben ondergaan in de laatste 24 uur vóór het slachten, waarbij geen enkel teken van de onder II.2.1

genoemde ziekten is gevonden; c) die zijn geslacht op of tussen #data_abate_estrang#; (11)

(1) (6) [(e) die in het slachthuis vóór het slachten volledig gescheiden zijn gehouden van dieren waarvan het vlees niet voor de EU bestemd is;] II.2.5. het vlees is verkregen in een inrichting waaromheen zich, in een gebied met een straal van 10 km, in de laatste 30 dagen geen geval of uitbraak van

de onder II.2.1. genoemde ziekten heeft voorgedaan, of waar, indien zich wel een ziektegeval of uitbraak heeft voorgedaan, de toestemming om voor invoer in de EU bestemd vlees te bewerken pas is gegeven nadat alle aanwezige dieren waren geslacht, alle vlees was verwijderd en de inrichting volledig was gereinigd en ontsmet onder controle van een officiële dierenarts;

OFFICIËLE STEMPEL

_____________________________________________________________ Hoedanigheid en titel, Stempel en Handtekening, Officiële Dierenarts

(Plaats en datum) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (holandês) 2/3

Part

II: C

ertif

icat

ion

IIa. Referentienummer certificaat: II b.

II.2.6. (1) (8) hetzij [het vlees bevat [vlees zonder been] dat uitsluitend is verkregen van ander vlees zonder been dan slachtafvallen, afkomstig van karkassen waarbij

de belangrijkste direct toegankelijke lymfeklieren zijn verwijderd, die gedurende ten minste 24 uur zijn gerijpt bij een temperatuur van meer dan 2 °C voordat de beenderen zijn verwijderd, en waarbij de pH, elektronisch gemeten in het midden van de longissimus dorsi na rijping en vóór ontbening, minder dan 6,0 bedroeg, en

het is in elk stadium van productie, ontbening en opslag totdat het in dozen of kartons is verpakt voor verdere opslag in daarvoor bestemde zones, strikt gescheiden gehouden van vlees dat niet aan de voorschriften van dit certificaat voldoet.]

II.3. VERKLARING INZAKE HET DIERENWELZIJN Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat het in deel I beschreven verse vlees verkregen is van dieren die in het slachthuis vóór en

tijdens het slachten of doden zijn behandeld met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van de regelgeving van de EU. OPMERKINGEN

Dit certificaat is voor vers vlees, met inbegrip van gehakt vlees, van als landbouwhuisdier gehouden runderen (inclusief Bison, Bubalus en kruisingen daarvan).

Onder vers vlees wordt verstaan: alle voor menselijke consumptie geschikte delen, vers, gekoeld of bevroren. Deel I

— Vak I.8: gebiedscode als vermeld in deel 1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010. — Vak I.11: plaats van oorsprong: naam en adres van de inrichting van verzending. — Vak I.15: registratienummer (voor wagons, containers en vrachtwagens), vluchtnummer (vliegtuig) of naam van het schip invullen. In geval

van overslag moet de verzender de grensinspectiepost van binnenkomst in de EU hiervan op de hoogte stellen. — Vak I.19: de juiste GS-code gebruiken: 02.02, 02.02, 02.06 of 05.04. Bovendien kan GS-code 15.02 indien van toepassing worden ingevuld

voor gebieden van oorsprong waarvoor in kolom 5 „AG” van del 1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010 geen A of F staat. — Vak I.20: totaal brutogewicht en totaal nettogewicht vermelden.

— Vak I.23: bij vervoer in containers of dozen het containernummer en het zegelnummer (indien van toepassing) vermelden. — Vak I.28: Aard van de goederen: vul „deelstukken”,

Gehakt vlees is vlees zonder been dat in stukjes is gehakt en dat uitsluitend is vervaardigd uit dwarsgestreepte spieren (inclusief het daaraan vastzittende vetweefsel), met uitzondering van de hartspier.

— Vak I.28: Soort behandeling: indien van toepassing, „zonder been”, „gerijpt” vermelden. Indien bevroren, de datum (mm/jj) vermelden waarop de delen/stukken zijn ingevroren.

Deel II (1) Doorhalen wat niet van toepassing is. (2) Gebiedscode als vermeld in deel 1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010. (3) In het in artikel 2, lid 1, van Verordening (EG) nr. 136/2004 bedoelde Gemeenschappelijk veterinair document van binnenkomst moet het aantal

runderkarkassen of delen daarvan worden vermeld waaruit de wervelkolom moet worden verwijderd en het aantal runderkarkassen of delen daarvan waarbij dit niet hoeft te gebeuren.

(4) Doorhalen indien de zending niet bestemd is voor uitvoer naar Zweden of Finland. (5) Wanneer het gaat om gerijpt vlees zonder been waarvoor aan de in voetnoot 8 bedoelde aanvullende garanties is voldaan. (8) (6) Aanvullende garanties voor de invoer van gerijpt vlees zonder been moeten worden gegeven als in kolom 5 „AG” van deel 1 van bijlage II bij

Verordening (EU) nr. 206/2010 een H staat. (7) Doorhalen wanneer het land van uitvoer vaccineert tegen mond-en-klauwzeer met vaccin serotypes A, O, of C, en de invoer van gerijpt vlees

zonder been waarvoor aan de in voetnoot 8 bedoelde aanvullende garanties is voldaan, uit dit land in de EU toegestaan is. (8) Aanvullende garanties voor gerijpt vlees zonder been moeten worden gegeven als in kolom 5 „AG” van deel 1 van bijlage II bij Verordening

(EU) nr. 206/2010 een A staat. (9) Aanvullende garanties voor gerijpt vlees zonder been moeten worden gegeven als in kolom 5 „AG” van deel 1 van bijlage II bij Verordening

(EU) nr. 206/2010 een F staat. Het gerijpte vlees zonder been mago p zijn vroegst 21 dagen nadat de dieren zijn geslacht, in de EU worden ingevoerd.

(10) De door de bevoegde autoriteit verstrekte lijst van erkende bedrijven wordt door de bevoegde autoriteit regelmatig herzien en bijgewerkt. De Commissie draagt er zorg voor dat deze lijst van erkende bedrijven voor informatiedoeleinden via haar geïntegreerd veterinair computersysteem (Traces) openbaar wordt gemaakt.

(11) Datum of data van slachting. Invoer van dit vlees wordt niet toegestaan wanneer het verkregen is van dieren die zijn geslacht hetzij vóór de datum met ingang waarvan de invoer uit het onder I.7 en I.8 omschreven derde land, gebied of deel daarvan in de EU toegestaan is, hetzij in de periode waarin door de EU beperkende maatregelen zijn vastgesteld ten aanzien van de invoer van dit vlees uit dat derde land, gebied of deel daarvan.

(12) Aanvullende garanties inzake de tuberculinatie moeten worden gegeven als in kolom 5 „AG” van deel 1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010 een E staat. Intradermale tuberculinatie wordt uitgevoerd overeenkomstig bijlage B bij Richtlijn 64/432/EEG.

(13) Lijst van landen in de bijlage bij Beschikking 2007/453/EG OFFICIËLE STEMPEL

_____________________________________________________________

Hoedanigheid en titel, Stempel en Handtekening, Officiële Dierenarts (Plaats en datum) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/ CGPE/DIPOA (holandês) 3/3

FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL

MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA. SECRETARIAT OF ANIMAL AND PLANT HEALTH- SDA

INSPECTION DEPARTMENT OF ANIMAL PRODUCTS - DIPOA GENERAL COORDINATION OF SPECIAL PROGRAMS – GCPE

FEDERAL INSPECTION SERVICE - SIF VETERINARY CERTIFICATE FOR FRESH MEAT OF DOMESTIC BOVINE ANIMALS.

VETERINARY CERTIFICATE TO EU

I.1. Consignor (Name, address and Tel. N°): I.2. Certificate reference Nº:

I.2.a

I.3 Central Competent Authority: MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA I.4. Local Competent Authority: FEDERAL INSPECTION SERVICE – SIF nº

I.5. Consignee (Name, address, postal code and Tel. N°) I.6.

I.7.Country of origin: BRAZIL

ISO code: BR

I.8. Region of origin:

Code:

I.9. Country of destination:

ISO code: I.10.

I.11. Place of origin (Name, approval number and address): I.12.

I.13. Place of loading:

I.14. Date of departure:

I.15. Means of transport: Identification: Documentary references:

I.16. Entry BIP in EU:

1.17

I.18. Description of commodity: I.19. Commodity code (HS code):

I.20. Quantity:

I.21. Temperature of product: I.22. Number of packaging:

I.23. Seal/ Container number: I.24. Type of packaging:

I.25. Commodities certified for: Human consumption X I.26. I.27. For import or admission into EU X I.28. Identification of the commodities

Species (Scientific

name) Nature of commodity Treatment type

Approval number of establishments Number of packages Net weight Abattoir Cutting

plant Cold store

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: OFFICIAL STAMP

_____________________________________________________

Signature and Stamp of Official Veterinarian

(Place and date)

Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (inglês) 1/3

Part

I: D

etai

ls o

f dis

patc

hed

cons

ignm

ent

II. Health information

IIa. Certificate reference number: II b.

II.1. Public Health Attestation I, the undersigned official veterinarian declare that I am aware of the relevant requirements of Regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004,

(EC) No 853/2004, (EC) No 854/2004 and (EC) No 999/2001 and certify that the meat of domestic bovine animals described in Part I was produced in accordance with those requirements, in particular that:

II.1.1. the [meat] comes from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) No 852/2004;

II.1.2. the meat has been obtained in compliance with Section I of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; II.1.4. the meat has been found fit for human consumption following ante and post-mortem inspections carried out in accordance with Chapter II of Section

I and Chapters I and IX of Section IV of Annex I to Regulation (EC) No 854/2004; II.1.5. (1) or [the packages of [meat] (1) have been marked with an identification mark in accordance with Section I of Annex II to Regulation (EC) No

853/2004]; II.1.6. the [meat]](1) satisfies the relevant criteria set out in Regulation (EC) No 2073/2005 on microbiological criteria for foodstuffs II.1.7. the guarantees covering live animals and products thereof provided by the residue plans submitted in accordance with Directive 96/23/EC, and in

particular Article 29 thereof, are fulfilled. II.1.8. the [meat] has been stored and transported in accordance with the relevant requirements of Sections I and V respectively of Annex III to Regulation

(EC) No 853/2004; II.1.9. with regard to bovine spongiform encephalopathy (BSE):

(1) either [II.1.9.1. for imports from a country or a region with a negligible BSE risk and listed as such in Decision 2007/453/EC: (a) the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing a

negligible BSE risk; (b) the animals from which the bovine meat or minced meat was derived were born, continuously reared and slaughtered in a country

with a negligible BSE risk (13)

(1) [(c) if in the country or region there have been BSE indigenous cases: (1) either [the animals were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants had been enforced.] (1) or [the bovine meat or minced meat does not contain and is not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001, or mechanically separated meat obtained from bones of bovine animals.]]]

II.2. Animal Health Attestation I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the fresh meat described in Part I:

II.2.1 has been obtained in the territory with code #cod# (2) which, at the date of issuing this certificate: (a) has been free for 12 months from rinderpest, and during the same period no vaccination against this disease has taken place, and (1) (6) or [(b) has a systematic vaccination programme against foot and mouth disease and from herds where the efficacy of this vaccination programme is

controlled by the competent veterinary authority through a regular serological surveillance indicating adequate antibody levels and which also demonstrates the absence of foot and mouth virus circulation;]

II.2.2. has been obtained from animals that: (1) either [have remained in the territory described under point II.2.1 since birth, or for at least the last three months before slaughter;]

II.2.3 has been obtained from animals coming from holdings in which: (a) None of the animals present therein have been vaccinated against rinderpest, and (1) (8) or [(b) there is no official restriction for animal health reasons and where, in these holdings and in the holdings situated in their vicinity within 25 km,

there has been no case/outbreak of foot-and-mouth disease or rinderpest during the previous 60 days, and, (c) they have remained for at least 40 days before direct dispatch to the slaughterhouse;]

(1) (6) [(d) animals have not been introduced during the last three months from areas not approved by the EU; (e) animals are identified and registered in the national System of Identification and Certification of Origin for bovine animals; (f) the holdings in question are listed as approved holdings, following a favorable competent authorities’ inspection and official report, in

TRACES(10) and inspections are regularly carried out by the competent authorities to ensure that the relevant requirements provided for in regulation (EU) Nº 206/2010 are respected.]

II.2.4 has been obtained from animals which: (a) have been transported from their holdings in vehicles, cleaned and disinfected before loading, to an approved slaughterhouse without contact

with other animals which did not comply with the conditions referred to in point II.2.1, II.2.2 and II.2.3, (b) at the slaughterhouse, have passed ante-mortem health inspection during the 24 hours before slaughter and, in particular, have shown no

evidence of the diseases referred to in point II.2.1.; (c) have been slaughtered on or between #data_abate_estrang# (11)

(1) (6) [(e) at the slaughterhouse have been kept prior to slaughter completely separate from animals the meat of which is not intended for the Union]. II.2.5. has been obtained in an establishment around which, within a radius of 10 km, there has been no case/outbreak of the diseases referred to in point

II.2.1 during the previous 30 days or, in the event of a case/outbreak of disease, the preparation of meat for importation to the Union has been authorized only after slaughter of all animals present, removal of all meat, and the total cleaning and disinfection of the establishment under the control of an official veterinarian;

OFFICIAL STAMP

_____________________________________________________ Signature and Stamp of Official Veterinarian

(Place and date) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (inglês) 2/3

Part

II: C

ertif

icat

ion

IIa. Certificate reference number: II b.

II.2.6. (1) (8) or [contains [boneless meat], obtained only from de-boned meat other than offal that was obtained from carcasses in which the main accessible

lymphatic glands have been removed, which have been submitted to maturation at a temperature above +2° C for at least 24 hours before the bones were removed and in which the pH value of the meat was below 6.0 when tested electronically in the middle of the longissimus-dorsi muscle after maturation and before de-boning, and

has been kept strictly separate from meat not conforming to the requirements referred to in this certificate during all stages of its production, de-boning and storage until it has been packed in boxes or cartons for further storage in dedicated areas.]

II.3. Animal welfare attestation I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the fresh meat described in Part I derives from animals which have been treated in the

slaughterhouse before and at the time of slaughter or killing in accordance with the relevant provisions of Union legislation. Notes

This certificate is meant for fresh meat, including minced meat, of domestic bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds).

Fresh meat means all animal parts fit for human consumption whether fresh, chilled or frozen.

PartI Box reference I.8: Provide the code of territory as appearing in Part 1 of Annex II Regulation (EU) Nº 206/2010.

Box reference I.11: Place of origin: name and address of the dispatch establishment. Box reference I.15: Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship) is to be provided. In

case of unloading and reloading, the consignor must inform the BIP of entry into the Union. Box reference I.19: Use the appropriate HS code: 02.01, 02.02, 02.06 or 05.04.In addition, for those territories of origin without the entry “A” or

“F” in column 5 “SG” of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) Nº 206/2010, the HS code 15.02 may also be used when appropriate. Box reference I.20: Indicate total gross weight and total net weight.

Box reference I.23: For containers or boxes, the container number and the seal number (if applicable) must be included. Box reference I.28: Nature of commodity: Indicate “cuts”.

Minced meat is deboned meat that has been minced into fragments and that must have been prepared exclusively from striated muscle (including the adjoining fatty tissues) except heart muscle,

Box reference I.28, Treatment type: If appropriate, indicate “deboned”; “matured”. If frozen, indicate the date of freezing (mm/yy) of the cuts/pieces.

Part II (1) Keep as appropriate. (2) Code of the territory as it appears in Part 1 of Annex II to Regulation (EU) Nº 206/2010. (3) The number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which removal of the vertebral column is required as well as the number

where removal of the vertebral column is not required must be added to the document referred to in Article 2 (1) of Regulation (EC) No 136/2004.

(4) Delete if the consignment is not intended for introduction to Sweden or Finland. (5) Only matured deboned meat fulfilling the supplementary guarantees referred to in footnote (8) (6) Supplementary guarantees regarding import of matured de-boned meat to be provided when required in column 5 “SG” of Part 1 of Annex II to

Regulation (EU) Nº 206/2010 with the entry “H”. (7) Delete when the exporting country carries out vaccination against foot-and-mouth disease with serotypes A, O or C, and this country is allowed

to import to the Union matured de-boned meat, which fulfils the supplementary guarantees described, in footnote (8) (8) Supplementary guarantees regarding meats from matured de-boned meat to be provided when required in column 5 “SG” of Part 1 of Annex II to

Regulation (EU) Nº 206/2010, with the entry “A”. (9) Supplementary guarantees regarding meats from matured de-boned meat to be provided when required in column 5 “SG” of Part 1 of Annex II to

Regulation (EU) Nº 206/2010, with the entry “F”. The matured de-boned meat shall not be allowed for importation into the Union until 21 days after the date of slaughter of the animals.

(10) The list of approved holdings provided by the competent authority is reviewed on a regular basis and kept up to date by the competent authority. The Commission will ensure that this list of approved holdings is made publicly available for information purposes through its integrated computerized veterinary system (TRACES).

(11) Date or dates of slaughter. Imports of this meat shall not be allowed when obtained from animals slaughtered either prior to the date of authorization for importation to the Union of the third country territory or part thereof to in boxes I.7 and I.8, or during a period where restrictive measures have been adopted by the Union against imports of this meat from this third country, territory or part thereof.

(12) Supplementary guarantees concerning tuberculosis test, to be provided when required in column 5 “SG” of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) Nº 206/2010 with the entry “E”. Intra-dermal tuberculosis test to be carried out in accordance with the provisions of Annex B to Directive 64/432/EEC.

(13) List of countries in the Annex to Decision 2007/453/EC OFFICIAL STAMP

_____________________________________________________ Signature and Stamp of Official Veterinarian

(Place and date) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (inglês) 3/3

REPUBBLICA FEDERATIVA DEL BRASILE

MINISTERO DELL'AGRICOLTURA, BESTIAME BOVINO ED APPROVVIGIONAMENTO - MAPA. SEGRETERIA DI DIFESA ANIMALE - SDA

DIPARTIMENTO DI ISPEZIONE DI PRODOTTI DI ORIGINE ANIMALE - DIPOA COORDINAZIONE GENERALE DI CONTROLLI SPECIALI - CGPE

SERVIZIO DI ISPEZIONE FEDERALE - SIF CERTIFICATO VETERINARIO PER LE CARNI FRESCHE DI ANIMALI DOMESTICI DELLA SPECIE BOVINA.

CERTIFICATO VETERINÁRIO PER I’ESPORTAZIONE NELL’ UE

I.1. Speditore (nome, indirizzo, Tel ): I.2 Numero di riferimento del certificato:

I.2.a.

I.3 Autorità centrale competente MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA. I.4. Autorità locale competente FEDERAL INSPECTION SERVICE – SIF n°

I.5. Destinatario (nome, indirizzo , Tel):

I.6.

I.7. Paese di origine: BRAZIL

Codice ISO: BR

I.8. Regione di origine: Codice:

I.9. Paese di destinazione: Codice ISO: I.10.

I.11. Luogo di origine: Nome, Numero di riconoscimento, Indirizzo:

I.12.

I.13. Luogo di Carico: I.14. Data della partenza:

I.15. Mezzo di trasporto: Identificazione: Riferimento documentale:

I.16 PIF di entrata nell´UE:

I.17

I.18. Descrizione della merce: I.19. Codice del prodotto (codice SA):

I.20. Quantitá:

I.21. Temperatura:

I.22. Numero di colli:

I.23. Numero del sigillo e numero del container: I.24. Tipo di imballaggio:

I.25. Merce certificata per: Consumo umano X I.26. I.27. Per importazione o ammissione nell’UE X I.28. Identificazione della merce

Specie (nome scientifico) Natura della merce Tipo di trattamento

Numero di riconoscimento degli stabilimenti Numero di colli Peso netto Macello laboratorio di

sezionamento Deposito

Frigorífero

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: TIMBRO UFFICIALE

_______________________________________________________ Firma e timbro o Ispettore Ufficiale

(Luogo e data) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (italiano) 1/3

Part

e I:

Info

rmaz

ioni

sulla

par

tita

sped

ita

IIa. Numero di riferimento del certificato:

II b.

II INFORMAZIONI SANITARIE II.1 Attestato sanitario

Il sottoscritto veterinario ufficiale dichiara di essere a conoscenza dei pertinenti requisiti stabiliti dai regolamenti (CE) n. 178/2002, (CE) n. 852/2004, (CE) n. 853/2004, (CE) n. 854/2004 e (CE) n. 999/2001 e certifica che le carni dei bovini domestici di cui alla parte I sono state prodotte conformemente a detti requisiti e in particolare che:

II.1.1. le [carni] provengono da stabilimenti che applicano un programma basato sui principi HACCP, a norma del regolamento (CE) n. 852/2004; II.1.2. le carni sono state ottenute in conformità all'allegato III, sezione I, del regolamento (CE) n. 853/2004;

II.1.4. le carni sono risultate idonee al consumo umano a seguito delle ispezioni ante e post mortem condotte conformemente all'allegato I, sezione I, capo II, e all'allegato I, sezione IV, capi I e IX, del regolamento (CE) n. 854/2004;

II.1.5. [gli imballaggi di [carne] recano una marchiatura d’identificazione secondo quanto disposto dall’allegato II, sezione I, del regolamento (CE) n. 853/2004];

II.1.6. le [carni] soddisfano i criteri pertinenti di cui al regolamento (CE) n. 2073/2005 sui criteri microbiologici applicabili ai prodotti alimentari; II.1.7. sono rispettate le garanzie relative agli animali vivi e ai prodotti da essi derivati previste dai piani di sorveglianza dei residui presentati a norma della

direttiva 96/23/CE, in particolare dell’articolo 29 della medesima; II.1.8. le [carni] sono state immagazzinate e trasportate in conformitá ai requisiti pertinenti dell’allegato III, sezioni I e V, rispettivamente, del regolamento

(CE) n. 853/2004; II.1.9 con riguardo all’encefalopatia spongiforme bovina (BSE):

(1) [II.1.9.1. nel caso di importazioni da un paese o da una regione con un rischio trascurabile di BSE e che figura come tale nella decisione 2007/453/CE: a) il paese o regione sono classificati come aventi un rischio trascurabile di BSE in conformità dell'articolo 5, paragrafo 2, del regolamento

(CE) n. 999/2001; b) gli animali da cui derivano le carni/carni macinate bovine sono nati, sono stati allevati ininterrottamente e sono stati macellati in un paese

avente un rischio trascurabile di BSE (13); (1) [c) se nel paese o nella regione sono stati registrati casi indigeni di BSE:

(1) [gli animali sono nati successivamente alla data in cui ha cominciato a essere applicato il divieto di somministrazione ai ruminanti di farine di carne e ossa e ciccioli derivati da ruminanti;] (1) o [le carni/carni macinate bovine non contengono né sono derivate dal materiale specifico a rischio di cui all'allegato V del regolamento (CE) n. 999/2001, né contengono o sono derivate da carni separate meccanicamente ottenute da ossa di bovini.]]]

II.2. Attestato di polizia sanitaria Il sottoscritto, veterinario ufficiale, certifica che le carni fresche descritte nella parte I:

II.2.1. sono state ottenute nel territorio contrassegnato dal codice: #cod# (2) che, alla data del rilascio del presente certificato: a) erano indenne da 12 mesi da peste bovina e dove nello stesso periodo non è stata effettuata alcuna vaccinazione contro tale malattia; e

(1) (6) o b)applicano un programma di vaccinazione sistematica contro l'afta epizootica, e le carni provengono da allevamenti in cui l'efficacia di tale programma è verificata dall'autorità veterinaria competente attraverso una regolare sorveglianza sierologica che indica livelli di anticorpi adeguati e dimostra anche l'assenza della circolazione del virus dell'afta epizootica;]

II.2.2 sono state ottenute da animali: (1) o [rimasti nel territorio descritto al punto II.2.1 fin dalla nascita, o almeno negli ultimi tre mesi precedenti la macellazione;]

II.2.3. sono state ottenute da animali provenienti da aziende: a) nelle quali nessuno degli animali presenti è stato vaccinato contro la peste bovina; e

(1) (8) o b)nelle quali non sono in vigore restrizioni ufficiali per motivi di polizia sanitaria, e nei 60 giorni precedenti non si sono manifestati casi/focolai di afta epizootica o peste bovina in tali aziende, né in quelle situate in un raggio di 25 km da esse; e

c) in cui gli animali sono rimasti per almeno 40 giorni prima del loro trasferimento diretto al macello;] (1)(6) [d) negli ultimi 3 mesi non sono stati introdotti animali da zone non riconosciute dall’UE;

e)nelle quali gli animali sono identificati e registrati nel Sistema nazionale di identificazione e certificazione di origine dei bovini; f) che sono incluse, sulla base di un'ispezione favorevole e di una relazione ufficiale delle autorità competenti, nell'elenco delle aziende autorizzate

inserite nel sistema TRACES (10) e sono oggetto di ispezioni che le autorità competenti effettuano periodicamente per accertarsi che siano rispettate le prescrizioni pertinenti stabilite dal regolamento (UE) n. 206/2010;]

II.2.4. sono state ottenute da animali: a) che sono stati trasportati in veicoli puliti e disinfettati prima del carico, dalle aziende fino a un macello riconosciuto, senza entrare in contatto

con altri animali che non soddisfacevano le condizioni di cui ai punti II.2.1, II.2.2 e II.2.3; b) che sono stati sottoposti a un'ispezione sanitaria ante mortem, presso il macello, nelle 24 ore precedenti la macellazione e in particolare non

hanno presentato alcuna evidenza delle malattie citate al punto II.2.1; c) che sono stati macellati il o nel periodo dal #data_abate_estrang# (11);

(1)(6) [e) che nel macello, prima della macellazione, sono stati tenuti completamente separati dagli animali le cui carni non sono destinate all’Unione;] II.2.5. sono state ottenute in uno stabilimento nel raggio di 10 km dal quale nei 30 giorni precedenti non si sono verificati casi/focolai delle malattie

indicate al punto II.2.1 oppure, qualora si sia verificato un caso/focolaio di malattia, la preparazione delle carni destinate a essere importate nell'Unione è stata autorizzata soltanto dopo la macellazione di tutti gli animali presenti, la rimozione di tutte le carni e la completa pulizia e disinfezione dello stabilimento sotto il controllo di un veterinario ufficiale;

TIMBRO UFFICIALE

_______________________________________________________ Firma e timbro o Ispettore Ufficiale

(Luogo e data) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (italiano) 2/3

Part

e II

: Cer

tific

azio

ne

IIa. N° de referência do certificado:

II b.

II.2.6. (1) (8) o [contengono [carni disossate] ottenute esclusivamente da carni disossate diverse da frattaglie, provenienti da carcasse da cui sono state rimosse

le principali ghiandole linfatiche accessibili, sottoposte a frollatura ad una temperatura di +2 °C per almeno 24 ore prima del disossamento, in cui il valore del pH misurato elettronicamente all’interno del muscolo longissimus dorsi dopo la frollatura e prima del disossamento è risultato inferiore a 6,0; e

sono state tenute rigorosamente separate da carni non rispondenti ai requisiti di cui al presente certificato durante tutte le fasi della lavorazione, del disossamento e del magazzinaggio fino al loro imballaggio in scatole o scatoloni in vista dell'ulteriore magazzinaggio in appositi locali.]

II.3. Attestato relativo al benessere degli animali Il sottoscritto veterinario ufficiale certifica che le carni fresche descritte nella parte I derivano da animali che sono stati trattati, nel macello,

prima e durante la macellazione o l'abbattimento, conformemente alle pertinenti disposizioni della normativa dell'Unione. Osservazioni

Il presente certificato riguarda le carni fresche, incluse le carni macinate, di bovini domestici (incluse le specie Bison e Bubalus e loro incroci). Carni fresche: tutte le parti, fresche, refrigerate o congelate di animali, adatte al consumo umano.

Parte I — Casella I.8: indicare il codice del territorio quale figura nell'allegato II, parte 1, del regolamento (UE) n. 206/2010.

— Casella I.11: luogo di origine: nome e indirizzo dello stabilimento di spedizione. — Casella I.15: indicare il numero di immatricolazione (carri ferroviari e autocarri), il numero di volo (aeromobili) o il nome (nave). In caso di

scarico e nuovo carico, lo speditore deve informare il PIF di entrata nell’Unione. — Casella I.19: utilizzare il códice SA appropriato: 02.01, 02.02, 02.06 o 05.04. Inoltre, per i territori di origine non contrassegnati da “A” o “F”

nella colonna 5 “GS” dell’allegato II, parte 1, del regolamento (UE) n. 206/2010, è possibile utilizzare, se del caso, Il códice AS 15.02. — Casella I.20: indicare il peso lordo e il peso netto totali.

— Casella I.23: nel caso di contenitori o scatole, indicare il numero del contenitore e il numero del sigillo (se pertinente). — Casella I.28: Natura della merce: indicare “tagli”. Con carni macinate si intendono le carni disossate che sono state ridotte in frammenti e che devono essere state preparate esclusivamente con

muscoli striati (compresi i tessuti adiposi adiacenti), ad esclusione del muscolo del cuore. — Casella I.28: Tipo di trattamento: se del caso, indicare “disossate”, “frollate”. Se si tratta di tagli/pezzi congelati, indicare la data del

congelamento (mm/aa). Parte II

(1) Cancellare la dicitura che non interessa. (2) Codice del território quale figura nell’allegato II, parte 1, del regolamento (UE) n. 206/2010. (3) Nel documento veterinario comune di entrada di cui all’articolo 2, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 136/2004 deve essere aggiunto sia il

numero delle carcasse o delle parti di carcasse bovine per le quali è prescritta la rimozione della colonna vertebrale sia il numero di quelle per le quali non è prescritta la rimozione della colonna vertebrale.

(4) Barrare se la partita non è destinata a essere introdotta in Svezia o in Finlandia. (5) Esclusivamente per le carni disossate frollate che soddisfano le garanzie supplementari indicate nella nota(8). (6) Garanzie supplementari relative all’importazione di carni disossate frollate da fornire ove la lettera “H” figuri nella colonna 5 “GS” dell’allegato

II, parte 1, del regolamento (UE) n. 206/2010. (7) Barrare se il paese esportatore effettua la vaccinazione contro l’afta epizoótica con i sierotipi A,O o C se da questo paese sono consentite le

importazioni verso I’Unione di carni disossate frollate che soddisfano le garanzie supplementari di cui alla nota(8). (8) Garanzie supplementari relative alle carni ottenute da carni disossate frollate da fornire ove la lettera “A” figuri nella colonna 5 “GS”

dell’allegato II, parte 1, del regolamento (UE) n. 206/2010. (9) Garanzie supplementari relative alle carni ottenute da carni disossate frollate da fornire ove la lettera “F” figuri nella colonna 5 “GS”

dell’allegato II, parte 1, del regolamento (UE) n. 206/2010. Per le carni disossate frollate non è consentita I’importazione nell’Unione prima che siano trascorsi 21 giorni dalla macellazione degli animali.

(10) L'elenco delle aziende autorizzate fornito dall'autorità competente è riveduto a intervalli regolari e aggiornato dalla stessa autorità competente. La Commissione provvede a che questo elenco di aziende autorizzate sia reso pubblico, a fini informativi, mediante il sistema informatico veterinario integrato (TRACES).

(11) Date o date di macellazione. Le importazioni di queste carni non sono consentite qualora siano state ottenute da animali macellati prima che il paese terzo, il territorio o la loro parte – di cui alle caselle I.7 e I.8 – fossero autorizzati a importare nell’Unione o durante un periodo in cui I’Unione abbia adottado misure restrittive nei confronti delle importazioni de tali carni da detto paese terzo, territorio o loro parte.

(12) Garanzie supplementari relative al test per la tubercolosi da fornire ove la lettera “E” figuri nella colonna 5 “GS” dell’allegato II, parte 1, del regolamento (UE) n. 206/2010. Intradermotubercolinizzazione da eseguire conformemente alle disposizioni dell’allegato B della direttiva 64/432/CEE.

(13) Elenco dei paesi di cui all’allegato della decisione 2007/453/CE. TIMBRO UFFICIALE

_______________________________________________________ Firma e timbro o Ispettore Ufficiale

(Luogo e data) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (italiano) 3/3

REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL

MINISTÉRIO DE AGRICULTURA, PECUÁRIA E ABASTECIMENTO - MAPA. SECRETARIA DE DEFESA ANIMAL - SDA

DEPARTAMENTO DE INSPEÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL – DIPOA COORDENAÇÃO GERAL DE PROGRAMAS ESPECIAIS – CGPE

SERVIÇO DE INSPEÇÃO FEDERAL – SIF CERTIFICADO VETERINÁRIO PARA A CARNE FRESCA DE BOVINOS DOMÉSTICOS .

CERTIFICADO VETERINÁRIO PARA UE

I.1. Expedidor (nome, endereço e Tel. N°): I.2. Nº de referência do certificado: I.2.a

I.3 Autoridade Central Competente: Ministério da Agricultura Pecuária e Abastecimento - MAPA I.4. Autoridade Local Competente: Serviço de Inspeção Federal – SIF nº

I.5. Destinatário (nome, endereço e Tel. N°): I.6.

I.7. País de origem: BRASIL

Código ISO: BR

I.8. Região de Origem: Código:

I.9. País de destino: Código ISO: I.10.

I.11. Local de Origem : (nome, n° de aprovação e endereço): I.12.

I.13. Local de carregamento:

I.14. Data da partida:

I.15. Meio de transporte: Identificação: Referência Documental:

I.16. PIF de entrada na UE:

I.17

I.18. Descrição da mercadoria: I.19. Código do produto (Código SH):

I.20. Quantidade:

I.21. Temperatura dos Produtos: I.22. Número de Embalagens:

I.23. Número do Selo e n° do Contentor: I.24. Tipo de embalagem:

I.25. Mercadorias certificadas para: Consumo humano X I.26. I.27. Para importação ou admissão na UE X I.28. Identificação das mercadorias

Espécie (designação científica)

Natureza da mercadoria Tipo de tratamento Número de aprovação dos estabelecimentos Número de

embalagens Peso líquido Matadouro Desossa/ Produção

Entreposto frigorífico

Verificar em: www.agricultura.gov.br/csi Código de autenticidade: CARIMBO OFICIAL

_____________________________________________________ Assinatura e carimbo do Inspetor Veterinário Oficial

(Local e data) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (português) 1/3

Part

e I:

Det

alhe

s rel

ativ

os à

rem

essa

exp

edid

a

IIa. N° de referência do certificado: II b.

II Informação sanitária II.1 Atestado de Saúde Publica

O abaixo assinado, veterinário oficial, declara conhecer os requisitos aplicáveis dos Regulamentos (CE) nº 178/2002, (CE) nº 852/2004, (CE) nº 853/2004, (CE) nº 854/2004 e (CE) nº 999/2001 e certifica que a carne de bovinos domésticos descrita na parte I foi produzida em conformidade com esses requisitos, em especial que:

II.1.1. a [carne] provém de estabelecimentos que aplicam um programa baseado nos princípios HACCP em conformidade com o Regulamento (CE) nº 852/2004;

II.1.2. a carne foi obtida em conformidade com o anexo III, secção I, do do Regulamento (CE) nº 853/2004; II.1.4. a carne foi considerada própria para consumo humano na sequência de inspecções ante mortem e post mortem realizadas em conformidade com o

anexo I, secção I, capítulo II, e secção IV, capítulos I e IX, do Regulamento (CE) nº 854/2004; II.1.5. (1) quer [as embalagens de [carne] foram marcadas com uma marca de identificação em conformidade com o anexo II, secção I, do Regulamento

(CE) nº 853/2004;] II.1.6. a [carne] satisfaz os critérios pertinentes estabelecidos no Regulamento (CE) nº 2073/2005 relativo a critérios microbiológicos aplicáveis aos géneros

alimentícios; II.1.7. estão satisfeitas as garantias que abrangem os animais vivos e os produtos deles derivados previstas pelos planos de controle de resíduos

apresentados em conformidade com a Directiva 96/23/CE, nomeadamente o artigo 29º; II.1.8. a [carne] foi armazenada e transportada em conformidade com os requisitos pertinentes do anexo III, respectivamente secções I e V, do Regulamento

(CE) nº 853/2004; II.1.9 no que diz respeito à encefalopatia espongiforme bovina (EEB):

(1) quer [II.1.9.1. no caso de importações de um país ou região com um risco negligenciável de EEB e enumerado como tal na Decisão 2007/453/CE: a) o país ou a região está classificado, em conformidade com o artigo 5.o, n.o 2, do Regulamento (CE) n.o 999/2001, como apresentando um

risco negligenciável de EEB; b) os animais de que provém a carne ou a carne picada de bovinos nasceram, foram permanentemente criados e abatidos num país com um risco

negligenciável de EEB (13), (1) [c) se se tiverem registado casos nativos de EEB no país ou na região:

(1) quer [os animais nasceram após a data de entrada em vigor da proibição de alimentar ruminantes com farinhas de carne e de ossos e com torresmos derivados de ruminantes;] (1) quer [a carne ou carne picada de bovinos não contém nem tem origem em matérias de risco especificadas, tal como definidas no anexo V do Regulamento (CE) n.o 999/2001, nem em carne separada mecanicamente obtida a partir de ossos de bovino;]]]

II.2. Atestado de sanidade animal O veterinário oficial, abaixo assinado, certifica que a carne fresca descrita na parte I:

II.2.1. foi obtida no território com o código #cod# (2) e, na data de emissão do presente certificado: a) esse território estava indemne há 12 meses de peste bovina e durante esse período não tinha sido efectuada qualquer vacinação contra essa

doença, e (1) (6)

quer [b) esse território dispõe de um programa de vacinação sistemática contra a febre aftosa e a carne foi obtida de efectivos nos quais a eficácia deste programa de vacinação é controlada pela autoridade veterinária competente através de uma vigilância serológica regular que indica níveis de anticorpos adequados e também demonstra a ausência de circulação do vírus da febre aftosa;]

II.2.2 foi obtida de animais que: (1) quer [que tinham permanecido no território descrito no ponto II.2.1 desde o seu nascimento ou, pelo menos, nos 3 meses anteriores ao abate;]

II.2.3. foi obtida de animais provenientes de explorações: a) nas quais nenhum animal presente tinha sido vacinado contra a peste bovina, e

(1) (8) quer [b) que não estavam submetidas a restrições oficiais por razões de sanidade animal e nas quais, bem como nas explorações situadas nas suas proximidades, não se tinha verificado, num raio de 25 km, qualquer caso/foco de febre aftosa ou de peste bovina nos 60 dias anteriores, e

c) nas quais os animais permaneceram durante pelo menos 40 dias antes de serem directamente expedidos para o matadouro;] (1)(6) [d) nas quais não foram introduzidos, nos últimos 3 meses, animais provenientes de áreas não aprovadas pela UE,

e) nas quais os animais são identificados e registados no sistema nacional de identificação e certificação de origem de bovinos, f) enumeradas, no sistema TRACES (10), como explorações aprovadas no seguimento de uma inspecção favorável das autoridades competentes e do

respectivo relatório oficial e nas quais são efectuadas inspecções regularmente pelas autoridades competentes para assegurar que os requisitos pertinentes previstos no Regulamento (UE) nº 206/2010 são respeitados;]

II.2.4. foi obtida de animais: a) que foram transportados das suas explorações, em veículos limpos e desinfectados antes do carregamento, para um matadouro aprovado sem

terem estado em contato com outros animais que não respeitassem as condições referidas nos pontos II.2.1, II.2.2 e II.2.3; b) que foram submetidos, no matadouro, a uma inspecção sanitária ante mortem nas 24 horas anteriores ao abate e, nessa inspecção, não foram

detectados indícios das doenças referidas no ponto II.2.1.; c) que foram abatidos em ou entre #data_abate#(11)

(1)(6) [e) que, no matadouro, foram mantidos antes do abate completamente separados de animais cuja carne não se destina à União;] II.2.5. foi obtida num estabelecimento em redor do qual, num raio de 10 km, não se verificou qualquer caso/foco das doenças referidas no ponto II.2.1.

durante os 30 dias anteriores ou no qual, na eventualidade de um caso/foco de doença, a preparação da carne para importação para a União foi autorizada apenas após o abate de todos os animais presentes, a remoção de toda a carne e a limpeza e desinfecção totais do estabelecimento sob o controlo de um veterinário oficial;

CARIMBO OFICIAL

_____________________________________________________ Assinatura e carimbo do Inspetor Veterinário Oficial

(Local e data) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (português) 2/3

Part

e II

: Cer

tific

ação

IIa. N° de referência do certificado:

II b.

II.2.6. (1) (8) quer [contém [carne sem osso], obtida apenas de carne desossada, com excepção das miudezas, que foi obtida de carcaças das quais foram removidos

os principais gânglios linfáticos acessíveis e que foram submetidas a maturação a uma temperatura superior a +2 °C durante, pelo menos, 24 horas antes dos ossos serem removidos e nas quais o pH da carne era inferior a 6,0 quando medido electronicamente no meio do músculo longissimus dorsi após a maturação e antes da desossa, e

foi mantida estritamente separada de carne não conforme com os requisitos referidos no presente certificado durante todas as fases da sua produção, desossa e armazenagem, até ter sido acondicionada em caixas ou embalagens para subsequente armazenagem em áreas específicas para esse efeito.]

II.3. Atestado de bem-estar animal O abaixo assinado, veterinário oficial, certifica que a carne fresca descrita na parte I provém de animais tratados no matadouro antes e aquando

do abate ou occisão de acordo com as disposições pertinentes da legislação da União. Notas

O presente certificado aplica-se à carne fresca, incluindo carne picada, de bovinos domésticos (incluindo as espécies Bison e Bubalus e respectivos cruzamentos).

Por carne fresca entende-se todas as partes do animal próprias para consumo humano, frescas, refrigeradas ou congeladas. Parte I

Casa I.8.: Indicar o código do território tal como consta da parte 1 do anexo II do Regulamento (UE) n° 206/2010. Casa I.11.: Local de origem: nome e endereço do estabelecimento de expedição.

Casa I.15.: Indicar o número de registo/matrícula (carruagens ferroviárias ou contentores e camiões), número do voo (avião) ou nome (navio). Em caso de descarregamento e recarregamento, o expedidor deve informar o PIF de entrada na União.

Casa I.19.: Utilizar o código SH adequado: 02.01, 02.02, 02.06. ou 05.04. Além disso, no caso dos territórios de origem sem a entrada “A” ou “F” na coluna 5, “GS”, da parte 1 do anexo II do Regulamento (UE) n° 206/2010, o código SH 15.02 também pode ser utilizado conforme adequado.

Casa I.20.: Indicar o peso bruto total e o peso líquido total. Casa I.23.: No caso de contentores ou caixas, indicar o número do contentor e o número do selo (se for caso disso). Casa I.28.: Natureza da mercadoria: indicar “cortes”. A carne picada é carne desossada que foi picada em fragmentos e que deve ter sido preparada exclusivamente a partir dos músculos

estriados (incluindo os tecidos adiposos aderentes), com excepção do músculo cardíaco. Casa I.28.: Tipo de tratamento: se for caso disso, indicar “desossada”, “submetida a maturação”. Para a carne congelada, indicar a data de

congelação (mm/aa) dos cortes/peças. Parte II

(1) Riscar o que não interessa. (2) Código do território, em conformidade com a parte 1 do anexo II do Regulamento (UE) n° 206/2010. (3) Deve aditar-se, no documento veterinário comum de entrada referido no artigo 2º, nº1, do Regulamento (CE) nº 136/2004, o número de carcaças

de bovinos ou de partes de carcaças destinadas ao comércio grossista das quais é obrigatório remover a coluna vertebral, bem como das quais essa remoção não é obrigatória.

(4) Riscar se a remessa não se destinar a introdução na Suécia ou na Finlândia. (5) Apenas a carne desossada submetida a maturação que respeite as garantias suplementares mencionadas na nota (8). (6) Garantias suplementares relativas à importação de carne desossada submetida a maturação, a fornecer quando forem exigidas, pela indicação

“H”, na coluna 5, “GS”, da parte 1 do anexo II do Regulamento (UE) n° 206/2010. (7) Suprimir quando o país exportador efectue a vacinação contra a febre aftosa com os serótipos A, O ou C e esse país esteja autorizado a importar

para a União carne desossada submetida a maturação que respeitem as garantias suplementares abaixo descritas na nota (8). (8) Garantias suplementares relativas à carne obtida de carne desossada submetida a maturação, a fornecer quando forem exigidas, pela indicação

“A”, na coluna 5, “GS”, da parte 1 do anexo II do Regulamento (UE) n° 206/2010. (9) Garantias suplementares relativas à carne obtida de carne desossada submetida a maturação, a fornecer quando forem exigidas, pela indicação

“F”, na coluna 5, “GS”, da parte 1 do anexo II do Regulamento (UE) n° 206/2010. A carne desossada submetida a maturação não pode ser aprovada para importação para a União antes de decorridos 21 dias a contar da data do abate dos animais.

(10) A lista das explorações aprovadas apresentada pela autoridade competente é revista regularmente e mantida atualizada pela autoridade competente. A Comissão assegura que esta lista de explorações aprovadas é disponibilizada publicamente para fins de informação através do seu sistema informático veterinário integrado (TRACES).

(11) Data ou datas de abate. Não serão autorizadas as importações desta carne quando for proveniente de animais abatidos, quer antes da data de autorização de importação para a União a partir do território mencionado nas casas I.7 e I.8, quer durante um período em que tenham sido adoptadas pela União medidas de restrição das importações dessa carne a partir deste país terceiro, território ou parte destes.

(12) Garantias suplementares relativas à prova da tuberculose, a fornecer quando forem exigidas, pela indicação “E”, na coluna 5, “GS”, da parte 1 do anexo II do Regulamento (UE) n° 206/2010. Prova intradérmica de detecção da tuberculose a efectuar em conformidade com o disposto no anexo B da Directiva 64/432/CEE.

(13) Lista de países constante do anexo da Decisão 2007/453/CE.

CARIMBO OFICIAL

_____________________________________________________

Assinatura e carimbo do Inspetor Veterinário Oficial

(Local e data) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (português) 3/3

FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL

MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA. SECRETARIAT OF ANIMAL AND PLANT HEALTH - SDA

INSPECTION DEPARTMENT OF ANIMAL PRODUCTS - DIPOA GENERAL COORDINATION OF SPECIAL PROGRAMS – GCPE

FEDERAL INSPECTION SERVICE – SIF FÖRLAGA TILL VETERINÄRINTYG FÖR FÄRSKT KÖTT INBEGRIPET MALET KÖTT FRÅN TAMDJUR AV NÖTKREATUR.

VETERINÄRINTYG FÖR EU

I.1. Avsändare (namn, Adress, Postnr Tf n°): I.2 Intygets referensnummer I.2.a

I.3 Central behörig myndighet: MINISTRY OF AGRICULTURE, LIVESTOCK AND SUPPLY – MAPA. I.4. Lokal behörig myndighet: FEDERAL

INSPECTION SERVICE – SIF I.5. Mottagare (namn, Adress, Postnr Tf n°) I.6.

I.7. Ursprungsland Brazil

ISO-Kod: BR

I.8. Ursprungsregion

Kod

I.9. Bestämmelseland

ISO-Kod:

I.10.

I.11. Ursprungsort/ fiskeplats (Namn, Godkännande nr. Adress):

I.12.

I.13. Lastningsort

I.14. Datum för avresa:

I.15. Transportmedel Identifikation: Dokumentreferens:

I.16 Gränskontrollstation för införsel till EU

I.17

I.18. Beskrivning av varan

I.19. Varukod (HS):

I.20. Antal/Kvantitet:

I.21. Temperatur:

I.22. Antal förpackningar:

I.23. Förseglingens nummer/ containernummer: I.24. Typ av förpackning:

I.25. Varorna intygas vara avsedda som/för: Livsmedel X I.26. I.27. För import och införsel till EU X I.28. Identifiering av varorna

Arter (Vetenskapligt

namn)

Typ av vara Typ av behandling Godkännandenummer för anläggningar Antal

förpackningar Nettovikt Slakteri Styckningsanläggning Kyl-/fryshus

Verify at: www.agricultura.gov.br/csi Authenticity code: Stämpel officiell

_____________________________________________________ Underskrift av Stämpel av Inspektör Veterinär Officiell

(Plats och datum) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (sueco) 1/3

Del

I: N

ärm

are

uppg

ifter

om

sänd

ning

en

IIa. Intyg nr: II b.

II HÄLSOINFORMATION II.1 Folkhälsointyg

I egenskap av officiell veterinär intygar jag att jag är förtrogen med de tillämpliga bestämmelserna i förordningarna (EG) nr 178/2002, (EG) nr 852/2004, (EG) nr 853/2004, (EG) nr 854/2004 och (EG) nr 999/2001 och att det i del I beskrivna köttet från tamdjur av nötkreatur har producerats i enlighet med kraven i dessa förordningar, särskilt när det gäller följande:

II.1.1. [Köttet] kommer från (ett) företag som tillämpar ett HACCP-baserat program i enlighet med förordning (EG) nr 852/2004. II.1.2. Köttet har erhållits i enlighet med avsnitt I i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004.

II.1.4. Köttet har befunnits tjänligt som livsmedel vid besiktning före och efter slakt som utförts enligt avsnitt I kapitel II och avsnitt IV kapitlen I och IX i bilaga I till förordning (EG) nr 854/2004.

II.1.5. (1) eller [Förpackningarna med [kött] [malet kött](1) har identifieringsmärkts i enlighet med avsnitt I i bilaga II till förordning (EG) nr 853/2004.] II.1.6. [Köttet] uppfyller de relevanta kriterierna i förordning (EG) nr 2073/2005 om mikrobiologiska kriterier för livsmedel. II.1.7. De garantier för levande djur och produkter framställda därav som föreskrivs i de planer för påvisande av restsubstanser som lämnats in enligt direktiv

96/23/EG, särskilt artikel 29, uppfylls. II.1.8. [Köttet] har lagrats och transporterats i enlighet med tillämpliga krav i avsnitt I respektive V i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004. II.1.9 Med avseende på bovin spongiform encefalopati (BSE) gäller följande:

(1) antingen [II.1.9.1. För import från ett land eller en region med försumbar BSE-risk som förtecknats som ett sådant/en sådan i beslut 2007/453/EG gäller följande:

a) Landet eller regionen har enligt artikel 5.2 i förordning (EG) nr 999/2001 klassificerats som ett land eller en region med försumbar BSE-risk.

b) De djur från vilka köttet eller det malda köttet från nötkreatur härrör är födda, oavbrutet uppfödda och slaktade i ett land med försumbar BSE-risk (13);

(1) [c) Om det har förekommit inhemska fall av BSE i landet eller regionen (1) antingen [föddes djuren efter det att förbudet mot utfodring av idisslare med kött- och benmjöl och fettgrevar som härrör från idisslare började gälla.] (1) eller [innehåller köttet eller det malda köttet från nötkreatur inte specificerat riskmaterial enligt definitionen i bilaga V till förordning (EG) nr 999/2001 eller maskinurbenat kött från ben av nötkreatur, och det härrör inte från sådant riskmaterial eller kött.]]]

(4) II.1.10. Köttet uppfyller kraven i förordning (EG) nr 1688/2005 om tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 gällande särskilda salmonellagarantier för sändningar till Finland och Sverige av vissa köttsorter och ägg.]

II.2. Djurhälsointyg I egenskap av officiell veterinär intygar jag att det i del I beskrivna färska köttet uppfyller följande krav:

II.2.1. Köttet kommer från området/ områdena med beteckningen #cod# (2), som vid utfärdandedatum för detta intyg: a) har varit fritt från boskapspest i tolv månader och under denna tid har ingen vaccinering mot sjukdomen utförts, och

(1) (6) eller [b) har ett systematiskt vaccinationsprogram mot mul- och klövsjuka och djuren kommer från besättningar där effektiviteten hos vaccinationsprogrammet kontrolleras av den behöriga veterinärmyndigheten genom regelbunden serologisk övervakning som visar tillräckligt hög nivå av antikroppar samt att det inte förekommer någon cirkulation av mul- och klövsjukevirus.]

II.2.2 Köttet har erhållits från djur som (1) ntingen [har vistats i det område som anges i punkt II.2.1 sedan födseln eller åtminstone under de sista tre månaderna före slakt.]

II.2.3. Köttet har erhållits från djur som kommer från anläggningar för vilka följande gäller: a) Inget av djuren på anläggningarna har vaccinerats mot boskapspest.

(1) (8) eller [b)Anläggningarna omfattas inte av officiella restriktioner av djurhälsoskäl och i dessa anläggningar och i de anläggningar som är belägna inom en radie av 25 km runt dessa har det inte förekommit något fall/utbrott av mul- och klövsjuka eller boskapspest under de föregående 60 dagarna.

c) Djuren har vistats på anläggningarna minst 40 dagar före direkt avsändning till slakteriet.] (1)(6) [d)Det har under de tre senaste månaderna inte förts in några djur från områden som inte har godkänts av EU.

e) Djuren har identifierats och registrerats i det nationella systemet för identifiering och ursprungsintygande av nötkreatur. f) Anläggningarna i fråga är upptagna i Traces(10) som godkända anläggningar efter en positiv bedömning vid de behöriga myndigheternas

inspektion och en officiell rapport, och de behöriga myndigheterna inspekterar regelbundet anläggningarna för att se till att de uppfyller de relevanta kraven i förordning (EU) nr 206/2010.]

II.2.4. Köttet har erhållits från djur a) som har transporterats från anläggningarna i fordon som rengjorts och desinficerats före lastning till ett godkänt slakteri utan att ha kommit i

kontakt med andra djur som inte uppfyller villkoren i punkterna II.2.1, II.2.2 och II.2.3, b) som på slakteriet har genomgått veterinärbesiktning högst 24 timmar före slakt, och framför allt inte uppvisade några tecken på sjukdomarna i

punkt II.2.1, c) som slaktades den eller mellan den #data_abate_estrang# (11),

(1)(6) [e) som i slakteriet före slakt har hållits fullständigt avskilda från djur vars kött inte är avsett för unionen.] II.2.5. Köttet har erhållits i ett företag runt vilket det inom en radie av 10 km inte har förekommit något fall/utbrott av sjukdomarna i punkt II.2.1 under de

senaste 30 dagarna eller, om fall/utbrott av sjukdom har förekommit, har beredning av kött för import till unionen tillåtits först efter det att samtliga djur på företaget har slaktats, allt kött har avlägsnats och företaget har genomgått fullständig rengöring och desinfektion under överinseende av en officiell veterinär.

Stämpel officiell

___________________________________________________

Underskrift av Stämpel av Inspektör Veterinär Officiell

(Plats och datum) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (sueco) 2/3

Del

II: I

ntyg

Del

II:

Int

yg

IIa. Intyg nr:

II b.

II.2.6. (1) (8) eller [Köttet innehåller [benfritt kött] [och] (1) som har erhållits endast från annat urbenat kött än slaktbiprodukter, som kommer från slaktkroppar där

de viktigaste tillgängliga lymfkörtlarna har avlägsnats och som har genomgått mognadslagring vid en temperatur över + 2 °C i minst 24 timmar innan benen avlägsnades, och där köttets pH-värde var under 6,0 vid elektronisk mätning i mitten av långa ryggmuskeln (longissimus dorsi) efter mognadslagring och före urbening, och

har hållits strikt åtskilt från kött som inte uppfyller kraven i detta intyg under alla stadier av produktion, urbening och lagring fram till dess att det har förpackats i lådor eller kartonger för fortsatt lagring i särskilt avsedda utrymmen.]

II.3. Djurskyddsintyg I egenskap av officiell veterinär intygar jag att det i del I beskrivna färska köttet härrör från djur som har behandlats i enlighet med tillämpliga

bestämmelser i unionens lagstiftning i slakteriet före och under slakt eller avlivning. Anmärkningar

Detta intyg gäller för färskt kött inbegripet malet kött från tamdjur av nötkreatur (inklusive arter av Bison och Bubalus samt korsningar av dessa).

Med färskt kött avses samtliga delar från djur som är tjänliga som livsmedel, antingen färska, kylda eller frysta. Del I

— Fält I.8: Områdets beteckning enligt del 1 i bilaga II till förordning (EU) nr 206/2010. — Fält I.11: Ursprungsort: Det avsändande företagets namn och adress.

— Fält I.15: Ange registreringsnummer (järnvägsvagnar, containrar eller lastbilar), flightnummer (flyg) eller namn (fartyg). Vid eventuell ur- och omlastning måste avsändaren underrätta gränskontrollstationen för införsel till unionen.

— Fält I.19: Ange lämplig HS-kod: 02.01, 02.02, 02.06 eller 05.04. Därutöver kan för ursprungsområden utan angivelsen ”A” eller ”F” i kolumn 5 ”TG’’ i del 1 i bilaga II till förordning (EU) nr 206/2010 HS-kod 15.02 användas i tillämpliga fall.

— Fält I.20: Ange total bruttovikt och total nettovikt. — Fält I.23: För containrar eller lådor anges även containerns nummer och (i tillämpliga fall) förseglingens nummer. — Fält I.28: Varuslag: Ange”styckningsdelar”. Med malet kött avses urbenat kött som har finfördelats genom malning och som är berett uteslutande av tvärstrimmiga muskler (inbegripet

vidhängande fettvävnad) med undantag av hjärtmuskeln. — Fält I.28: Typ av behandling: I tillämpliga fall anges ”urbenat”, ”mognadslagrat”. Om styckningsdelarna är frysta ska datum för infrysning

(mm/åå) anges. Del II

(1) Stryk det som inte är tillämpligt. (2) Områdets beteckning enligt del 1 i bilaga II till förordning (EU) nr 206/2010. (3) Antalet slaktkroppar eller grossistdelar av slaktkroppar av nötkreatur från vilka det krävs att ryggraden avlägsnas och antalet från vilka

avlägsnande av ryggraden inte krävs ska läggas till i den gemensamma veterinärhandlingrn vid införsel som avses i artikel 2.1 i förordning (EG) nr 136/2004.

(4) Stryk om sändningen inte är avsedd för införsel till Finland eller Sverige. (5) Endast för mognadslagrat urbenat köt som uppfyller tilläggsgarantierna i fotnot (8). (6) Tilläggsgarantier för import av mognadslagrat urbenat kött när så krävs genom angivelsen ’’H’’ i kolumn 5 ”TG’’ i del 1 i bilaga II till

förordning (EU) nr 206/2010. (7) Stryk om exportlandet utför vaccinering mot mul- och klövsjuka med serotyperna A, O eller C, och om landet tillåts att importera mognadslagrat

urbenat kött, som uppfyller de tilläggsgarantier som avses i fotnot (8), till unionen. (8) Tilläggsgarantier för kött från mognadslagrat urbenat kött när så krävs genom angivelsen ’’A’’ i kolumn 5 ”TG’’ i del 1 i bilaga II till förordning

(EU) nr 206/2010. (9) Tilläggsgarantier för kött från mognadslagrat urbenat kött när så krävs genom angivelsen ’’F’’ i kolumn 5 ”TG’’ i del 1 i bilaga II till förordning

(EU) nr 206/2010. Mognadslagrat urbenat kött får inte importeras till unionen tigidare än 21 dagar efter det att djuren slaktades. (10) Den behöriga myndigheten ser regelbundet över och uppdaterar sin förteckning över godkända anläggningar. Kommissionen kommer att se till

att denna förteckning över godkända anläggningar i informationssyfte görs tillgänglig för allmänheten via det integrerade veterinärdatasystemet (Traces).

(11) Slakdatum. Import av detta kött ska inte tillåtas om det erhållits från djur som slaktades antingen innan det tredjeland, det område eller den del därav som anges I fälten I.7 och I.8 godkändes för import till unionen, eller under en period då unionen hade infört restriktioner för import av detta kött från detta tredjeland, detta område eller denna del därav.

(12) Tilläggsgarantier avseende tuberkulostest när så krävs genom angivelsen ’’E’’ i kolumn 5 ’’TG’’ i del 1 bilaga II förordning (EU) nr 206/2010. Intradermalt tuberkulostest ska utföra i enlighet med bestämmelserna i bilaga B till direktiv 64/432/EEG.

(13) Förteckning över länder i bilagan till beslut 2007/453/EG. Stämpel officiell

___________________________________________________ Underskrift av Stämpel av Inspektör Veterinär Officiell

(Plats och datum) Modelo conforme circular Nº 699/2012/CHC/CGPE/DIPOA (sueco) 3/3