d’emploi ksaanwijzi ng gebrui instruction book...ia gauche; ia retirer, firer le fil vers...
TRANSCRIPT
Bedienu ngsanleitungInstruction BookMode d’emploiGebrui ksaanwijzi ng
z
KDiese Seite nach auBen klappenFold out this pageRabattre ce volet vers l’extérieurDeze pagina open vouwen
Sicherheitshinweisefür Haushaltnãhmaschinennach DIN 57730 Tell 2Ca) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei der Arbeit ständig zubeobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine, belWartungsarbeiten oder beim Wechseln von mechanischen Teilen oderZubehör, 1st die Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus derSteckdose vom Netz zu trennen.
c) Die maximal zulässige Leistung derLampe beträgt 15 Watt.
Some safety rulesa) Be careful to avoid finger injuries by
the needle when sewing.b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave themachine or want to cleant it, oil it orchange mechanical and accessoryparts.
c) Be sure to use only a 15-watt lightbulb in the sewing lamp.
Safety rules for United Kingdomsee page 45
Mesures de sécuritéa) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.b) Toujours débrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,avant les travaux d’entretion et encas de remplacement de piècesmecaniques ou d’accessoires.
c) Puissance maximale admissible del’ampoule: 15 Watts.
Veiligheidsvoorschriftvoor huishoudnaaimachinesvolgens DIN 5321a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,vooral ten aanzien van de op-enneergaande naald en de werkwijzevan het naaimechanisme regelmatigin het oog te houden.
b) Bij het verlaten van de machine, bijhet onderhoud en schoonmaak of bijhet verwisselen van mechanischedelen of toebehoor, dient de stroomtoevoer te te worden uitgeschakelddoor de stekker uit het stopcontact tenemen
c) Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximaal 15 Watt voordeze machine worden gebruikt.
lnhaltsverzeichnis Seite 55Contents on page 57 D Table des matières, page 59
Inhoud pagina 61 D
6Teile der Nähmaschine
100 Tragegriff101 Klappdeckel102 Handrad103 Auslösescheibe104 Anzeigefeld105 Balance- und Musterlängen-Taste106 Stichlängen- und Musterlängen
Taste107 Stichbreiten-Taste108 Hauptschalter109 Verwandlungs-Nähflache mit
Zubehörkästchen und Zubehörfach110 Stichplatte111 Nähful3halter mit Nähful3112 Nadelhalter mit Halteschraube113 Unterfaden-Kontrollanzeige114 Taste ,,nadel unten”115 Taste ,,langsam nähen”116 Taste ,,rückwärts”117 Taste ,,vernähen / knopfloch”118 Stoffdruckerstange mit Faden
absch neider119 Stoffdrückerhebel120 Programmanzeige121 2 Programmtasten122 Programmtabelle123 Fach für Náhkompal3124 Spuler125 Ablauftaste126 Taste ,,musterumkehr”127 Taste ,,einzelmuster’128 Taste ,,musteranfang”129 Taste ,,doppelnadel”130 Bodenplatte131 Verschlul3klappe, dahinter Greifer132 Freiarm133 Nählicht134 Einfädelschlitze135 Oberfadenspannung136 Spuler-Fadenfuhrung137 Fadenhebel138 Spuler-Fadenfuhrung
(ausschwenken)139 Garnrollenhalter mit Ablaufscheibe140 Zweiter Garnrollenhalter
(hochschwenken)141 Taste ,,wiederholung”142 Taste ,,korrektur”143 Taste ,,programmeingabe”
Carrying handleHinged top coverHand wheelStop motion knobDisplayBalancing-out & pattern length keyStitch length & pattern length keyStitch width keyMaster switchDetachable work support withaccessory box and compartmentNeedle plateSewing foot holder with sewing footNeedle holder with set screwBobbin thread monitor light“needle down” key“sew slow” key“reverse” key“tie-off / buttonhole” keyPresser bar with thread cutterPresser bar lifterProgram displayProgramming keys (2)Program chartCompartment for sewing dataselectorBobbin winderProgram check key“pattern mirroring” key“single pattern” key“pattern start” key“twin needle’ keyBase plateFree arm cover, enclosing sewinghookFree armSewing lightThreading slotsNeedle thread tensionBobbin winder thread guideTake-up leverBobbin winder thread guide(swing-out)Spool holder with unreeling discSecond spool holder (swing-up)“repeat” key“corrector” key“program” key
Parts of your sewing machine
100101102103104105106107108109
110111112113114115116117118119120121122123
124125126127128129130131
132133134135136137138
139140141142143
Elements constitutifs de Ia machine a Bedieningsdelen van de naaimachinecoudre
100 Draagbeugel100 Poignée 101 Deksel101 Couvercle supérieur 102 Vliegwiel102 Volant 103 Koppelschroef103 Disque de debrayage 104 Kontrolevenster104 Visuel 105 Motieflengtetoets/korrigeertoets105 Equilibreur et longueur de motif 106 Steeklengte- en motieflengtetoets106 Longueur de point et de motif 107 Steekbreedtetoets107 Largeur du point 108 Schakelaar108 Interrupteur general 109 Afneembare werkbox met109 BoIte de rangement formant plan accessoiresvak
de travail avec compartiments a 110 Steekplaataccessoires 1 11 Voethouder met naaivoet
110 Plaque a aiguille 112 Naaldslot met borgschroef111 Support de semelle du pied-de- 113 Waarschuwingslampje: spoeltje
biche avec semelle bijna leeg.112 Pince-aiguille avec vis de fixation 114 Toets “naald onder”113 Lampe-témoin pour fil de canette 115 Toets “langzaam naaien”114 Touche aiguille en bas 116 Toets “achteruit”115 Touche <vitesse réduite> 117 Toets “hechten/knoopsgat”116 Touche <arrière>> 118 Naaivoetstang met draadafsnijder117 Touche pt. nouage I boutonnière> 119 Stofdrukker118 Barre du pied-de-biche avec 120 Programmavenster
cou pe-fi I 121 Program matoetsen (2)119 Releveur du pied-de-biche 122 Programmatabel120 Affichage du programme 123 Vakje121 Touches de programmation 124 Spoelas122 Tableau des programmes 125 Geheugen oproep toets123 Casier pour le sélecteur de 126 Toets “spiegelbeeld”
programmes 127 Toets “enkel motief”124 Dévidoir 128 Toets “motiefstart”125 Touche de déroulement de 129 Toets “tweelingnaald”
programmes 130 Grondplaat126 Touche d’inversion de motif 131 Klepje, daarachter de grijper127 Touche <<motif individuel>’ 132 Vrije arm128 Touche <<debut de motif’> 133 Naailampje129 Touche <<aiguille jumelée>> 134 lnrijggleuf130 Plaque de base 135 lnrijggleuf131 Capot couvrant le compartiment du 136 Draadgeleider (spoelen)
crochet 137 Draadhefboom132 Bras libre 138 Spoelvoorspanning133 Lampe d’éclairage 139 Garenpen met borgschijf134 Fentes d’enfilage 140 Tweede garenpen (kantelen)135 Tension du fil d’aiguille 141 Toets “herhaling”136 Guide-fil de dévidoir 142 Toets “korrektie”137 Levier releveur de fil 143 Toets “programma geheugen”138 Guide-fil de dévidoir (escamotable)139 Porte-bobine avec dérouleur140 Deuxième porte-bobine (relevable)141 Touche <crépétition142 Touche <<correction143 Touche <<programmation>>
Elektrischer Anschluf3Tragegriff umklappen.
Machine connectionFold down the carrying handle.
Branchement électriqueBasculer Ia poignée.
Aansluiten van de machineHandgreep naar boven zetten.
J4
Kofferhaube abheben.
Lift off the cover.
Enlever le couvercle de Ia valisette.
De koffer van de machine nemen.
4-Klappdeckel 101 aufklappen.
Swing cover 101 backwards.
Ouvrir le couvercle 101.
Bovendeksel 101 openen.
Netzkabel anschliel3en.
Plug the machine in.
Brancher le cable.
Het snoer aansluiten.
4Kabel aus dem Anlasser ziehen.
PuH the power cord out of the footcontrol.
Dérouler le cable du rheostat a pédale.
Snoer uit het voetpedaal trekken.
Anlasserkabel an die Maschineanschliel3en und den Anlasser auf denBoden stellen.
Plug the foot control cord into themachine socket and place the footcontrol on the floor.
Brancher le cable du rheostat sur Iamachine et poser le rheostat sur le sol.
De stekker in de machine steken en hepedaal op de vloer zetten.
Hauptschalter 108 drücken, wobel dasNählicht aufleuchtet.
Push master switch 108; at the sametime the sewing light goes on.
Enfoncer le bouton de l’interrupteurgénéral 108; Ia lampe s’allume.
Schakelaar 108 indrukken waarna ookhet lampje zal gaan branden.
4
4
4Spulen vorbereiten: Unter die Nähfläche greifen und diese nach linksschwenken,Bobbin winding preparations: Reachunder the work support and swing it outtoward the left.Preparer le bobinage: Passer Ia mainsous Ia bolte de rangement et fairepivoter celle-ci vers Ia gauche.Spoelen: Met de linkerhand de werkboxwegdraaien.
4Verschlul3klappe 131 nach unten öffnen.
Open free arm cover 131.
Ouvrir le capot 131 vers le bas.
Klep 131 neerklappen.
Klappe A anheben und die Spulenkapsel herausziehen.
Raise latch A and pull out the bobbincase.
Lever le loquet A et retirer Ia bolte acanette.
Spoelhuls aan klepje A wegtrekken.
4Klappe A loslassen und die Spuleherausnehmen.
Release latch A and take out thebobbin.
Lãcher le loquet A et retirer Ia canette.
Klepje A loslaten, dan valt de spoeleruit.
Spule auf den Spuler 124 stecken. Stift
A muB in Schlitz B.
Place a bobbin on spindle 124, making
sure pin A enters slot B.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 124; le
tenon A doit s’engager dans Ia fente B.
Steek de spoel op de spoelas 124,
gleufje B over stift A.
Nähwerk ausschalten: Handrad fest
halten und Scheibe 103 nach vorn
drehen.Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 103 toward you.Débrayer le mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’avant.Vliegwiel uitschakelen. Pak het vlieg
wiel vast en draai koppelschroef 103
naar u toe.
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken!
Swing the sewing spool holder toward
the back.
Basculer le deuxIème porte-bobines vers
l’arrière.
Tweede garenpen omhoog klappen.
Garnrolle und kleine Ablaufscheibe C
auf den Halter schieben.
Push a spool of thread and unreeling
disc C onto the holder.
Passer Ia bobine de fil et le petit
dérouleur C sur Ia broche porte-bobine.
Garenklos op de pen schuiven en
borgen met schijfje C
r
4
4
4
Spulen von einer zweiten Garnrolle:Spulerfadenführung 138 nach vornschwenken. Den Faden in die Fuhrung136 und, wie die Zeichnung zeigt, in dieFuhrung 138 ziehen, wobei der Fadenzwischen die Fuhrung und die Spannungsfeder A kommen mul3. Nun denFaden einige Male urn die Spulewickeln. Die Spule nach rechts drücken.Sobald der Spuler eingeschaltet wirdleuchtet das Wort SPULEN irn Anzeigefeld 104 fortlaufend in 4 Sprachen auf.Den Anlasser betatigen und aufspulen.Die voIle Spule nach links drücken,abnehrnen, den Faden nach vorn ziehenund im Abschneider B durchschneiden.
Wichtig: Bei Garnrollen rnit Fadenhalteschlitz rnuB der Schlitz beim Aufschieben rechts sein.
Winding from a second spool:Swing thread guide 138 forwards. Pullthe thread through guide 136, then intoguide 138, placing it between guide andtension spring A (see ill.). Wind a fewturns of thread on the bobbin and pushthe bobbin toward the right.When the winder is started, the wordWINDING lights up in four languages indisplay 104.Press down the foot control and wind.Push the full bobbin toward the left andtake it out, cutting the thread in threadcutter B.
lrnportant: When you push a bobbin withthread slot on the spindle, the slot rnustpoint toward the right.
4
4Remplissage de Ia canette a partird’une deuxième bobineBasculer le guide-fl! 138 vers l’avant.Passer le fil par le guide-fil 136 puis,selon le dessin, dans le guide-fil 138,entre ce guide et le ressort de tensionA. Enrouler le fil de quelques tours surIa canette et Ia pousser vers Ia droite.Le mot BOBINAGE paralt enpermanence dans le visuel 104, des quele dévidoir est embrayé.Agir sur a pédale du rheostat etbobiner. Pousser Ia canette garnie versIa gauche; Ia retirer, firer le fil versI’avant et le couper sur le coupe-fl! B.
Important: Veifler a ce que les fentes demaintien du fil de Ia bobine passée sura broche se trouvent a droite.
Spoelwinden van de kios:HaaI de geleider 138 ult de machine.Dan de draad via geleider 136 envolgens 138 voeren, waarbij de draadtevens onder drukveer A moet wordengeleid. Dan de draad enkele keren ophet spoeltje wikkelen. Spoelas naarrechts duwen.Zodra de spoelwinder ingeschakeld isverschijnt in venster 104 de aanduidingSPOELEN in vier talen.Pedaal indrukken en de spoelvoiwinden. De voile spoel naar linksdrukken, van de as nemen; het garennaar voren trekken en met mesje Bafsnijden.
Belangrijk: Indien het garenklosje voorzien is van een draadgleuf moet dezenaar rechts op de pen wordengeschoven.
Nähwerk einschalten: Handrad testhalten und Scheibe 103 nach hintendrehen.Engaging the sewing mechanism:Hold the balance wheel steady and turnknob 103 away from youEmbrayage du mécanisme: Retenir levolant et tourner le disque 103 versl’arrière.Koppelschroef vastzetten. Om na hetspoelen de machine weer in werking testellen: schroef 103 vastzetten.
)
4
Remplissage de Ia canette avec le fild’aiguilleLever le pied-de-biche a aiguille enposition haute. Placer Ia canette sur ledévidoir 124. Débrayer le mécanisme.Passer le fil d’aiguille sous le pied-debiche, vers Ia droite par le passe-fil 138avant de l’enrouler de quelques tourssur Ia canette et de pousser celle-ci versIa droite. Abaisser Ia pédale du rheostatet bobiner. Pousser Ia canette garnievers Ia gauche, I’enlever et tirer le filvers l’avant puis, le couper sur lecoupe-fil A.
Spoelwinden via de naald.Naaivoet omhoog zetten. Naald moetboven de steekplaat staan. Spoel opspoelas 124 schuiven. Vliegwiellosdraaien. Trek de bovendraad vanuitde naald onder de naaivoet door naargeleider 138 zie tekening. Dan de draadenkele keren op het spoeltje wikkelenen naar rechts duwen.Zodra de spoelwinder ingeschakeld isverschijnt in venster 104 de aanduidingspoelen in vier talen.Pedaal indrukken en de spoel voiwinden. De voIle spoel naar links drukken;van de as nemen; het garen naar vorentrekken en met mesje A afsnijden.
Nähwerk einschalten: Handrad festhalten und Scheibe 103 nach hintendrehen.Engaging the sewing mechanism:Hold the balance wheel steady and turnknob 103 away from you.Embrayage du mécanisme: Retenir levolant et tourner le disque 103 versl’arrière.Koppelschroef vastzetten. Om na hetspoelen de machine weer in werking testellen: schroef 103 vastzetten.
4
4Spule einlegen A (Faden nach hinten).Den Faden in den Schlitz B und bis zurOffnung C ziehen.
Inserting the bobbin (A), with thethread unreeling toward the back. Drawthe thread into slot B and into eye C.
Mise en place de Ia canette (A), le filse déroulant vers l’arrière. Tirer le fil parIa fente B jusqu’à I’ouverture C.
Spoel inleggen A: Draad van u atleggen. Spoel in de spoelhuls duwen;dan de draad via gleuf B onder veer Cdoortrekken.
B
C
4Unterfadenspannung prufen: Kapselleicht ruckartig autwärtsbewegen. SiemuI3 stufenweise niedersinken. (Einstellschraube D nach links drehen = loser,nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:As you jerk your hand upwards lightly,the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw D counter-clockwisefor a weaker tension, or clockwise for atighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisserpendre Ia canette garnie au fil de Iacanette. Elle doit descendre graduellement quand on imprime a Ia main delegeres saccades ascendantes. Rotationde Ia vis D vers Ia gauche: reduction deIa tension; rotation vers Ia droite:renforcement.
Spoelspanning kontroleren. Bij goedespanning moet de spoelhuls blijvenzweven; door een rukje aan de draad tegeven moet de spoel steeds een stukjezakken. Stelschroefje D naar rechts isvaster; naar links is Iossere spanning.
Spulenkapsel einsetzen: Klappe A anheben und die Kapsel bis zum Anschlagauf Stift B schieben. Ausschnitt C muI3dabei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case: Raise latchA and push the bobbin case onto stud Bas far as it will go, making sure cutoutC points upwards.
Mise en place de Ia boite a canette:Relever le loquet A et glisser Ia bolte acanette, l’ouverture C en haut, a fondsur le tourillon B.
Spoelhuls in de grijper: Klepje A openhouden en de huls zover mogelijk opstift B schuiven. De opening C van despoelhuls boven houden.
Garnrolle aufschieben: Vor kleineRollen die kleine oder mittlere Ablaufscheibe D schieben, vor grol3e Rollendie grol3e Ablaufscheibe F.
Placing spool of thread on pin: Placethe small or medium-size unreelingdisc D in front of small spools, and thelarge unreeling disc F in front of largespools.
Mise en place de Ia bobine de fil:Utiliser le dérouleur D (petit diamètre)devant les petites bobines et le granddérouleur E devant les grosses bobines.
Naaigaren op de pen: KIos op de penschuiven. Kleine klosjes borgen metschijf D; bij grote klossen de grote schijfF gebruiken.
4
4
Oberfaden einlegen: Nadelstellungoben, Nähful3 anheben. Den Faden denPfeilen nach in Schlitz A, von unten inSchlitz B, in den Fadenhebel 137,zurück in Schlitz B und in die rechteFuhrung am Nadelhalter ziehen.
Upper threading: With the needle in itsup position, raise the sewing foot. Drawthe thread into slot A, from below intoslot B and take-up lever 137 (seearrows), then back into slot B and intothe right thread guide on the needleholder.
Passage du fil d’aiguille: Aiguille etreleveur de fil en position haute. Tirer lefil dans Ia fente A selon es flèches:remonter par Ia fente B dans le releveurde fil 137, redescendre par Ia fente B etpasser le fil par le guide-fil droit aupince-aiguille.
Leiden van de bovendraad: Naald inde hoogste stand; naaivoet omhoog.Dan de draad volgens de pijltjes doorgleuf A via gleuf B door de rechterdraadgeleider van het naaldslot leiden.
4Den Oberfaden von vorn nach hintendurch das Nadelöhr fädeln.
Thread the needle from front to back.
Enfiler le fil d’aiguille de ‘avant enarrière par le chas d’aiguille.
Steek de draad van voren door het oogvan de naald.
4Oberfaden festhalten. Handrad nach
vorn drehen. Einen Stich nàhen. Mit
dem Oberfaden den Unterfaden nach
oben ziehen.
Hold the needle thread taut. Turn the
hand wheel toward you until the needle
moves down and up again. Pull the
bobbin thread up by pulling the needle
thread.
Retenir le fil d’aiguille. Tourner le volant
vers l’avant. Coudre un point. Tirer le fil
de canette vers le haut a l’aide du fil
d’aiguille.
Bovendraad vasthouden. Vliegwiel met
de hand naar u toe draaien en één
steek maken. Dan met de bovendraad
de spoeldraad naar boven halen.
Ober- und Unterfaden nach links unter
den NàhfuB legen.
Lay both threads toward the left under
the sewing foot.
Coucher les deux fils vers l’arrière agauche sous le pied-de-biche.
Boven- en onderdraad onder de naai
voet door naar links leggen.
VerschluBklappe 131 nach obenschliel3en.
Close the free arm cover.
Refermer le cache 131.
Klep 131 dicht drukken.
7 /I!i4
7/
4 NNàhfläche 109 an die Maschine
schwenken.
Swing work support 109 back against
the free arm.
Remettre en place Ia bolte de
rangement 109 contre le bras.
Werkbox weer terugdraaien.
4Stoff unter den Nãhful3 legen.
Place fabric under the sewing foot.
Placer du tissu sous le pied-de-biche.
Werkstuk onder de naaivoet leggen.
4 NBeim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 119 höher anheben.
To insert extra-thick fabric plies raise
lever 119 further.
Pour les tissus très épais, lever
davantage le levier 119.
Is het werkstuk erg dik, dan stofaan
drukker 119 hoger duwen.
4StoffdrOckerhebel 119 senken, (A st die
Stellung zum Stopfen).
Lower presser bar litter 119. (A designa
tes the darning position).
Descendre le levier 119. Pour le
reprisage, utiliser Ia position A.
Stofdrukker 119 omlaag. (Tussenstand A
wordt gebruikt bij stopwerk).
Anlasser niedertreten. Je tiefer mandrückt um so schneller nâht die Creative.
Depressing the foot control: The moreyou press down the pedal, the faster themachine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Iapédale sera abaissée, plus Ia Créative’>coudra vite.
Snelheidspedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de sneiheidvan de Creative.
Oberfadenspannung 135A = Einstellmarkierung.
Needle thread tension 135A = Setting mark.
Tension du fil d’aiguille 135A = repère de reglage.
Bovendraadspanning 135A: Zichtbare cijferindikatie.
Fadenspannung UberprUfen.Die normale Einstellung liegt im weil3enBereich von 3—5. Je höher die Zahi, jefester die Spannung.Die Uberprufung wird mit dem Zickzackstich vorgenommen.Einstellung: Programm 10 eintippen(Seite 22). Eine kurze Naht nähen. DieFadenverknotung soil in der Mitte derStofflagen liegen.
Checking the needle thread tension:The normal setting is in the white rangebetween 3 and 5. The higher thenumber, the tighter the tension. Tocheck the tension, set the machine atthe zigzag stitch by entering program 10(page 22).Sew a short seam. The threads shouldinterlock in the center of the material.
/V
4
4Tensions des filsPosition de réglage normale dans Iaplage blanche, entre 3 et 5, Tensiond’autant plus forte que le chiffre estélevé. ContrOler a l’aide du point zigzag.Introduire le programme 10 (page 22).Coudre quelques points. Les fils doiventse nouer dans I’épaisseur des tissus.
Stikselspanning kontroleren.De gebruikelijke draadspanning ligt inde witte zone tussen 3 en 5. Hoe hogerhet cijfer; hoe zwaarder de bovenspanning. Kontroleer de spanning altijd metde breedste zigzagsteek. Instellen: Programma 10 intoetsen (pag. 22) en eenkort stukje proefnaaien. Verknoping vanboven- en onderdraad moet tussen destof plaats hebben.
\I
/ //Ii’,., L4)
4Stoffdrückerhebel 119 hochstellen. Stoffnach hinten herausnehmen.
Raise presser bar lifter 119. Remove thefabric by pulling it toward the back.
Relever le levier 119. Degager le tissuvers l’arrière.
Stofdrukker 119 omhoog duwen. Stofonder de voet wegtrekken.
4Fadenabschneider A. Fâden elnlegenund nach unten ziehen.
Thread cutter A: Draw the threads intothe slot and pull them downwards.
Coupe-fil A. Coucher les fils dans Iafente et les tirer vers le bas.
In de stofdrukkerstang is een scherpgleufje A om de draden door te snijden.
4 4
113
Beiliegende Tastenaufkleber in derjeweiligen Sprache aufkleben.
Stick the enclosed English labels onto
the keys.
Coller les adhésits en langue francaise
sur es champs correspondants.
De Nederlandstalige stickers (bijge
sloten) op de toetsen plakken.
M 1111
Bedienungstasten der ElektronicBeschreibung auf nachfolgenden Seiten
Operating keys of the electronicsystemare described on the following pages.
Touches de commande du systèmeelectron iqueDescription voir pages suivantes.
\Bedieningstoetsen van de Elektronic
4Elektronische UnterfadenUberwachung: Unterfaden-Kontrollanzeige 113 biinkt, wenn der Unterfadenzu Ende geht. Sie eriischt, wenn voileSpule eingesetzt ist und weitergenahtwird.Wichtig: Verschiul3klappe 131 mul3immer geschiossen sein.
Nadeistellung unten und oben: BeimAnhalten der Maschine geht die Nadelnach oben. Taste 114 ,,nadel unten”drücken. Funktionsanzeige leuchtet,Nadel bleibt beim Anhalten unten. Taste114 erneut drücken. Die Anzeigeerlischt, Nadel geht nach oben undbleibt oben.
Elektronische Endgeschwindigkeitswahl: Taste 115 ,,langsam nãhen”drücken. Die Funktionsanzeige leuchtet.Die Maschine näht mit halber Geschwindigkeit. Taste 115 wieder drücken. DieAnzeige erlischt, die Maschine nähtwieder mit höchster Geschwindigkeit.
Vernahen/Knopfloch. Vernähen: Taste117 drücken. Die Funktionsanzeigeleuchtet, das Programm wird am Anfangvernäht und die Anzeige erlischt. Tastewährend des Nähens drücken, Anzeigeleuchtet, eine Naht wird sofort oder emMuster am Ende vernäht. Anzeigeerlischt. Knopfloch: Beim Knopflochprogramm 86 wird mit der Taste 117die Lange bestimmt und gleichzeitiggespe ich ert.
RUckwärts nähen: Taste 116 vor Nähbeginn drücken. Funktionsanzeigeleuchtet, Maschine näht dauernd rückwarts. Taste während des Nähensdrücken, Anzeige leuchtet nicht, dieMaschine náht rückwärts, solangegedruckt wird.
Stopfen: Mit der Taste 116 wird auchdie Lange des Stopfprogrammes 09bestimmt und gespeichert.
Electronic bobbin thread monitor:Bobbin thread monitor light 113 starts toflash when the bobbin thread is runningout. It goes off when a full bobbin isinserted and sewing is resumed.Important: Free arm cover 131 must bekept closed.
Needle up and down positions: Whenthe machine stops, the needle is alwaysretained at its up position. When youpush “needle down” key 114, the indicator light goes on and the needle remains down in the fabric when themachine stops. When you push key 114again, the light goes off, the needlemoves up and remains up.
Electronic top speed selection: Whenyou press “sew slow” key 115, the indicator light goes on and the machinesews at half its speed. When you pushkey 115 again, the light goes off and themachine again sews at top speed.
Tie-off/buttonhole: When you push key117, the indicator light goes on and theprogrammed seam is tied off at thebeginning, then the light goes off again.When you push the key during sewing,the light goes on and a seam is tied offright away, while a pattern is tied off atthe end. Then the light goes off. Buttonhole: When buttonhole program 86 ison, key 117 serves to determine andmemorize the seam length.
Reverse sewing: Push key 116 beforeyou start sewing. The indicator lightgoes on and the machine sews backwards permanently. When you push thekey during sewing, the light does not goon and the machine sews backwards aslong as you keep the key depressed.
Darning: Key 116 is also used to determine and memorize the seam lengthentered in darning program 09.
4 4Contrôle electronique du fil decanetteA fit de canette epuisé, a lampe 113
clignote. Elle s’éteint a Ia mise en place
d’une canette garnie et en commençant
a coudre.Important: Le capot 131 doit toujours
étre fermé.
Positionnement de I’aiguilleA I’arrOt de Ia machine, l’aiguille s’arrête
en haut. Appuyer sur Ia touche 114
ccaiguiile en bas’; Ia diode est allumée.
A l’arrêt de Ia machine, I’aiguille reste
en bas. Appuyer a nouveau sur Ia
touche 114; Ia diode s’éteint et I’aiguille
monte et reste en haut.
Selection electronique de Ia vitessefinaleAppuyer sur Ia touche 115 cccouture au
ralentb’. La diode s’allume et Iamachine coud a Ia moitlé de sa vitesse
maximale. En appuyant a nouveau sur
Ia touche 115, Ia diode s’éteint et Ia
machine coud a nouveau a Ia vitessemaximale.
Points de nouagelboutonnièrePoints de nouage: Appuyer sur Iatouche 117. La diode s’allume; Iacouture programmée est nouée au
debut et Ia diode s’éteint. Par pression
sur Ia touche 117, en cours de couture,
Ia diode s’allume; une couture estbridée immédiatement — un motif est
bride a Ia fin. La diode s’éteint.
Boutonniere: En liaison avec leprogramme de boutonniere 86, Iatouche 117 sert a determiner et amémoriser simultanément a Iongueur.
Couture en arrièreAppuyer sur Ia touche 116 avant de
coudre. La diode s’allume; Ia machine
coud constamment en arrière. Enappuyant sur Ia touche en cours decouture, Ia diode reste éteinte; Iamachine coud en arrière aussi long
temps que I’on appuie sur Ia touche.
RepriseLa touche 116 sert a determiner et amémoriser Ia Iongueur du programme
<reprise)) 09.
Elektronische spoeldraadkontrole:Spoeldraad kontrole Iampje 113 flikkertals het spoeltje bijna Ieeg is. Wordtdaarna een vol spoeltje ingezet, dandooft het Iampje.Belangrijk: KIep 131 moet altijd worden
gesloten.
Naaldstanden onder of boven: Zodrade machine stopt, blijft de naald bovenstaan. Toets 114 “naald onder” indrukken. Indikatie gaat branden. Zodra demachine stopt, blijft de naald in de stof
staan. Opnieuw op toets 114 drukken;indikatie dooft en de naald gaat naarboven.
Elektronische sne(heidskeus:Toets 115 “Iangzaam naaien” indrukken. Indikatie gaat branden. Nu zal desneiheid van de Creative tot de helft zijr
teruggebracht. Door toets 115 opnieuwin te drukken dooft de indikatie en zal
de machine weer de voIle snelheidbereiken.
Hechten/knoopsgat: Toets 117 wordt
gebruikt om aan- en af te hechten.Toets indrukken: indikatie brandt. Het
ingestelde programma wordt aangehecht, waarna de indikatie dooft. Wordt
de toets tijdens het naaien ingedrukt,
dan wordt een stiknaad direkt afgehecht;
een motief wordt echter eerst afgemaaken dan afgehecht. lndikatie dooft.Knoopsgat: Tijdens knoopsgatcyclus 86kan met toets 117 de Iengte worden bepaald. De ingetoetste Iengte blijft in het
geheugen bewaard.
Achteruit naaien: Toets 116 indrukken
indikatie brandt. De machine zal nu
achteruit naaien. Echter, indien de toets
tijdens het vooruit naaien wordt ingedrukt, dan naait de machine alleen ach
teruit zolang de toets wordt ingedrukt.
Stopwerk: Toets 116 kan eveneensworden gebruikt om de Iengte van een
verstelstopje te regelen. Die legelen. Di4
Iengte blijft dan ook automatisch in hetgeheugen opgeslagen.
4Bedienung des creative-computers
Operation of the Creative computer
Service du mini-ordinateur de Ia
Creative
De Creative-computer
Beiliegende Tastenaufkleber in der
jeweiligen Sprache aufkleben.
Stick the enclosed English labels onto
the keys.
Fixer les adhésifs en langue francaise
sur les touches correspondantes.
Bijgevoegde, Nederlandstalige stickers
op de betreffende toetsen plakken.
)
4n the Creative computer two different
alphabets, the numbers from 0 to 9 and
100 programs are stored. The programs
with stitch pattern and the correspond
ing program number or symbol are
shown in the chart in the hinged top
cover. Each program is automatically
sewn in the optimum stitch length and
width.These settings appear in display 104
above the keyboard.
The programs can only be varied by
means of the keys above which a
display appears.
De Creative computer bevat twee ver
schillende lettertypes, de getallen van
0—9 en 100 motieven. De motieven
staan -met het bijbehorende instel
nummer of symbool- in het deksel afge
beeld. Voor ieder motief is tevens de
maximale breedte en gebruikelijke
lengte bepaald.Het ingetoetste nummer verschijnt in
venster 104 boven de toets.
Een motief kan uitsluitend worden gewij
zigd met de toetsen waarboven een md
katie brandt.
Im creative-computer sind 2 verschiedene
Aiphabete, die Zahlen von 0—9 und
100 Programme gespeichert. Die
Programme sind mit Stichbild und der
dazugehörenden Einstellnummer oder
dem Einstellsymbol in der Tabelle im
Klappdeckel abgebildet. Zu jedem
Programm 1st die optimale Breite und
Lange zugeordnet.
Diese Einstellungen werden im Anzeige
feld 104 über den Tasten sichtbar.
Die Programme können nur mit den
Tasten verãndert werden, über denen
eine Anzeige erscheint.
Dans le mini-ordinateur de Ia Creative
sont mémorisés deux alphabets différents,
es chiffres de 0 a 9 et 100 programmes.
Les programmes avec leurs numéros
codes et leurs schémas de couture ou
leurs symboles de reglage sont repro
duits dans le tableau fixé a l’intérieur du
couvercle. Chaque programme est exé
cute dans Ia largeur et longueur de
point optimales.Ces réglages sont affichés dans le
visuel 104, au-dessus des touches.
Les programmes peuvent seulement
étre modifies a ‘aide des touches
pourvues d’une diode.
Programmwahl:Beim Einschalten der Creative erscheintrn Anzeigenfeld 120 Programm -00-.Die gewünschte Nummer mit denProgrammtasten 121 in die Programmanzeige 120 eintippen.Die Symbole für die Aiphabete undZahlen werden mit der linken Tastegewahlt.Die Buchstaben und Zahlen mit derrechten Taste.
Selection du programmeA Ia mise en circuit de Ia machine. leprogramme 00 est affiché au visuel 120.A l’aide des touches correspondantes121, afficher au visuel 120, le numérode programme désiré.Les symboles pour les alphabets et leschiffres sont déterminés a l’aide de Iatouche gauche; Ia touche droite sélectionne les lettres et les chiffres.
120
1’)Uhut icti ‘Wi’ I I! !I5! I
__
o o
4Program selection:When the Creative is switched on, pro
gram -00- appears in display 120.Enter the desired number in programdisplay 120 with programming keys 121.
The alphabet and number symbols are
selected with the left key, while letters
and numbers are selected with the rightkey.
J
MotiefkeusZodra de Creative wordt ingeschakeld.gaat in venster 120 het cijfer -00-branden.Het gewenste getal kan door middel vande toetsen 121 worden opgeroepen.De symbolen voor de letters en cijfersworden met de linkertoets geprogrammeerd. De letters en cijfers op zich metde rechter toets.
Stitch width setting:The stitch width range extends from0 to 6 mm.Key 107 has three functions:1. Selection of stitch width for the
respective program.2. Selection of the size of letters and
numbers.3. Straight-stitch needle position for
programs 01 and 03 (13 positions).
Steekbreedte regelen:lnstelbaar tussen 0 en 6 mm.Toets 107 heeft 3 funkties:1) Keuze van de motiefbreedte.2) Keuze van het formaat bij letters en
cijfers.3) Plaats van de stiksteken bij de motie
yen 01 en 03 (13 standen).
4 4Stichbreiten-Einstellung:Der Breitenbereich ist 0—6 mm.Die Taste 107 hat 3 Funktionen:1. WahI der Breite bei den
Programmen,2. WahI der Gröl3e von Buchstaben und
Zahien.3. Stichlage des Geradstiches bei Pro
gramm 01 und 03 (13 Stellungen).
Largeur des pointsReglable entre 0 et 6 mm.La touche 107 assure trois fonctions:1. Choix de Ia largeur du point des
programmes.2. Determination de Ia grandeur des
lettres et des chiffres.3. Deport du point droit pour les
programmes 01 et 03 (13 positions).
I ij_ I i—i I I I i I i—il I I IIl/Lh/ I f&4u1 I I I
Stichlangen- und MusterlängenEinstellung:Die Taste 106 hat 2 Funktionen:1. WahI der Stichlänge bei Programmen
ohne aufleuchtende Anzeige A.Der Stichlängenbereich ist 0—6 mm.Em Teil der Programme hat einebegrenzte Stichlange.
2. WahI der Musterlänge bei Program-men mit Aufleuchten der Anzeige A.Die Musterlänge ist in mm angegeben und unterschiedlich begrenzt.
Réglage de Ia longueur du point et dumotifLa touche 106 a deux fonctions:1. Determination de Ia longueur du
point pour les programmes sansaffichage lumineux en A. Longueurdu point reglable entre 0 et 6 mm.Une partie du programme ne peutêtre cousue qu’a une longueur depoint réduite.
2. Determination de Ia longueur dumotif pour les programmes avecaffichage lumineux en A. Lalongueur du motif est indiquée enmm et limitée suivant le cas.
4Stitch length and pattern lengthsetting:Key 106 has two functions:1. Selection of stitch length for
programs for which display A doesnot light up. The stitch length rangeextends from 0 to 6 mm. For part ofthe programs the stitch length islimited.
2. Selection of pattern length forprograms for which display A lightsup. The pattern length is indicated inmm and is limited differently.
Regelen van de steek- enmotieflengte:Toets 106 heeft 2 funkties1) Steeklengtevariatie bij motieven
waarbij lampje A niet gaat branden.Lengte instelling naar keuze tussen0 en 6 mm.N.B. bij enkele motieven is de lengtebepe rkt.
2) Als een motief is gekozen waarbijlampje A gaat branden, kan mettoets 106 de lengte van het motiefnaar keuze worden ingesteld. Ditwordt in mm aangegeven; is echterbij enkele motieven beperkt!
2= 44
I = — =
Balancing out and pattern lengthsetting:Key 105 has two functions:1. Adjusting the reverse stitch length to
the forward stitch length in a pattern(balancing out) in programs for whichdisplay B does not light up.The adjusting range extends from— 7 to + 7. The normal setting is 0.
2. Selecting the pattern length in mmwhile the stitch density remains thesame in programs for which displayB lights up.The stitch length set determines themaximum pattern length.
Regelen van de gelijkvormigheiden motieflengteToets 105 heeft 2 funkties1) Wijzigen van terugsteeklengte om de
gelijkvormigheid te korrigeren bij motieven waarbij lampje B niet gaatbranden.Het instelbereik gaat van — 7 tot+ 7. Normaal is 0.
2) Bij motieven waarbij B wel gaat branden, kunnen met toets 105 de motieyen in lengte worden gewijzigd metgelijkblijvende steekdichtheid.De ingestelde steeklengte bepaalt demaximale lengte van een motief.
/,
4Balance- und MusterlängenEinstellung:Die Taste 105 hat 2 Funktionen:1. Ruckwärtsstichverànderung (Balance)
zum Ausgleichen der Muster bei Programmen ohne Aufleuchten derAnzeige B.Einstellbereich ist — 7 bis + 7.Die normale Einstellung ist 0.
2. WahI der Musterlänge in mm beigleicher Stichdichte bei Programmenmit aufleuchtender Anzeige B.Die eingestellte Stichlänge bestimmtdie maximale Musterlänge.
j
Reglage de Ia Iongueur du motif etadaptation du point en arrièreLa touche 105 remplit deux fonctions:1. Adaptation du point en arrière pour
egaliser les motifs des programmessans affichage lumineux en B.Plage de réglage — 7 a + 7; réglagenormal: 0
2. Determination de Ia longueur dumotif en mm, a densité egale despoints, pour les programmes aaffichage lumineux en B.La longueur de point regléedetermine Ia longueur maximale dumotif.
Programmkombinationenspeichern:
Bis zu 16 Programme oder 48 Such
staben bzw. Zahfen kann man speichern.
Die einzelnen Programme kann man
auch gespiegelt eingeben (siehe
Seite 32).Programme einzeln mit den Programm
tasten 121 eintippen und durch Drücken
der Taste 143 Programmeingabe in den
Speicher geben. Die Programm
Nummern werden im Anzeigefeld 104
sichtbar. Die Programme können nur vor
der Eingabe verändert werden.Zahlen und Texte in einer Programm
99 51 43 tolge können nur in einer Grö8e genaht
36 19 40 werden. Die GröBe wird bestimmt durch
die Einstellung des letzten Buchstabens
19 40 oder einer Zahi.
Ablauf einer Programmkombination im
Anzeigefed zur Kontrolle:Wenn mehr als 4 Programme oder mehr
- als 12 Buchstaben oder Zahien gespel
chert sind, läuft durch Drücken der
Taste 125 das Programm im Anzeigefeld
104 von rechts nach links ab.
N Wird die Taste 125 wieder gedruckt,
bleibt die Anzeige stehen.Bei Betatigung des Anlassers schaltet
f \ L7 die Maschine auf Programmanfang.
Programmkombination F\\ äschen: I cI
i L_____—
( — I \\
Durch Drücken der Taste 142 ,,korrek
tur” wird das zuletzt gespeicherte Pro
gramm der Kombination geloscht. Die
Taste 142 so oft drücken, bis die ganze
V Kombination geloscht ist.
‘lllhi \\
t
\\
‘S
11
iIII ‘it—’
tprog r:
26
4Memorizingprogramm combinations:
Up to 16 programs or 48 letters and
numbers can be memorized. The indivi
dual programs can also be entered for“mirroring” (see page 32).Enter each program with programmingkeys 121 and pass it on (load it into) the
memory by pushing “program” key 143.
The program numbers appear ondisplay 104. The program can only bemodified before it is loaded into thememory.Numbers and texts in a programmsequence can only be sewn in one size.
The size is determined by setting thelast letter or number.
Program combination shown ondisplay for verification:If more than 4 programs or more than
12 letters or numbers have been stored,
the program can be caused to run over
display 104 from right to left by pushing
key 125.When key 125 is pressed again, thedisplay stops.
When the foot control is depressed, themachine switches to ‘program start’.
Erasingprogram combinations: /
The program stored last in a programcombination is erased by pushing“corrector” key 142. Push key 142 as
often as may be required to erase thecomplete program combination.
Mémorisationde programmescombines
II est possible de mémoriser jusqu’à16 programmes ou 48 lettres et chiffres.II est également possible de mémoriserles programmes en image réfléchie, Se-Ion page 32.Introduire les programmes successivement a l’aide des touches 121 et lesmémoriser par pression sur Ia touche143. Les numéros des programmes sontaffichés au visuel 104. Les programmesne peuvent être modifies qu’avant leurintroduction.Les chiffres et Iettres dans une suite deprogrammes ne peuvent être coususque dans Ia méme grandeur. La grandeur est déterminée par le reglage de Iadernière Iettre ou du dernier chiffre.
Contrôle au visuel de programmescombines mémorisésLorsque plus de 4 programmes ou plusde 12 Iettres ou chiffres ont étémémorisés, il suffit d’appuyer sur Iatouche 125 pour que les programmessoient affichés de droite a gauche auvisuel 104.En appuyant une nouvelle fois sur Iatouche 125, I’affichage est interrompu.En agissant sur Ia pédale du rheostat, Iamachine passe en position debut deprogramme.
Effaçage deprogrammes combines: [,_jPar pression sur Ia touche 142“correction, le dernier des programmes combines mémorisés est efface.Appuyer sur Ia touche 142 autant defois que nécessaire, pour effacer toutesles parties programmées.
Motiefkombinaties
_______________________________
ill -1 IIID! i ri-i I(U1prog ‘p
In het geheugen van de Creative
kunnen 16 motieven of 48 letters en
cijfes warden opgeslagen. leder motief
kan daarbij oak nag in spiegelbeeld
warden gemaakt. Zie pag. 32. I 143Motief steeds eerst met toets 121 1 1L1I 1 1[ 11oproepen en dan door middel van toets143 in het computergeheugen opslaan.
Het motiefnummer verschijnt steeds in
venster 104. Korrekties kunnen alleen
warden uitgevoerd als het betreffende progr:motief nog niet in het geheugen is
opgeslagen.
Cijfer- en Ietterreeksen warden steeds in 99 51 43hetzelfde formaat geborduurd. Het 36 19 40formaat wordt bepaald door de instelling
van het taatst geprogrammeerde cijfer of 19 40
letter.
Aflezen van het motiefverloop in het
kontrolevensterAls er meer dan 4 motieven of meer dan
\
\ L
12 letters of cijfers in het geheugen zijn \ r
gevoed, kan door een druk op toets 125 ?li1F
het programma warden opgeroepen. In-
‘4
venster 104 loopt dit dan van rechts ‘-7_I
naar links door.
Zodra er weer op toets 125 wordt ge
drukt, stopt de reeks vanzelf.
Cm met naaien te beginnen, behoeft
men slechts met het pedaal de machine
op gang te brengen. L
_____________,‘rn’,
Wissen van het *I-
0computergeheugen [ >1\I
“
\
____J
-,‘‘
___________________________________________
I‘ ,— I
\\
Door op “korrectietoets” 142 te
drukken, wordt het laatste in het V
geheugen opgeslagen motief van de
reeks gewist. Herhaal dit tot de gehele‘%
\
r-.reeks uit het geheugen is gewist. ?1H’
I ,
,%*,
8
Repeatingprogram combinations: [ 4 I“repeat” key 141 has two functions:
1. Returning a program combination to
the starting position.
2. Repeating memorized program
combinations after other programs
have been sewn in the meantime.
Herhalenvan motiefreeksen ruToets 141 “herhaling” geeft 2
mog&ijkheden:1) Herhaling van een geprogrammeerde
motiefreeks vanaf het begin.
2) Opnieuw oproepen van de in het ge
heugen opgeslagen reeks, nadat er
tussendoor ander werk op de machi
ne is gedaan.
Wiederholung einer
Programmkombination.
Taste 141 ,,wiederho!ung” hat
2 Funktionen:1. Zurückstellen einer Programm
kombination auf den Anfang.
2. Gespeicherte Programmkombination
wiederholen, nach dem zwischenzeit
lichen Nähen anderer Programme.
Répétitionde programmes combines [jLa touche 141 ccrépétition” assure deux
to nctions:1. Retour a Ia position initiale d’une
combinaison de programmes.
2. Répétition de programmes combines
mémorisés après ía couture inter
médiaire d’autres programmes.
Nähen mit Doppelnadel:
[Taste 129 ,,doppelnadel” muI3 gedrucktwerden. Anzeige A euchtet und dieStichbreite wird auf 4 mm begrenzt.Taste 129 wieder drücken, Lampe undFunktion sind ausgeschaltet.
Twin-needle sewing:AJ
Push “twin needle” key 129. Display Alights up, and the stitch width is limitedto 4 mm. Again push key 129 to switchoff indicator light and function.
Coutureavec aiguille jumelée A/J
Appuyer sur Ia touche 129 caiguillejumeiée. La diode A s’allume et alargeur du point est limitée a 4 mm.Appuyer a nouveau sur Ia touche 129:Ia diode 129 s’éteint et Ia fonction estannulée.
Nadenmet tweelingnaald: A/’_]
Toets 129 “tweelingnaald” i ndru kken.Lampje A gaat branden en de steekbreedte wordt tot 4 mm beperkt.Door nogmaals de toets 129 in te drukken, gaat het lampje uit en is de toetsfunktie opgeheven.
Musteranfang einstellen:
1. Taste 128 ,,musteranfang” drücken.Em begonnenes Programm wird aufden Anfang zuruckgestellt.
2. Das letzte Programm einer Kombination erscheint im Anzeigefeld.
3. Programm 86 + 09 werden geloscht.
Pattern start setting:
[11. Push “pattern start” key 128. A
pattern in progress is returned to thestarting point.
2. The last program in a combinationappears on the display.
3. Programs 86 and 09 are erased.
Réglage du debutde motif
1. Appuyer sur Ia touche 128 débutde motif’. Un programme en coursest remis sur position initiale.
2. Le dernier programme d’une combinaison de programmes est affiché auvisuel.
3. Les programmes 86 et 09 sonteffaces. )
4Startpositievan een motief:
1) Druk toets 128 “motiefstart” in.Mocht een motief al gedeeltelijk zijngemaakt, dan wordt nu teruggeschakeld naar het beginpunt.
2) In het kontrolevenster verschijnt hetlaatst geprogrammeerde motief vanhet geheugen.Motief 86 + 09 worden gewist.) )
/ 99
/ /—‘
—
A/]
Push “single pattern” key 127.
Display A lights up. The machine sews
a program or a program combination
and ties off beginning and end of the
seam.If the key is pressed while sewing is in
progress, the machine completes the
program and ties off the seam.
If you stop the machine and press the
key then, the machine starts sewing the
program from the beginning.
En kel motiefprogrammeren A/s]
Toets 127 “enkelmotief” indrukken.
Lampje A gaat branden. Nu kan een
enkel motief of een geprogrammeerde
reeks geheel worden gemaakt en auto
matisch aan begin en einde worden
afgehecht.Wordt tijdens het naaien op de toets ge
drukt, dan wordt de reeks afgemaakt en
afgehecht.Indien de machine tijdens het afwerken
van een geprogrammeerde reeks wordt
stilgezet en dan de toets ingedrukt; dan
start de motiefreeks opnieuw.
II’
Ic Ij fCI I !—• I[ LJ__J i L_L—’i i_1i j
1’prog () 4,
93
r JEJL 19j128]L]
tSingle pattern setting:
Einzelmuster einstellen:
Taste 127 ,,einzelmuster” drücken
Anzeige A leuchtet. Em Programm oder
eine Kombination wird genaht und
Anfang und Ende vernäht.
Wird während des Nähens Taste
gedruckt, wird das Programm zu Ende
genaht und vernäht.
Wird während des Nähens angehalten
und die Taste gedruckt, beginnt das
Programm von Anfang.
Reglagesur motif individuel
Agir sur Ia touche 127 ccmotif
individuekLa diode A est allumée. Un programme
ou un programme combine est cousu,
avec es points de nouage au debut et aIa fin de a couture.
Par pression sur cette touche en cours
de couture, le programme est terminé
puis pourvu de points de nouage.
L’interruption de Ia couture suivie d’une
pression sur Ia touche déclenche Ia
reprise du programme a son premier
point.
II
LiZLill7i Ii7 Iprog () t
,, 1:::
_JUL
ir IL_ir 161
Musterumkehr:Afj
Taste 126 ,,musterumkehr” drücken.Anzeige A leuchtet. Das gewahlteProgramm wird spiegelverkehrt genäht.Programme können auch spiegelverkehrt in eine Kombination eingegebenwerden. Kombinationen können durchvorhergehendes Drücken der Taste 141spiegelverkehrt genaht werden,Taste 126 wieder drücken, Anzeige undFunktion sind ausgeschaltet.
Inversion de motifA/J]
Appuyer sur Ia touche 132 “motifinversé’. La diode A s’allume. Leprogramme choisi est cousu inverse. IIest également possible d’introduire desprogrammes inverses dans une combinaison de programmes. Les programmes combines sont cousus inverses parpression préalable sur Ia touche 141.Agir a nouveau sur a touche 126;l’affichage et Ia fonction sont annulés.
Aft4]
Press ‘pattern mirroring” key 126.Display A lights up. The program selected is mirrored.Programs can also be entered in a combination for mirroring. When key 141 ispressed in advance, the pattern combination is mirrored.Again push key 126 to switch off displayand function.
tPattern mirroring:
N
4Motief in spiegelbeeld
Toets 126 wordt gebruikt om een motiefin spiegelbeeld te maken. Na indrukkengaat lampje A branden. De motievenkunnen ook in spiegelbeeld in het cornputergeheugen worden gevoed.Een motiefreeks kan in spiegelbeeldworden gemaakt als vooraf toets 126wordt ingedrukt.Funktie beeindigen door de toetsnogmaals in te drukken; Iarnpje dooft.
//
[ [i I I 1 1 j I 1211S1 iii iJIL-t) )u) 1 1 1 1
prog (3)
___ ___ ____
106
___ ___
[H[_in__in 1
[i i m ii]
____
(\D) j 1L1(j1
___
4’
prog ()
____ ___
1 0’-101L1
____
EIL IL in iL_in 1E
4
Straight-stitch sewing:
Program 00 denotes straight-stitch sew
ing with the needle in its central
position.Set the desired stitch length by key 10
Program 01 denotes straight stitching
with the needle in its left position. With
key 107 the needle position can be
varied in 13 steps from left to right.
Programs 02 and 03 designate reverse
straight stitching. These programs are
used for program combinations. They
can be sewn with the needle in 13
different positions. The setting is made
as described above.
Gewone stiksteekMotiefvenster geeft 00 aan. Dit is een
gewone rechte stiksteek met de naald i
het midden van de naaivoet.
Met toets 106 kan de steeklengte wor
den geregeld. Motief 01 is stiksteek m
de naaldstand links. In die instelling is
met toets 107 de naaldstand in
13 tussenstanden te verplaatsen tusser
uiterst links en rechts.Motief 02 en 03 zijn stiksteken achte
ruit. Deze instelling wordt gebruikt bij
motiefreeksen. Ook hier zijn 13 naald
standvariaties mogelijk. De wijze van
programmeren is reeds vooraf
besch reven.
4Geradstichnähen:Programm 00 ist Geradstich mit Stich
lage Mitte.Gewünschte Stichlange mit Taste 106
wählen. Programm 01 ist Geradstich inlinker Stichlage. Mit Taste 107 läf3t sich
die Stichlage in 13 Stellungen, von links
nach rechts verändern.
Programm 02 und 03 ist Geradstich
rückwärts. Diese Programme werden für
Programmkombinationen verwendet. Sie
können in 13 Stichlagen genäht werden.
Einstellungen wie zuvor beschrieben.
4Couture au point droit
Programme 00 signifie point droit en
position normale (milieu). Choisir Ia
longueur de point désirée a l’aide de Ia
touche 106. Programme 01 signifie
point droit deporté a gauche. La touche
107 permet de modifier en 13 positions
de gauche a droite le deport de
I’ ai gui I le.Programmes 02 et 03 signifient point
droit en marche arrière. Ces program
mes sont utilisés pour les programmes
combines. lls peuvent être cousus en 13
positions de deport d’aiguille. Réglages
comme ci-dessus.
Zickzacknähen:Programm 10 1st Zickzackstich mitStichlage Mitte.Programm 11 st Zickzackstich ausgehend von Stichiage links.Stichbreite zwischen 0.5 und 6,0 mmmit der Taste 107 wählen. Diegewunschte Stichlange mit Taste 106wählen.
De Náharbeiten sind rn beiliegenden
Nálibuch beschreben.
Couture au point zigzagProgramme 10 signifie point zigzag dé
port d’aiguille en position médiane.Programme 11, c’est-à-dire point zigzag
a partir de Ia position deport a gauche.Choisir une largeur de point entre 0,5 et
6,0 mm, a l’aide de Ia touche 107. Fixer
Ia longueur du point a l’aide de Ia tou
che 106.
Les operations de couture sont dCcritesdans a brochure ci-jointe.
-
-E41 ij 13101 I 12101 / i ]I ‘I lui4’
prog
/EH_107—1
r_irir_i inn
/
[ isi 1 /210/ / II I JA.
prog () .4-
___
1101E1
___ ___
E1[ I_1_IT T Li
4Zigzag sewing:Program 10 denotes zigzag sewing withthe needle in its left position.Program 11 is a zigzag seam madewith the needle throw starting at the left.
With key 107 the stitch width can be setbetween 0.5 and 6.0 mm. Set thedesired stitch length with key 106.
The sewing jobs which can be carriedout on this machine are described in the
enclosed Sewing Booklet.
Zigzagste ken:Motiefvenster geeft 10 aan. Dat is een
gewone zigzagsteek die vanuit het
midden wordt gevormd.Motief ills een zigzagsteek die vanuit
de linkernaaldstand begint.Zigzagbreedte tussen 0,5 en 6,0 mm
wordt ingesteld met toets 107. De steek
lengte wordt met toets 106geprogrammeerd.
De naaimonsters worden in het bijge
sloten bock beschreven.
Nadel auswechseln (System 130/705 H;
Schraube A lösen. Nadel herausneh
men. Neue Nadel (flache Kolbenseite
nach hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the need)e
(System 130/705 H):Loosen screw A. Take out the needle.
Push the needle (with its flat side facin
toward the back) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Remplacement de I’aiguille
(système 130/705 H):
Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du
talon vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et
serrer Ia vis.
Naald wisselen: Schroef A losdraaien.
Naald eruit halen. Nieuwe naald
(130/705 H) met de platte kant naar de
achterzijde, zo hoog mogelijk in de
houder schuiven. Schroef A vastdraaiei
Transporteur versenken:
Klappe 131 ötfnen.Versenkschieber nach C schieben
= versenkt, nach B schieben = zum
Nähen.
Dropping the feed dog:
Open free arm cover 131. Push the
drop-feed control toward C (teed dog
dropped) or toward B (sewing position)
Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 131 et déplacer le
curseur abaisse-griffe dans le sens C
= griffe escamotée; le déplacer vers F
pour Ia couture.
Stoftransport uitschakelen:
KIep 131 openen. Grendel in richting C
schuiven = uitgeschakeld.
Richting B schuiven weer in werkin
4
4
\
11
D
A
ll
C
0
-1)l!
J
__________
0 1 2 3 4 5 6
nfl_nHHH1
Unter die Nähfläche greifen und diese
nach links schwenken.
Reach under the work support and
swing it out toward the left.
Passer Ia main sous Ia bolte de range
ment et faire pivoter celle-ci vers a
gauche.
Pak met de linkerhand de werkbox en
draai deze opzij.
)
Verwandlungsnähfläche und Zubehär:Nahfläche kann herausgenommen werden A. Nähfläche öffnen, Zubehörkästchen C herausnehmen. Unter dem Zubehörkästchen 1st em ZubehOrfach B.Abbildung D zeigt, wie NähfüBe, Nadelnund Spulen eingeordnet werdenmüssen.
o Stopfful31 NormalnähfuB2 Klarsichtful33 Säumer4 Blindstichfu65 Reil3verschluBfuB6 Knopflochful37 Zierstichful3
Detachable work support andaccessories:The work support can be lifted out (A).
Open its lid and take out accessory box
C. Underneath the box is an accessorycompartment B. Illustration D showshow to arrange sewing feet, needlesand bobbins in the accessory box.
O Darning foot1 Standard sewing foot2 Clear-view foot3 Hemming foot4 Blindstitch foot5 Zipper foot6 Buttonhole foot7 Fancy-stitch foot
Bolte de rangement et accessoires:Enlever Ia boIte de rangement A, l’ouvrir
et enlever a bolte d’accessoires C.Sous celle-ci se trouve le casier B.Figure D vous montre comment rangerles pieds-de-biche, les aiguilles et es
canettes.
o Pied a repriser1 Semelle normale2 Semelle transparente3 Pied ourleur4 Semelle a point invisible5 Semelle pour poser Ia fermeture a
glissiere6 Semelle pour boutonnières7 Pied pour points d’ornementation
Werkbox met accessoires:De box kan via A worden gedraaid en
opgetild. Deksel B openen, accessoiresyak uitnemen. Daaronder is nog een yakB. Op schets D is te zien hoe de voet
jes, de naalden en de spoeltjes wordenbewaard.
o Stopvoet1 Normaal naaivoetje2 Borduurvoet3 Zomer4 Blindzoomvoet5 Treksluitingvoet6 Knoopsgatenvoet7 Metalen borduurvoet
4
4
D und E sind zum Lineal befestigen.F ist die Nähful3halterschraube.
Hole E and screw D are used forattaching an edge guide, while screwF is the sewing foot holder screw.
D et E servent a fixer I’étrier guidebord. La vis F fixe le support desemel I e.
Lineaalklem: Lineaal in E steken enmet D vastzetten. F is de voetschroef.
Nähfuf3 auswechseln: Roten Knopf Adrücken. Der FuB rastet aus.
Changing the sewing foot: To releasethe sewing foot, push the red button A.
Changement de Ia semelle du piedde-biche: Enfoncer le bouton rouge A:Ia semelle est Iibérée.
Naaivoet wisselen: Druk op rodeknop A. De naaivoet is los.
Nähfu(3 anbringen: Stoffdrückerhebelsenken und den Fu13 dabei so schieben,daB der Steg B in die Nuten C einrastet.
Attaching the sewing foot: Lower thepresser bar lifter and at the same timereposition the sewing foot so that stud Bfits in slots C.
Mise en place de Ia semelle: Abaisserle levier du pied-de-biche et déplacer Iasemelle de manière que I’étrier Bs’emboIte dans les rainures C.
Naaivoet inklemmen: Naaivoet zoonder de klem C leggen, dat de stofdrukker precies met uitsparing C overas B klikt.
4
)
2 Clear-view foot3 Hemmer foot
Naaivoeten (standaard
o Stopvoet 4
1 Normaal 5naaivoetje 6
2 Borduurvoet 73 Zomer
Rei6verschlul3fufKnopflochfu(3Zierstichful3Lineal
accessories)Biindstitch footZipper footButtonhole foot
7 Fancy-stitch fool8 Ldge guide
accessoi res)BlindzoomvoetTreksluitingvoetKnoopsgatenvoMetalenbord u u rvoet
8 Lineaal
4 093-035 960-9 1
198-694 563-01
Nähtü(e (Normalzubehör)
0 StopffuI3; 5
1 Normalnãhfuf3 6
2 KlarsichtfuB 7
3 Sãumer 8
4 BlindstichfuB
Sewing feet (standard0 Darning foot 4
1 Ordinary sewing 5foot 6
298-694 877-00
398-694 401-00
498-694 407-00
Pieds-de-biche (accessoires standards)
0 Pied a repriser 5 Semelle pour
1 Semelle normale poser Ia
2 Semelle fermeture atransparente glissiere
3 Pied ourleur 6 Semelle pour
4 Semelle a point boutonniere
invisible 7 Pied pour pointd ‘0 rnementation
8 Guide-bord
598-694 404-00
98-694
798-694 879-00
898-802 422-00
Changement de I’ampouleSortr Ia fiche de Ia prise murale.Fermer le couvercle et redresser Ia
poignée. Engager le guide-bord dans Ia
fente entre le capot et le carter ainsi
que dans a rainure D. Abaisser et main
tenir le corps de l’ampoule. Tourner
l’ampoule dans le sens A et l’enlever.
Placer l’ampoule neuve de manière que
les tenons glissent dans les fentes C.Pousser lampoule vers le haut et a
tourner vers B. Enlever le guide-bord.
4Glühlampe auswechseln:Netzstecker ziehen. Klappdeckel
schliel3en und Tragegriff hochstellen.
Führungslineal zwischen Kopfdeckel und
Gehause sowie den Ausschnitt D durch
stecken. Lampengehause niederdrücken
und festhalten. Lampe Richtung A
drehen und herausnehmen. Neue
Lampe mit den Nocken in die Schlitze Cschieben, hochdrücken und in Richtung B
drehen. Lineal herausnehmen.
Changing the light bulb:
Pull out the mains plug. Close the hinged
top cover and swing up the carrying
handle. Insert the edge guide into cutout
D, push down the lamp housing and
hold it there. Turn the light bulb toward
A and take it out. Insert the new bulb so
that its pins slide in slots C. Push it up
and turn it toward B. Pull out the edge
guide.
4Lampje verwisselen:Stekker uit stopcontakt. Machinedeksel
sluiten en de draagbeugel omhoog zet
ten. Nu de lineaalstift tussen deksel en
frame in uitholling D steken, Zo de
lamphouder omlaag drukken en vast
houden. Lampje losdraaien (A) en uit de
houder nemen. Nieuw lampje met de
nokjes in de bajonetfitting C houden,
omhoog duwen en in richting C vastzet
ten. Lineaal terughalen.
Cleaning and oilingTilt the needle plate up at the back (A)
and take it out (B). Clean the feed dog
and the parts in the vicinity of the sew
ing hook with a soft brush. Clean the
bobbin thread monitor as instructed on
page 49. Do not oil the machine. Now
and then put a drop of oil in the hook
raceway (see ilL).
Schoonmaken en smeren:
Steekplaat aan achterzijde opwippen (i
en afnemen. Met het kwastje de tandjE
en grijper schoonborstelen. Het “waar
schuwingsoog” van de spoelvoorraad
heel voorzichtig behandelen (zie pag 5
Gebruik bij het smeren af en toe een
druppeltje olie voor de grijperbaan —
zie schets!
4 4Reinigen und Olen:Stichplatte hinten anheben A und
herausnehmen B. Mit dem Pinsel den
Transporteur und den Greiferraum
reinigen. Die Unterfadenüberwachung
wird nach den Hinweisen auf Seite 47
gereinigt. Die Maschine nicht ölen. Nur
ab und zu einen Tropten 01, wie die
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.
4Nettoyage et huilage
Remonter Ia plaque a aiguille A a l’arrière
et l’enlever vers B. A l’aide d’un
pinceau, nettoyer Ia griffe et le comparti
ment du crochet. Nettoyer le contröleur
du fil de canette comme décrit page 51.
Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que
de temps a autre une goutte d’huile
dans Ia coursière du crochet (cf. croquis
ci-dessus).
Wichtig!
Wird die Maschine durch Drücken des
Hauptschalters eingeschaltet, leuchtet
das Nähhcht.Wird die Maschine elektrisch abgeschal
tet durch Drücken des Hauptschalters,
Netzstecker ziehen oder Stromausfall,
wird der Programmspeicher im
Computer geloscht.Beim erneuten Einschalten erscheint
das Programm 00, Geradstich Stichlage
Mitte, im Computer. Programmkombina
tionen mül3en neu gespeichert werden.
Em während des Nähens eingetipptes
Programm wird erst wirksam, wenn die
Maschine zum Stillstand kommt und der
Anlasser wieder betãtigt wird. Die Stich
breite und Stichlänge kann während des
Nähens verändert werden.
Zum Spulen das Nähwerk ausschalten.
Nach dem Spulen das Nähwerk em
schalten, sonst läuft das Handrad beim
Betätigen des Anlassers mit sehr hoher
Geschwindigkeit.In diesem Fall Fu13 vom Anlasser
nehmen, Handrad zum Stillstand kom
men lassen und das Náhwerk
einschalten.
Die Maschine wird durch die elektroni
schen Bauteile warm. Dies st normal
und hat keinerlei Bedeutung.
Important
When the machine is switched on by
pushing the master switch, the sewing
light goes on.When the machine is switched off by
pushing the master switch, pulling out
the mains plug or by power failure, the
program memory in its computer is eras
ed. After the machine is switched on
again, program 00 (straight stitching
with the needle in its central position) is
on in the computer. Program combina
tions have to be memorized anew.
If a program is entered during sewing, it
will not become effective until the
machine has stopped and the foot con
trol is depressed again. Stitch length
and stitch width can be changed during
sewing.For bobbin winding disengage the
sewing mechanism.After bobbin winding make sure you re
engage the sewing mechanism, other
wise the hand wheel will turn at an
extremely high speed when you press
down the foot control. In this case, take
the foot from the foot control, wait for
the hand wheel to stop, then re-engage
the sewing mechanism.
Owing to the use of electronic
components, this machine becomes
warmer than non-electronic machines.
This is quite normal.
4Important!
Si Ia machine est mise en marche en
enfonçant l’interrupteur general, a
lampe d’éclairage s’allume.Si Ia lampe est débranchée, en
enfoncant l’interrupteur, en sortant Ia
fiche de Ia prise murale ou par panne
d’électricité, Ia mémoire des program
mes est effacée. Si a machine est bran
chée a nouveau, le programme 00
paralt, a savoir point droit, deport milieu.
Des combinaisons de programmes
seraient a mémoriser de nouveau. Un
programme qui est effectué au cours de
Ia couture ne se réalisera qu’après
I’arrèt de Ia machine et un nouvel
actionnement du rheostat a pédale.II est possible de modifier a largeur et
longueur du point au cours de Ia
couture.Pour le bobinage, débrayer les organes
de couture.L’opération du bobinage terminée,
embrayer les organes de couture, pour
éviter que le volant tourne a vitessemaximale en actionnant le rheostat apédale.Si cela se produit, enlever le pied du
rheostat, laisser le volant s’arrêter et
embrayer les organes de couture.
Par ses éléments electroniques, cette
machine s’échauffe davantage que les
machines a coudre non-électroniques,
ce qui est normal.
Belangrijk!
Door de electronische onderdelen word
de machine warm tot zeer warm.Dat is bij electronische machines
normaal en derhalve van geenbete ken is.
Zodra de machine met de schakelaar
wordt aangezet gaat ook de naailamp
bran den.Bij het uitschakelen van de machine rn
de schakelaar; of door het uittrekken
van de stekker; of eventueel door het
uitvallen van de stroom, wordt gelijktijd
het geheugen van de computer gewist.
Bij hernieuwd inschakelen verschijnt
altijd eerst het motief 00, d.w.z. gewon
stiksteek met naald in het midden. Alle
andere motieven moeten opnieuw
worden geprogrammeerd.Elk, tijdens het naaien geprogrammeer
motief wordt pas in werking gesteld als
de machine even is gestopt. Het is
echter wel mogelijk de steeklengte en
de zigzagbreedte tijdens het naaien tewijzigen!Bij het opwinden van een spoel altijd
het vliegwiel vrijzetten.Na het spoelen het wiel direkt weer
vastzetten. Let wel: het wiel mag niet ii
vrijloop onbelast draaien. Dit zou een t
hoge snelheid voor de motor geven!
)
4
Sicherung auswechseln:Netzstecker ziehen. Mit Schraubendreher Sicherungshalter A eine viertelUmdrehung nach links drehen, loslassen und herausnehmen. Sicherung Bherausziehen. Neue Sicherung in Halterschieben. Halter einsetzen, mit Schraubendreher nach hinten drücken undeiner viertel Umdrehung nach rechts befestigen. (Sicherung Starke FF2A).110 V Maschinen haben keineSicherung.
Remplacement du fusible:Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Al’aide d’un tournevis, tourner le supportdu fusible A d’un quart de tour agauche, le lâcher et l’enlever. Engagerle fusible neuf dans le support,l’enfoncer a l’aide du tournevis et lefixer en le tournant d’un quart de tour adroite. (Fusible FF2A). Les machines a110 V ne disposent pas de fusibles.
B
A
Changing the fusePull out the mains plug. Turn fuseholder A counter-clockwise a quarterturn with a screwdriver, release it andtake it out. Pull out fuse B. Insert a newfuse in the holder, replace the holder,push it in with the screwdriver, then turnit clockwise a quarter turn. (The fuse istype FF2A.) 110-volt machines have nofuse.
4..Zekering wisselen:Stekker uit het stopkontakt. Met bredeschroevendraaier de zekeringsbus Aeen kwart slag losdraaien. Zekering eruitnemen en verwisselen voor een nieuw.Dan de bus weer in de holte schuivenen met een kwart slag vastzetten. Zekering: type FF 2A. Bij 110 Vt is geenzekering ingebouwd.
}
Some safety rulesvalid for United Kingdom only
The wires in this mains lead arecoloured in accordance with thefollowing code:Blue: NeutralBrown: LiveAs the colours of the wires in the mainslead of this appliance may notcorrespond with the colour coding of theterminals in your plug, proceed asfollows: The wire which is coloured bluemust be connected to the terminalwhich is marked with the letter N orcoloured black.The wire which is coloured brown mustbe connected to the terminal which ismarked with the letter L or coloured red.
Please note:When a 13-ampere plug is used a3-ampere fuse has to be fitted.
Nähstörungen und ihre Beseitigung
Ursache: Beseitigung:
1. Die Maschine Iaf3t Stiche aus
Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt,
Die Nadel 1st verbogen oder stumpf.
Die Maschine 1st nicht richtig eingefädelt.
Die Nadel ist für das Garn zu fein.
2. Der Oberfaden rei(3t
Aus vorgenannten Gründen.
Bei zu starker Fadenspannung.
Bei schlechtem oder knotigem Garn,
oder bei solchem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden ist.
3. Die Nadel bricht ab
Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.
Die Nadel ist verbogen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoftes
wird die Nadel verbogen und stö8t auf
die Stichplatte.
Die Spulenkapsel 1st nicht richtig
eingesetzt.
4. Die Naht ist nicht gleichmäl3ig
Die Spannung ist verstelit.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn.
Der Untertaden 1st ungleich aufgespult.
Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib
des Stoffes.
Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Nadel System 130/705 H einsetzen.
Neue Nadel einsetzen.
Einfadelweg uberprüfen.
Nadel nach der Nadel- und Garntabelle
des Nähbuches auswählen.
Siehe unter 1.
Fadenspannung regulieren.
Nur gutes Nahgarn verwenden.
Neue Nadel bis zum Anschlag
schieben.
Neue Nadel einsetzen.
Nadel- und Garntabelle beachten.
Maschine allein transportieren lassen.
Nahgut nur leicht fuhren.
Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
bis zum Anschlag nach hinten schieben.
Ober- und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Nur einwandfreies Garn verwenden.
Nicht freihãndig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung
laufen lassen.
Richtig einfàdeln. Ober- und Unterfaden
spannung kontrollieren.
Ursache: Beseitigung:
5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregelmaf3ig
Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nàhstaub mit
hat sich Nähstaub festgeprel3t. Pinsel entfernen.
Transporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links stellen.
Versenkschieber steht rechts.
6. Die Maschine geht schwer
Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entfernen und nur einen
Greiferbahn. Tropfen Olin die Greiferbahn geben.
7. Elektronische Unterfadenüberwachung setzt aus
Fadenreste und Schmutz sitzen in der Fadenreste und Schmutz entfernen. Mit
VerschluBklappe über dem Kontrollauge, besonderer Vorsicht von dem zweiten
rn Greiferraum, der Spulenkapsel, hinter Kontrollauge.
dem Greifer und aut dem zweitenKontrollauge rechts hinter dem Greifer.
8. Die Maschine näht das eingegebene Programm nicht.
Maschine ausschalten und nach etwa 30 Sekunden wieder einschalten.
Gewünschtes Programm erneut eingeben.
9. Das Nählicht Ieuchtet und die Maschine Iäuft nicht
Sicherung st defekt. Neue Sicherung einsetzen.
10. Wichtige Hinweise
Die eingefãdelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beirn Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
Trouble shooting
Cause:
1. Machine skips stitches
Needle not inserted correctly.
Wrong needle used.
Needle bent or blunt.
Machine threaded improperly.
Needle too thin for thread used.
2. Needle thread breaks
For any of the above reasons.
Thread tension too strong.
Poor-quality or knotty thread used, orthread that has become too dry byexcessive storage.
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as itwill go.
Needle bent.
Needle too thin or too thick.
Needle bent and strikes needle platebecause work is pushed or pulled.
Bobbin case improperly inserted.
4. Seam is not uniform
Tension out of adjustment.
Thread too thick, knotty or hard.
Bobbin thread wound unevenly.
Kinks appear on top and bottom ofmaterial.
Push needle up as far as it will go, itsflat shank side facing toward the back.
Insert system 130/705 H needle.
Insert new needle.
Check threading.
Select needle according to Needle andThread Chart.
See par. 1 above.
Regulate thread tensions.
Use only good-quality thread.
Insert new needle and push it up as faras it will go.
Insert new needle.
See Needle and Thread Chart.
Let machine feed the work alone.Only guide the material lightly.
When inserting the bobbin case, push itin as far as it will go.
Check upper and lower tensions.
Use first-class thread only.
During bobbin winding, do not holdthread in hand, but pass it through thebobbin tension stud.
Thread machine properly and checkboth tensions.
Remedy:
j
Cause: Remedy:
5. Machine feeds irregularly or not at all
Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control is Flick drop-feed control to the left.
at right.)
6. Machine runs with difficulty
Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop ofoil into hook raceway.
7. Electronic bobbin thread monitor does not work
Thread ends and dirt have collected in Remove thread ends and dirt. Special.
the free arm cover over the indicator care should be taken in the area round
lamp, in the hook raceway, in the the second indicator lamp.
bobbin case, behind the hook and onthe second indicator lamp to the rightbehind the hook.
8. Machine does not sew the program entered
Switch the machine off, wait about 30 seconds, then switch it on again. Again enter
the desired program.
9. The sewing lamp lights up, but the machine is not running
Fuse is faulty. Insert new fuse.
10. Fundamental rules
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch off
the master switch. This is particularly important when children are around.
Causes de derangements et remèdes
Causes:
1. Points manqués
L’aiguille n’est pas placée selon es
prescriptions.
L’aiguille n’est pas du système prescrit.
L’aiguille est déformée ou épointée.
L’enfilage n’est pas correct.
L’aiguille est trop fine pour le Iii.
2. Casse du fil d’aiguilie
Pour les causes précitées.
Tensions trop fortes.
FH de mauvaise quahte noueux ou
cassant.
3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagée a fond.
L’aiguille est déformée.
L’aiguille est trop grosse ou trop fine.
En tirant ou poussant l’ouvrage, l’aiguille
dévie sur Ia plaque a aiguille.
La boIte a canette n’est pas introduite
correctement.
4. Couture taissant a desirer
La tension est déréglée.
Le fil est trop gros, noueux ou dur.
Canette irrégulièrement garnie.
Des boucles de fil se forment sur ou
sous l’ouvrage.
Engager l’aiguille a fond, le méplat du
talon vers l’arrière.
N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
Placer une aiguille neuve.
Contrôler es passages du fil.
Choisir l’aiguille d’après le tableau de
concordance des aiguilles et des fils.
Voir 1
Régler convenablement les tensions.
N’employer que du fil de qualité.
Introduire (a nouvelle aiguille a fond.
Remplacer I’aiguille.
Tenir compte du tableau des aiguilles
et fils.
Laisser Ia machine entrainer seule.
Guider legèrement l’ouvrage.
Appuyer sur Ia bolte a canette a sa
mise en place, jusqu’á I’emboItage
perceptible.
Verifier les tensions des fils d’aiguille et
de crochet.
N’utiliser que des fils de bonne qualite.
Ne pas bobiner a main libre mais faire
passer le fil par (a pretension du
dévidoir.
Veiller a l’enfilage correct; contrOler les
tensions des fils.
Remèdes
50
Causes: Remèdes
5. La machine n’entraine pas ou irrégulièrement
Bourres agglomerées entre es dents de Enlever Ia plaque a aiguille, Oter les
Ia griffe. bourres au pinceau.
Griffe abaissée (levier de marche arrière Placer le levier de marche arrière aen position droite). gauche.
6. Marche dure de Ia machine
Des bribes de fil se sont prises dans a Enlever les bribes de fil et mettre une
cousière du crochet. goutte d’huile dans Ia coursière.
7. Défaillance du contrôle electronique du fil de canette
Des bribes de fil et de a poussiere se Enlever es bribes de fil et Ia poussière
trouvent dans le cache au-dessus de en faisant trés attention au second
l’organe de contrOle, dans le comparti- organe de surveillance.
ment crochet, dans a bolte a canette,derriere Ie crochet et sur le secondorgane de contrOle se trouvant a droitederriere le crochet.
8. La machine ne coud pas le programme mémorisé
Débrancher Ia machine. Après 30 sec. env., Ia rebrancher et introduire le
programme souhaité.
9. La lampe d’eclairage est allumée mais Ia machine ne fonctionne pas
Fusible défectueux. Le remplacer par un neuf.
10. Remarques importantes
Ne jamais mettre en marche Ia machine enfilée sans tissu sous Ie pied presseur.
Ne pas oublier de toujours débrayer I’interrupteur général, méme Si I’on ne quitte Ia
machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’il y a des
enfants dans Ia méme pièce.
Wat kan er verkeerd gaan?
Storing:
1. De machine slaat steken over
De naald is niet goed ingezet.
U gebruikt een verkeerd systeem naald.
De naald is krom of de punt is van denaald.
De machine is niet goed ingeregen.
De naald is te dun voor het garen.
2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven.
Door een te vaste bovenspanning.
Door slechte kwaliteit garen; o.a.knoopjes in het naaigaren of oud garendat te droog geworden is
3. De naald breekt
De naald staat te laag.
De naald is krom.
De naald is te dun voor de stof.
Door aan de stof te trekken, of de stofdoor de machine te duwen stoot denaald op de steekplaat.
De spoelhuls is niet goed ingezet.
4. Het stiksel is onregelmatig
De spanningen zijn versteld.
Dik, onregelmatig of te hard garen.
Grote lussen onder de stof.
Opheffen door:
De naald zover mogelijk naar bovenschuiven, met de platte kant naar deachterzijde.
Naald systeem 130/705 H nzetten.
Nieuwe naald inzetten.
De machine opnieuw inrijgen.
Naald volgens naald- en garentabel inhet werkboek uitzoeken.
Zie onder opheffen 1.
De bovenspanning losser zetten.
Goede kwaliteit gemerceriseerd, ofsynthetisch naaigaren gebruiken.
Nieuwe naald tot het stuitpunt in hetnaaldslot steken. Goed vastdraaien.
Nieuwe naald inzetten.
Zie naald- en garentabel in hetwerkboek.
Nieuwe naald inzetten. De machine destof laten transporteren; alleen de stofbijsturen.
De spoelhuls tot het stuitpunt op de asvan de grijper schuiven.
Boven-en onderdraadspanningenkontroleren.
Goede kwaliteit naaigaren gebruiken.
Bovendraad opnieuw inrijgen.
Storing: Opheffen door:
5. De stof transporteert niet; of onregelmatig.
Er is te veel stof tussen de tandjes van De steekplaat opwippen; het stoftrans
het stoftransport geperst. port met het stofkwastje schoonborstelen.
Stoftransport is uitgeschakeld. Stoftransportgrendel naar links schuiven(zie pag 35).
6. De machine loop zwaar.
Er zitten draadjes in de grijperbaan. Draadjes verijderen en met eendruppel olie de grijperbaan smeren.
7. “Spoeldraadcontrole” waarschuwt niet meer.
Op het elektronische oog en het er Maak deze delen heel voorzichtig
tegenover geplaatste Iampje zit stof, vuil schoon, zodat de lichtbrug weer kan
of draadresten. Deze lichtbrug bevindt funktioneren.zich in de grijperruimte achter klep 131.
8. De machine weigert een geprogrammeerd motief te maken.
Schakel even de machine uit en wacht 30 sekonden. Dan weer inschakelen en het
gewenste motief opnieuw intoetsen.
9. Naailamp brandt maar de machine draait niet.
De zekering is defekt. Nieuwe zekering inzetten.
10. Belangrijke waarschuwing.
Zodra de machine met garen is ingeregen mag er zonder stof onder voet niet mee
worden genaaid.
Als u tijdens het werk de machine even alleen moet laten en er zijn kleine kinderen
in de buurt, trekt u dan de pedaalstekker uit de machine! Immers bij het
uitschakefen van de stroom met de schakelaar wordt het computergeheugen gewist.
,nderzubehöris Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bel lhrem Handler gegen
rechnung erhältlich.
ubehör Bestell-Nr. Naharbeit
pplikationsful3 93-035920-91 zum Applizieren
esensatzstehend aus:
esenfuB 5 RilIen 93-035950-91 zum Biesennähen:willingsnadeln mit Nadelabstand 1,8—2,5) (Nadelstärke 80,
esenful3 7 RiJienfür feine Biesen
willingsnadeln mit Nadelabstand 1,4—1,8)93-035953-91 Nadelstärke 70)
esenzunge (2 Stuck) 93-035952-45
zum Nähen von Fransen und zumansenful3 93-035943-91 Durchschlagen
eradstichfuB 98-694803-00 für Absteppnähte und zum Nàhen vonbesonders feinen und weichen Stoffen
:ichplatte mit Rundloch 98-694 81 0-00 (Seidenjersey etc.)
apper 4,5 mm 93-035946-91
für Kappnähte
apper 6,5 mm 93-035948-91
äuselfuB 93-035998-91 zum Kräuseln von Volants etc.
jrdonierfuB 93-035 915-91 zum Kordonieren
)chstickplatte 93-036 975-45 für Lochstickerei
zum Versäubern von Schnittkanten und zum
verlockfuB 98-620404-00 gleichzeitigen Zusammennähen und Versäubern von elastischen Stoffen
allsaumer 2 mm 98-694804-00 zum Säumen von Kanten mit Zickzackstich
rickkantenfuB 93-035957-00 zum Nähen von Strickmaterial
flonfuB 98-694801-00 zum Nãhen von Plastic und Kunststoff
In ha Itsverzeichn is
Anlasser15
Balance- und Musterlängen-Einstellung 25
Einzelmuster einstellen 31
Elektrischer Anschlu6 2, 3
Garnrolle aufschieben 11
Geradstichnãhen 33
Glühlampe auswechseln 40
Musteranfang einstellen 30
Musterumkehr 32
Nadel auswechseln 35
Nàhen mit Doppelnadel 30
Nähstorungen und ihre Beseitigung 46—47
Nähful3 auswechseln 38
NähfüBe39
Oberfaden einlegen und Nadel einfädeln 12
Oberfadenspannung prOfen 15
Programmkombinationen speichern 26—28
Programmkombinationen wiederholen 29
Programmwahi 22
Reinigen und Olen 41
Sicherung auswechseln 44
Spulen vorbereiten 4, 5
Spulen von einer zweiten Garnrolle 6, 7
Spulen durch die Nadel 8, 9
Spule einlegen 10
Spulenkapsel einsetzen 11
Stichbreiten-Einstellung 23
Stichlangen- und Musterlängen-Einstellung 24
Stoffdrückerhebel 14
Tasten Elektronic-Bedienungsteile 17—19
Tasten ,,creative-computer” 20, 21
Transporteur versenken 35
Unterfaden herautholen 13
Unterfadenspannung prufen 10
Verwandlungsnãhfläche und Zubehörkàstchen 36, 37
Wichtige Hinweise 42, 43
Zickzacknähen34
pedal accessoriesie special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be
btained from your dealer at an extra charge.
Accessory Part No. Sewing Operation
Appliqué foot 93-035920-91 For appliqué work
Cording setconsisting of:
Cording foot, 5 grooves 93-035950-91 For cording work
(twin needle with 1.8—2.5 mm needle gauge) (needle size 80,
Cording foot, 7 groovesfor fine cording
(twin needle with 1.4—1.8 mm needle gauge)93-035953-91 needle size 70)
Cording blade (2 ea.) 93-035952-45
Fringe sewing foot 93-035943-91 For sewing fringes and for basting
Straight-stitch foot 98-694803-00 For topstitching andsewing very delicate
Needle plate with round needle hole 98-694810-00 and soft fabrics (silk jersey, etc.)
Felling foot, 4.5 mm 93-035946-91For felled seams
Felling foot, 6.5 mm 93-035948-91
Shirring foot 93-035998-91 For shirring valances
Single-needle cording foot 93-035915-91 For single-needle cording
Eyeletting plate 93-036 975-45 For eyeletting
For finishing raw edges or for joining elastic
Overlock foot 98-620404-00 fabrics and simultaneously overcasting their
edges
Hemmer foot (rolled edge), 2 mm 98-694804-00 For hemming edges with zigzag stitches
Knit-edge sewing foot 93-035957-00 For sewing knitted fabrics
Teflon foot 98-694801-00 For sewing plastic materials
Contents Page
Machine connection 2—3Bobbin winding preparations 4—5Winding from a second spool 6—7Winding through the needle 8—9Inserting the bobbin 10Checking the bobbin thread tension 10Inserting the bobbin case 11Placing spool of thread on pin 11Upper threading 12Drawing up the bobbin thread 13Presser bar lifter 14Foot control 15Checking the needle thread tension 15Operating keys of electronic system 17—18Creative computer keyboard 20—21Program selection 22Stitch width setting 23Stitch length and pattern length setting 24Balancing out and pattern length setting 25Memorizing program combinations 26—28Repeating program combinations 29Twin-needle sewing 30Pattern start setting 30Single pattern setting 31Pattern mirroring 32Straight-stitch sewing 33Zigzag sewing 34Changing the needle 35Dropping the feed dog 35Detachable work support and accessories 36—37Changing the sewing foot 38Sewing feet 39Changing the light bulb 40Cleaning and oiling 41Important notes 42
Changing the fuse 44
Trouble shooting 4849
ccessoires spéciauxes accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire Pfaffontre facturation.
Accessoires Références Operations
Pied pour applications 93-035920-91 applications
Jeu de pièces pour nervures
Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles93-035950-91 couture de nervures
jumelees en ecartements de 18; 2,5 mm) (aiguilles n0 80;Pied a nervures, 7 rainures (aiguilles pour nervures fines,. 9303595391 ai uilles n0 70jumelees en ecartements de 1,4; 1,8 mm)
2 languettes pour nervures 93-035952-45
Pied pose franges 93-035943-91 couture de franges bãtissage
Pied pour point droit 98-694803-00surpiqUres et coutures sur tissustrès fins et souples (jersey de soie)
Plaque a aiguille avec trou rond 98-694810-00
Rabatteur 4,5 mm 93-035946-91
coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm 93-035948-91
Pied fronceur 93-035998-91 froncement de volants, etc.
Pied guide-cordonnet 93-035915-91 pose de cordons
Plaque pour broderie a jour 93-036975-45 broderies a jours
surfilage de bords de coupe;Pied overlock 98-620404-00 assemblage et surfilage simultané de
bords de coupe
Ourleur (bord roulé) 2 mm 98-694804-00 ourlage de bords au point zigzag
Pied a tricoter au bord 93-035957-00 coutures tissus-mailles
. . coutures sur matières plastiques etPied a semelle Teflon 98-694801-00 .synthetiques
B
Table des matières
Branchement électrique 2, 3Preparation du bobinage 4, 5Bobinage a partir d’une deuxième bobine 6, 7Bobinage a partir du fit d’aiguille 8, 9Mise en place de Ia canette 10Tension correcte du fit de canette 10Mise en place de Ia bolte a canette 11Mise en place de Ia bobine de fit 1 1Passage du fit d’aiguille et enfilage de l’aiguille 12Remontée du fit de canette 13Levier du pied presseur 14Rheostat a pédale 15Tension du fil d’aiguille 15Touches de commande du système électronique 17—19Touches du mini-ordinateur 20—21Selection du programme 22Largeur des points 23Reglage de Ia longueur du point et du motif 24Reglage de Ia Iongueur du motif et adaptation du point en arrière 25Mémorisation de programmes combines 26—28Répétition de programmes combines 29Couture avec aiguille jumelée 30Réglage du debut de motif 30Reglage sur motif individuel 31Inversion de motif 32Couture au point droit 33Couture au point zigzag 34Remplacement de l’aiguille 35Abaissement de Ia griffe 35Plan de travail transformable et bolte de rangement 36, 37Changement des semelles des pieds presseurs 38Pieds presseurs 39Ampoule 40Nettoyage et huilage 41Remarques importantes 43Remplacement du fusible 44Derangements 50—51
:tra accessoiresextra accessoires zijn voor bijzondere werkzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de
ficiële Pfaff dealer.
‘ccessoires Bestelnr. Toepassing N
ppIikatievoet 93-035920-91 Voor applikatiewerk
3iezensetetaand uit:
3iezenvoet 5 rillen 93-035950-91 Biesjes maken
tweelingnaald, naaldafstand 18—2,5 mm) naalddikte 80
3iezenvoet 7 rilienvoor smalle biesjes
tweelingnaald, naaldafstand 1,6—1,8 mm)93-035953-91 naalddikte 70
3iezentongen (2 stuks) 93-035952-45
)oorslagvoet 93-035 943-91 Doorslaan, stofversieren
echte-steekvoet 98-694 803-00Voor doorstiknaden en voor het stikken
van dunne stoffen b. v. zijden jersey
teekplaat met rond naaldgat 98-694810-00
3latte naadvoet 93-035946-91
Voor platte naden
latte naadvoet 93-035948-91
impelvoet 93-035998-91 Rimpelen van volants etc.
Kordonneervoet 93-035915-91 Voor kordonneerwerk
\Jestelgatplaatje 93-036 975-45 Voor nestelgaatjes
Voor het afwerken van dunne stoffen en
Dverlockvoet 98-620404-00 gelijktijdig stikken en afwerken van
rekbaar materiaal
oIzoomvoet 2 mm 98-694804-00 Smalle zoom, met zigzagsteek
.
Voor aan elkaar stikken van gebreidetfwerkingsvoet 93-035957-00 materialen.
reflonvoet 98-694801-00 Stikken van plastic en kunststof
Inhould:
Aansluiten van de machine. 2, 3
Overzicht en veiligheidsvoorschrift openvouwen
Bedieningstoetsen Eiektronic 17, 19
Bedieningstoetsen Creative computer 20, 21
waaronder;Motiefkeus 22
Steekbreedte regelen 23
Steek- en motieflengte regelen 24
Gelijkvormigheid en motieflengte 25
Motief kombinaties 26, 28
Herhalen van motiefreeksen 29
Tweefingnaald 30
Startpositie van een motief 30
Enkel motief 31
Spiegelbeeld 32
Stiksteek 33
Zigzagsteken 34
Belangrijke aanwijzingen 42, 43
Bovendraad inrijgen 12
Draadafsnijder 16
Lampje wisselen 40
Naaigaren op de pen 11
Naaivoetjes (standaard) 39
Naaivoetje wisselen 38
Naald wisselen 35
Schoonmaken en smeren 41
Spoelen voorbereiden 4, 5
Spoelwinden van de kios 6, 7
Spoelwinden via de naald 8. 9
Spoel inleggen 10
Spoelspanning kontroeren 10
Spoelhuls in de grijper 11
Spoeldraad naar boven halen 13
Stikselspanning kontroleren 16
Stofdrukker 14
Stoftransport uitschakelen 35
Storingen 45, 46
Voetpedaal 15
Werkbox en accessoires 36, 37
Zekering wisselen 44
Technische Anderungen vorbehalten.Gedrucki in Deutschland
Subject to alterations in design.Printed in West Germany
A FE-HAND E LSG ES ELLSC HAFT de moditications techniques.
r H aushaltnähmasch men m . b. H. Technische wijzigingen
00 Karlsruhe 41 Nest Germany