der kleine kompakte mit der monstergrossen leistung.€¦ · articles de plein air de blomus en...

32
15. April 2017 Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG. Bereit für alles, was kommt: Der neue Handstaubsauger VC 5 von Kärcher. www.kaercher.ch TM /© 2016 Sesame Workshop

Upload: others

Post on 18-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

15. April 2017

Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt

DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.Bereit für alles, was kommt: Der neue Handstaubsauger VC 5 von Kärcher.www.kaercher.ch

TM/©

20

16

Ses

ame

Work

shop

Page 2: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

SWISS CLASSICFür jeden Einsatz zu haben! Schneiden, Schnitzen, Würfeln, Tournieren.In der SwissClassic-Serie ndet sich für jede Anwendung das passende Messer.

MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | VICTORINOX.COM

042_304_CUT_Level2_SwissClassic_Color_210x297_DE2__AD1.indd 1 09.10.15 15:25

Page 3: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 3

Weitere InfosPlus d'informations Swissavant digital

4 Produkte

Produits

5 Leitgedanke zum Thema «DIGITALER KOMFORT»

Idée directrice sur «LE CONFORT NUMÉRIQUE»

14 Bester Ausbildungsbetrieb 2016: Josef Giger AG

Meilleure entreprise formatrice 2016: Josef Giger AG

17 Firmen

Entreprises

22 Berichte zu aktuellen Themen

Reportages sur des thèmes actuels

29 Die Bücherseite

La pages des livres

13 Vorstellungsvideo | Vidéo de présentation14-16 Vorstellungsvideo | Vidéo de présentation21 Website | Site internet24 Vorstellungsvideo | Vidéo de présentation25 Vorstellungsvideo | Vidéo de présentation28 Website | Site internet30 Website | Site internet

Inhalt / Contenu

18

5

14

ImpressumHerausgeber:Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, WallisellenMitglied der International Federation of Hardware & Houseware Associations

Redaktion und Administration:Neugutstrasse 12, CH-8304 WallisellenPostanschrift: Postfach, CH-8304 WallisellenT +41 44 878 70 60, [email protected], www.swissavant.ch

Verlagsleitung:Christoph Rotermund

Redaktion und Verlag: Werner Singer

Freie Mitarbeiter:Andreas Grünholz, Journalist; Frank van Pernis, Übersetzungen; Alex Buschor, Fotograf

Druck:Käser Druck AG, Rainstrasse 2, CH-8143 Stallikon, [email protected]

Jahresabonnement:Inland: 109.00 CHF zzgl. MwSt., inkl. Porto; Ausland: 124.00 CHF inkl. Porto

Erscheinungsweise:Erscheint am 1. und 15. des Monats, 19 Ausgaben

Avec des titres

en français

Page 4: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

4 perspective 07/17

Trendfarbe Perlgrau von Le Creuset Naturtöne wie Granit, Marmor, Beton und Sand setzen feine Akzen-te im Interieur. Cool und seriös zugleich wirkt Grau, das in vielen Nuancen Mode und Wohnwelten erobert. Die ruhige Farbe lässt uns durchatmen, wirkt beruhigend und ausgleichend. Als softe Alternative zu Schwarz passen die neutralen Graunuancen in jedes Umfeld und sind ideal zum Kombinieren. Diese faszinierende Mischung bringt die fran-zösische Premiummarke Le Creuset jetzt auf den Punkt und präsentiert das hochwertige Sortiment an gusseisernem Kochgeschirr und Poterie in einem edlen Perlgrau.www.lecreuset.ch

Le coloris tendance Le Creuset: Mist grey Les tons naturels tels que le granit, le marbre, le béton et le sable ap-portent une touche distinguée à votre intérieur. Le gris, décliné en de nombreuses nuances dans les domaines de la mode et de la décoration d’intérieur, est à la fois décontracté et sérieux. Cette couleur calme a un effet apaisant et apporte une touche de sérénité. Proposant une alterna-tive au noir, les nuances neutres de gris s’adaptent à chaque environne-ment et sont idéales à combiner. La marque haut gamme française Le Creuset propose ce mélange fascinant en déclinant son assortiment de qualité supérieure de casseroles en fonte et d’articles Poterie dans le coloris Mist grey.www.lecreuset.ch

Kirschblüte trifft Gusseisen! Wer zur Kirschblüte nach Japan reist, erlebt ein wahres Naturschauspiel – rosa-weisse Blüten, soweit das Auge reicht. Diesen magischen Moment hat Le Creuset jetzt eingefangen: Sakura steht im Japanischen für Kirschblüte und bringt die Vorfreude auf den Frühling in unser Zuhause. Die französische Premiummarke, bekannt für hochwertiges Kochgeschirr, präsentiert mit Sakura erstmals eine Emaillierung mit Dekor: Diese Innovation unterstreicht den Kultstatus der Bräter. Filigrane Kirschblütenzweige verleihen den gusseisernen Klassikern und der Poterie-Familie aus ofenfestem Steinzeug ein fernöstliches Flair – als exklusive Limited Edition.www.lecreuset.ch

La fleur de cerisier s’associe à la fonteSi vous vous rendez au Japon au moment de la floraison des cerisiers japonais, vous y découvri-rez un véritable spectacle naturel: des fleurs roses et blanches à perte des vue! Le Creuset a réussi à capturer ce moment magique: Sakura, signifiant fleur de cerisier en japonais, égayera votre intérieur dans l’attente des journées printanières. La marque haut de gamme française, célèbre pour ses casseroles de première qualité, présente pour la première fois un émail avec motifs grâce à son édition limitée Sakura: cette innovation souligne le statut culte des cocottes. Les branches de fleurs de cerisier japonais confèrent aux classiques en fonte et à la famille Poterie en grès résistant au four une ambiance extrême-orientale. Disponible en édition limitée exclusive.www.lecreuset.ch

Page 5: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

Leitgedanke zum Thema «DIGITALER KOMFORT»

«Als Unternehmer

vertraue ich auf die

Branchenvernetzung

und auf nexmart,

denn die Kombination

liefert schlicht

Komfort!»

Thomas HeebVize-VR-Präsident nexMart Schweiz AG

Idée directrice sur«LE CONFORT NUMÉRIQUE»

«Comme entrepre-neur, je fais confiance à l'interconnexion de la branche et à nexmart, parce que la combinaison des deux augmente tout simplement la com-modité!»

Thomas HeebVice-président du conseil d'administration de nexmart Schweiz AG

#17

Keramikmesser Kyocera Shin Black Leichtigkeit, Geschmacksneutralität, besondere Härte und Schärfe zeichnen die Kyocera High-Tech Keramikmesser aus. Die neue Serie Black mit ergonomischem Pakkaholz-Griff hält die extrem scharfe Qualitätsklinge aus schwarzer Zirkonia-Keramik, die leicht durch Fisch, Fleisch und selbst Tomaten gleitet, ohne die Tomatenhaut zu quetschen. Die korrosionsfreie Klinge nimmt weder den Geschmack noch den Geruch des Schnittgutes an.

In allen VariationenIn der klassischen FK Ergonomic Linie schwarzer Griff/schwarze oder weisse Klinge sorgen die Varianten mit grünem Griff/weisser Klinge wie auch die Keramikmesser in purem Weiss für frische Farbe respektive einen edlen Touch in der Küche.

Gratis-NachschleifserviceEine fachgerechte Anwendung ermöglicht ein Top-Schnittniveau während 4 Jahren, ohne dass das Keramikmesser stumpf wird. Kleine Ausbrüche werden dank dem Gratis-Nachschleifservice für die neue Generation herausgearbeitet.www.ceco.ch

Couteaux céramiques Kyocera Shin noire Une légèreté étonnante, une forte neutralité de goût, une dureté extrême et enfin une lame tran-chante plusieurs années durant, voici les caractéristiques évidentes des couteaux en céramique Kyocera. Les nouveaux couteaux Shin noire, à manche ergonomique en bois Pakka, possèdent une lame durablement tranchante en céramique au zirconium. Ils coupent aisément le poisson, la viande et même les tomates sans écraser la peau. La lame anti-corrosion ne garde ni le goût, ni l'odeur des aliments.

Dans toutes les variantesDans la série classique FK Ergonomic avec manche noir et lame blanche ou noire, les variantes apportent des couleurs fraîches et une touche élégante dans la cuisine. Elles se déclinent avec un manche vert et une lame blanche respectivement avec une robe entièrement blanche.

Service d’affûtage gratuitUtilisés correctement, les couteaux gardent un haut niveau de coupe durant plus de 4 ans, la lame ne s’émoussant pas. De petites irrégularités peuvent être éliminées grâce à un affûtage gratuit disponible avec la nouvelle génération.www.ceco.ch

NUM

ÉRIS

ATIO

N

DIGITALISIER

UNG

Page 6: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

6 perspective 07/17

Outdoor-Highlights von blomusIm Sommer findet das Leben draussen statt. Egal ob auf Balko-

nen oder im Garten – die Designmarke blomus liefert hochwer-

tige Outdoor-Accessoires für das persönliche Freiluftparadies.

Klassiker wie die Stabwindlichter ATMO und ORCHOS tauchen die Sommernacht in stimmungsvolles Licht, tagsüber finden sich Vögel auf dem Vogelrastplatz FUERA ein und der Wetterhahn GALLO zeigt an, woher der Wind weht. An den Giesskannen AGUO erfreuen sich wahre Gartenfans. Dank eines besonders grossen Griffs, sind die Kannen die ideale Hilfe zum Wässern der Pflanzen.

Ergänzt werden die bewährten blomus Garten-Accessoires in diesem Jahr mit der LED-Outdoorleuchte RAY. Dieser Neuzugang überzeugt mit viel Stil und Leistung: Verfügbar in zwei verschiedenen Grössen, sorgt die LED-Leuchte bis zu 16 Stunden lang für harmonisches Licht im Aussenbereich – ganz nach Bedarf in zwei unterschiedlichen Hellig-keitsstufen, die über einen Regler an der Unterseite einzustellen sind. Mithilfe eines Mini-USB-Kabels lässt sie sich bequem wieder aufladen.www.eh-services.ch, www.blomus.com

AGUO

RAY

ATM

O

ORCH

OS

FUER

A

GALL

O

Articles de plein air de blomusEn été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au

jardin: la marque créatrice blomus fournit des accessoires haut-

de-gamme pour le petit paradis personnel en plein air.

Les classiques comme les photophores sur tige ATMO et ORCHOS plongent la nuit estivale dans une lumière d'ambiance, pendant la journée, les oiseaux se reposent sur la mangeoire FUERA et la girouette GALLO indique d'où vient le vent. Les arrosoirs AGUO font plaisir aux vrais jardiniers amateurs. Ils se distinguent par une poignée parti-culièrement grande qui en fait une aide idéale pour arroser les plantes.

Cette année, la lampe LED d'extérieur RAY vient compléter les acces-soires de jardin blomus réputés. Cette nouveauté convainc par son style et sa puissance: disponible en deux grandeurs, la lampe à diodes électro- luminescentes donne une lumière harmonieuse à l'extérieur pendant 16 heures au maximum. Elle dispose de deux niveaux de luminosité selon les besoins, réglables sous la lampe. Un minicâble USB facilite la recharge.www.eh-services.ch, www.blomus.com

Page 7: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 7

Das Trio für die KäseplatteFeinschmecker aufgepasst! Kuhn Rikon bringt ein Trio an den

Start, das zu jeder Käseplatte passt: Das neue COLORI+ Käse-

messer Set nimmt es dank seiner unterschiedlichen Klingen ganz

locker mit Hart- und Weichkäse, Trockenfrüchten, Baguette und

frischem Obst auf. Und sieht dabei auch noch geschmeidig aus.

Verschiedene Käsesorten stellen auch unterschiedliche Ansprüche an das Messer. Grundsätzlich gilt: Je härter und fester ein Käse ist, desto stabiler und breiter muss die Klinge sein. Je weicher und cremiger ein Käse ist, desto dünner und schmaler sollte die Klinge sein, um einen sauberen Schnitt zu gewährleisten. Wie gut, dass das COLORI+ Käse-messer Trio alle Aufgaben gleichermassen meistert:Das Mini-Beil mit breiter Klinge eignet sich bestens zum Schneiden von hartem oder gereiftem Käse und Trockenfrüchten.Die Käsegabel mit gezackter Klinge ist die erste Wahl, wenn es darum geht, Baguette und Weichkäse zu portionieren oder kleine Leckereien aufzuspiessen.Die Klinge des Weichkäsemessers besitzt runde Aussparungen, die das Ankleben von Käsesorten wie Raclette beim Schneiden verhindern. Mit der Doppelspitze können Käse- und Obststücke ganz leicht aufgepickt werden. Darüber hinaus besitzen alle COLORI+ Käsemesser eine ultrascharfe Klinge aus rostfreiem Edelstahl sowie einen Klingenschutz zum siche-ren Verstauen.www.kuhnrikon.ch

Le trio pour le plateau de fromagesGourmets, attention! Kuhn Rikon entre en lice avec un trio assorti

à tout plateau de fromages: grâce à ses différentes lames, la nou-

velle garniture de couteaux à fromage COLORI+ se joue des

variétés de fromages, à pâte dure ou molle, des fruits secs, du pain

en baguettes et des fruits frais. Tout en présentant un aspect svelte.

Les différents types de fromage posent des exigences diverses aux cou-teaux. En principe, plus le fromage est dur et ferme, plus la lame doit être large et solide. Plus il est crémeux et tendre, plus le couteau devrait être mince et étroit pour le couper proprement. Heureusement, le trio de couteaux à fromage COLORI+ maîtrise toutes ces tâches avec élé-gance:la mini-hache à lame large convient parfaitement pour couper du froma-ge dur ou bien muri et des fruits secs.La fourchette à fromage à lame dentlée est le premier choix pour cou-per des portions de baguette et de fromage tendre ou pour embrocher des friandises.La lame à fromages tendres possède des creux arrondis qui évitent par exemple que le fromage à raclette reste collé à la lame pendant la coupe. La double pointe permet d'embrocher très facilement des morceaux de fromage ou de fruits. En outre, tous les couteaux à fromage COLORI+ possèdent une lame ultra-coupante en acier inoxydable ainsi qu'un protège-lame pour le rangement en sécurité.www.kuhnrikon.ch

Page 8: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

8 perspective 07/17

Kultobjekt für die KücheDer Toastklassiker Croque Monsieur ist zurück. Mit TIX, dem neuen Sandwich-Toaster im edlen

Italo-Design lassen sich die warmen Sandwichtoasts ganz einfach zubereiten. Und das Schöne ist: Der

TIX Sandwich-Toaster ist ein kultiges Objekt für die Küche, das viel zu attraktiv ist, um es im Küchen-

schrank zu verstecken.

Der knusprige Bistroklassiker aus Frankreich feiert ein grosses Comeback. Zwei Scheiben Toast mit Schinken und Käse, der appetitlich am Rand herauszufliessen beginnt: Einfach köstlich. Nicht unschuldig am Revival sind Geräte, mit denen sich die Croque Monsieurs im Nu zubereiten lassen: Zwar funktionell, aber nicht besonders schön und oft auch sperrig. Damit ist jetzt Schluss. Denn mit TIX, dem neuen Sandwich-Toaster, kommt auch optisch Geschmack in die Küche. Der TIX vereint edles Design und viel Funktionalität in einem. Der Look vom mehrfach ausgezeich-neten italienischen Designer Luca Trazzi ist ein echter Hingucker, aber auch die Technik dieses Sandwich-Toasters kann sich sehen lassen: Eine 9-stufige Hitzeregulierung, ein entnehmbares Krümelfach, ein integriertes System zur Kabelaufwicklung, die Auftaufunktion und ein LED-Display mit Restzeitanzeige. Zusätzlich verfügt der TIX über zwei aufklappbare Sandwich-Zangen, in denen der Croque Monsieur oder an- dere warme Sandwich-Toasts sicher bräunen. Den neuen TIX Sand-wich-Toaster gibt es in acht stylischen Farben.www.uniquemp.ch

Un objet culte pour la cuisineLe grand classique des toasteurs pour croque-monsieur fait son retour. Avec son design italien, ce nou-

veau toasteur à sandwiches TIX facilite grandement la préparation de toasts garnis à consommer chauds.

Mais il dispose d’un autre atout: véritable objet culte, il est beaucoup trop beau pour être dissimulé dans

une armoire de cuisine.

Les classiques croustillants des bistrots français célèbrent leur grand retour. Deux tranches de pain toast agrémentées de jambon et de fromage légèrement fondant sur les bords: un délice unique, qui fait monter l’eau à la bouche. Avouons que s’ils permettaient d’apprêter rapidement des croque-monsieur, les anciens appareils, certes fonctionnels mais pas particulièrement beaux ni pratiques, avaient leur part de responsabilité dans l’agonie de ce mets. Il était nécessaire que cela change! Et c’est chose faite avec le nouveau toasteur à sandwiches TIX dont l’aspect visuel ajoute une note d’élégance à la cuisine. Son design raffiné est à la hauteur de ses fonctionnalités. Son style, on le doit à Luca Trazzi, designer italien plusieurs fois primé, a quoi s’ajoute une technique qui flatte l’œil: ce toasteur à sandwiches propose une régulation de chaleur à 9 niveaux, un casier à miettes amovible, un enrouleur de câble intégré, une fonction de décongélation et un affichage à diodes LED avec temps résiduel. Le TIX dispose aussi de deux pinces à sandwich déployables dans lesquelles le croque-monsieur ou tout autre toast-sandwich peut dorer en toute quiétude. Les commerces le proposent en huit couleurs stylées. www.uniquemp.ch

Page 9: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 9

CRISTEL: Erfolg mit Kochkultur à la française Der französische Premium-Hersteller für exklusives Edelstahl-

kochgeschirr zeigt sich zum Abschluss der weltgrössten Kon-

sumgütermesse in Frankfurt mehr als zufrieden. Das Highlight

war Castel’Pro – die erste Serie, die CRISTEL speziell für die

Gastronomie entwickelt hat. Doch auch der klassische Fach-

einzelhandel war begeistert von Form und Funktion der neuen

Kollektion. Neben dem Hauptanteil internationaler Besucher,

insbesondere aus den Kernmärkten Frankreich, Japan und USA,

fand das Angebot auch zunehmendes Interesse bei Händlern und

Einkäufern aus Deutschland, Österreich und der Schweiz.

Die Nachfrage nach exklusiven Produkten und Manufakturen, die inner-halb Europas an ihren Stammsitzen fertigen, wächst nachhaltig und ste-tig. «Wir sind stolz auf unsere Gütesiegel ‹Origine France Garantie› und ‹Unternehmen des lebendigen Erbes (Entreprise du Patrimoine vi-vant)› und freuen uns über die zunehmende Wertschätzung im Markt, zuletzt beim German Design Award», sagt Senior-Chef Paul Dodane, der das Unternehmen 1987 mit seiner Frau Bernadette übernommen und zu einer Weltmarke aufgebaut hat. «Exklusive Kochkultur und be-wusste, gesunde Ernährung liegen im Trend, das kommt uns und unse-rer Philosophie auch zu Gute.» www.cristel.com

Der abgerundete Innen-raum der Castel’Pro mit praktischer Mess-Skala ist insbesondere für die aufwendige Zubereitung von Saucen und feinen Desserts geeignet.

L'intérieur arrondi de Castel'Pro avec l'échelle de mesure pratique con-vient en particulier pour la préparation difficile de sauces et de desserts raffinés.

CRISTEL: le succès grâce à la culture culinaire françaiseLe producteur français d’article de cuisson Inox haut de gam-

me s’est montré très satisfait à la fin du salon de Francfort. Le

point culminant fut la présentation de Castel’Pro, la première

série spécialement développée pour le secteur de la gastrono-

mie professionnelle. Les détaillants indépendants ont également

très bien accueilli la forme et les fonctionnalités de la nouvelle

gamme qui les ont enthousiasmés. L’international représente la

plus grande part des visites, en particulier venant de pays comme

la France, le Japon ou les Etats-Unis. Les visites de détaillants

et d’acheteurs d’Allemagne, d’Autriche et de Suisse sont égale-

ment en forte augmentation.

La demande d’articles exclusifs produits dans des manufactures situées au sein de l’Europe augmente de façon constante. «Nous sommes fiers de nos labels ‹Origine France Garantie› et ‹Entreprise du Patrimoine vivant› et nous nous réjouissons de la reconnaissance grandissante sur le marché», indiquait récemment, lors de l'attribution des «German De-sign Awards», le propriétaire Paul Dodane, qui a repris la société en 1987 avec sa femme et a fait de Cristel une marque mondiale. «La cul-ture culinaire d’exception ainsi qu’une alimentation saine sont au goût du jour et ceci correspond tout à fait à notre philosophie.»www.cristel.com

Page 10: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

10 perspective 07/17

Weber läutet neue Ära des Gasgrillens ein Nach mehr als 30 Jahren erweitert der Premium-Grillhersteller

Weber-Stephen die Erfolgsgeschichte des Genesis um ein wei-

teres Kapitel und bringt zwei brandneue Serien des Klassikers

auf den Markt.

Um den Ansprüchen moderner Grillfans gerecht zu werden, hat Weber die aktuellsten Trends in die Entwicklung der Grillrevolution einflies-sen lassen: Produkte sollen nicht nur von bester Qualität, sondern auch komfortabel einsetzbar und leicht zu bedienen sein. Und da Weber sich als Innovationstreiber nicht nur mit einem neuen Grill zufriedengibt, entwickelten die Grillprofis gleich zwei gesamte Serien neu. Weber bie-tet die Genesis II- und Genesis II LX-Grills in jeweils vier verschiede-nen Grössen mit bis zu sechs Brennern an und hat somit für jeden den passenden Grill im Sortiment – sei es für einen gemütlichen Grillabend im Kreise der Familie oder eine rauschende BBQ-Party.

Grillen auf höchstem Niveau mit dem Grillsystem GS4 Das Herzstück aller Genesis II-Modelle ist das innovative GS4 High Performance Grilling System. Dieses setzt neue technologische Mass-stäbe und befördert die Genesis II-Grills in eine Klasse für sich. Es ist das leistungsstärkste Grillsystem, das Weber je entwickelt hat! Dazu gehören Brenner, die dank Ihrer einzigartigen V-Form für eine noch gleichmässigere Hitzeverteilung auf der gesamten Grillfläche sorgen. Das innovative elektrische Zündsystem E2i lässt die Brenner in Sekun-denschnelle zünden und dank des neuen Fett-Management-Systems

Weber annonce une nouvelle ère pour les barbecues au gaz Après plus de 30 ans, le fabricant de barbecues haut de gamme

Weber-Stephen ouvre un nouveau chapitre de la success-story

du Genesis et propose sur le marché deux nouvelles séries de ce

grand classique.

Pour répondre aux attentes des adeptes de grillades d’aujourd’hui, We-ber a observé les toutes dernières tendances pour lancer la révolution du barbecue: les produits doivent être au top de la qualité, mais aussi être pratiques et faciles à utiliser. Et comme Weber – promoteur d’in-novations – ne se satisfait pas que d’un seul nouveau produit, le spécia- liste du barbecue a développé simultanément deux nouvelles gammes complètes. Weber propose les barbe-cues Genesis II et Genesis II LX dans quatre tailles différentes, avec jusqu’à six brûleurs, offrant ainsi dans ces deux gammes le produit adapté à tous les besoins – que ce soit pour une soirée grillades conviviale en famille ou pour une grande fête entre amis.

Le top niveau avec le système de grillade GS4 Tous les modèles Genesis II se distinguent par le système de grillade in-novant hautes performances GS4. Celui-ci définit de nouvelles référen-ces technologiques et place le modèle Genesis II dans une classe à part. C’est le système de grillade le plus performant que Weber ait jamais développé ! Avec leur forme en V unique, les brûleurs garantissent une répartition encore plus uniforme de la chaleur sur toute la surface de cuisson. Le système d’allumage électrique innovant E2i permet

Page 11: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

Knöpfli- und Spätzlisieb von NOSER-INOXFür die einfache und schnelle Zubereitung von Knöpfli und Spätzli. Dank der tropfenförmigen Löcher im Boden lässt sich der Teig einfachst durch das Sieb streichen. Das langlebige und stabile Haushaltgerät ist einfach zu reinigen und spülmaschinenfest. Die massive Ausführung aus hochwertigem Edelstahl 18/10 ist auch für den professionellen Einsatz bestens geeignet. Im Lieferumfang sind ein Teigschaber sowie feine Rezeptvorschläge inbegriffen.Das Knöpfli- und Spätzlisieb ist in den Durchmessern 22 und 32 cm erhältlich und somit für die meisten Topfgrössen anwendbar.www.noser-inox.com

Passoire à knoepfli et à spaetzli NOSER-INOXPour préparer rapidement et facilement des knoepfli et des spaetzli, il suffit de faire passer la pâte par la passoire. Cet ustensile durable et solide est facile à nettoyer et résistant au lave-vaisselle. L'exécution massive en acier inoxydable 18/10 convient parfaitement à l'usage professionnel. La livraison comprend une corne et des suggestions de recettes délicieuses. La passoire est livrable en deux diamètres: 22 cm et 32 cm, et s'adapte ainsi à la taille de la plu-part des casseroles.www.noser-inox.com

www.lecreuset.com

NEU

KLASSISCH. ELEGANT.

Perlgrauwird es möglich, herabtropfendes Fett bequem mittels einer Auffangschale aufzufangen und mit nur einem Handgriff zu entsorgen. Abge-rundet wird das GS4 High Performance Gril-ling System durch die bewährten Flavorizer Bars, welche nicht nur die Brenner schützen, sondern dem Grillgut auch das perfekte Aroma verleihen.

«Im GS4 High Performance Grilling System vereinen wir dreissig Jahre Gasgrillerfahrung mit modernster Technik und konnten so den gesamten Grillvorgang optimieren», sagt Jo-hanna Suter, Geschäftsführerin Weber-Stephen Schweiz GmbH. «Grillfans gelingt nun vom Anzünden bis zur Reinigung jeder Schritt einfacher und schneller als je zuvor». Damit hat Weber die perfekte Antwort auf die hohen Ansprüche der BBQ-Liebhaber nach Leistung, Qualität und Komfort geschaffen. www.weberstephen.ch

d’allumer les brûleurs en quelques secondes. En outre, le nouveau procédé d’évacuation permet de récupérer facilement l’excès de graisse dans un bac et de l’éliminer d’un seul geste. Le système de grillade innovant hautes performances GS4 se complète des Barres Flavorizer, qui non seulement protègent les brûleurs, mais donnent aussi une saveur par-faite aux aliments.

«Le système GS4 est le fruit de trente ans d’expérience associé à une technique dernier cri. Nous avons ainsi pu optimiser l’ensemble du procédé de cuisson», indique Johanna Su-ter, directrice commerciale de Weber-Stephen Schweiz GmbH. «Désormais, les mordus de grillades y gagnent plus que jamais en temps et en simplicité, de l’allumage jusqu’au nettoy- age de leurs barbecues». Weber a donc trouvé la solution parfaite aux exigences élevées des amateurs de grillades, que ce soit au niveau de la performance, de la qualité ou du confort d’utilisation. www.weberstephen.ch

Page 12: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

Dyson Produkte für Allergiker geeignetRund zwei Millionen Menschen sind in der Schweiz von Aller-

gien betroffen. Dyson Staubsauger und Luftreiniger tragen das

Schweizer Allergie-Gütesiegel. Dieses ist ein unabhängiges La-

bel, welches von Service Allergie Suisse in enger Zusammenar-

beit mit dem Allergiezentrum Schweiz (aha!) entwickelt wurde.

Vor allem Pollen-, Hausstaubmilben- und Tierallergiker profitie-

ren von der Dyson Technologie.

Unabhängiges Schweizer Allergie-GütesiegelIn der Schweiz sind Dyson Staubsauger, Luftreiniger und Matratzen-reiniger mit dem unabhängigen Schweizer Allergie-Gütesiegel gekenn-zeichnet. Dieses ist ein unabhängiges Label, welches von Service Aller-gie Suisse in enger Zusammenarbeit mit aha! Allergiezentrum Schweiz entwickelt wurde. Das Schweizer Allergie-Gütesiegel signalisiert: Dieses Produkt hat einen klar umschriebenen und von unabhängiger Seite gesicherten Vorteil für Allergiebetroffene. Das Allergie-Gütesie-gel basiert auf definierten, strengen Richtlinien, die sicherstellen, dass ein Produkt für Menschen mit Allergien einen klaren Mehrwert hat. Ein Produkt, das das Gütesiegel erhalten soll, wird durch ein wissenschaft-liches und ein medizinisches Panel beurteilt und der Produktionsbetrieb durch eine externe Kontrollstelle überprüft.

Zertifizierte Dyson Produkte für Allergiker: Luftreiniger und StaubsaugerIn unabhängigen Untersuchungen wurde nachgewiesen, dass die Luft-verschmutzung Zuhause bis zu fünf Mal stärker als draussen sein kann. Dabei verbringt man rund 90% der Zeit in geschlossenen Räu-men. Moderne Gebäude werden immer besser isoliert ge-baut, um die Wärme im Inneren und Geräusche draussen zu halten. Leider werden dabei potenziell schädliche ultrafeine Partikel in Innenräumen gefangen. Zudem gelangen jedes Mal, wenn eine Tür oder ein Fenster geöffnet ist, externe Schadstoffe in das Gebäude. Da können zertifizierte Dyson Staubsauger und Luftreiniger helfen.

Die Dyson Luftreiniger, der Dyson Pure Hot+Cool Link und der Dyson Pure Cool Link, wurden entwickelt, um au-tomatisch 99,95% aller Allergene und Schadstoffe bis zu einer Grösse von 0,1 Mikron aus der Luft zu entfernen und sie in seinem 360° HEPA-Filter mit Glasfasern auf-zufangen. Die Luftreiniger fungieren im Sommer auch als Ventilator ohne Propeller, der Dyson Pure Hot + Cool Link kann in der kühleren Jahreszeit auch als Heizlüfter dienen.www.dyson.ch, www.aha.ch

Les produits Dyson conviennent aux allergiquesQuelque deux millions de personnes sont atteintes d’allergies

en Suisse. Les aspirateurs et purificateurs d’air Dyson portent le

label de qualité Allergie Suisse. Il s’agit d’un label indépendant

qui a été développé par Service Allergie Suisse en étroite colla-

boration avec le Centre d’allergie Suisse (aha!). Ce sont surtout

les personnes allergiques au pollen, aux acariens et aux animaux

qui bénéficient de la technologie Dyson.

Label de qualité indépendant Allergie SuisseEn Suisse, les aspirateurs, purificateurs d’air et nettoyeurs de matelas Dyson sont munis du label de qualité indépendant Allergie Suisse. Il s’agit d’un label indépendant qui a été développé par Service Aller-gie Suisse en étroite collaboration avec aha! Centre d’allergie Suisse. Le label de qualité Allergie Suisse indique que ce produit présente un avantage clairement décrit et garanti par un organisme indépendant pour les allergiques. Le label de qualité Allergie se base sur des direc-tives strictement définies qui garantissent qu’un produit présente une valeur ajoutée claire pour les personnes allergiques. Un produit devant recevoir le label de qualité est évalué par un panel scientifique et un panel médical, et l’entreprise productrice est examinée par un organe de contrôle externe.

Produits Dyson certifiés pour allergiques: purificateurs d’air et aspirateursDans le cadre d’examens indépendants, il a été prouvé que la pollution de l’air à la maison peut être jusqu’à cinq fois plus forte qu’à l’exté-

rieur. Cependant on passe environ 90% de notre temps dans des espaces fermés. Les bâtiments modernes sont construits avec une isolation toujours meilleure pour garder la chaleur à l’intérieur et les bruits à l’extérieur. Malheureusement, ce processus a pour conséquence de capter des particules ul-trafines potentiellement nocives dans les espaces intérieurs. Par ailleurs, chaque fois qu’une porte ou une fenêtre est ou-verte, des substances nocives extérieures pénètrent dans le bâtiment. C’est là que les aspirateurs et purificateurs d’air Dyson certifiés peuvent être utiles.

Les purificateurs d’air Dyson, le Dyson Pure Hot+Cool Link et le Dyson Pure Cool Link ont été créés pour éliminer auto-

matiquement 99,95% des allergènes et substances nocives jusqu’à une taille de 0,1 micron dans en suspension dans l'air et les capter dans le filtre HEPA 360° muni de fib-res de verre. En été, les purificateurs d'air servent aussi de ventilateurs sans hélices et le Dyson Pure Hot + Cool peut aussi servir de radiateur soufflant pendant la saison froide.www.dyson.ch, www.aha.ch

12 perspective 07/17

Page 13: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 13

Mehrweg kann so schön sein

«cup it» ist das neue Konzept für umweltbewusstes Geniessen

im urbanen Raum. Zur Ambiente 2017 stellte KAHLA eine Serie

von verschliessbaren Porzellanbechern vor, die aktueller nicht

sein könnte. Wer Getränke von zu Hause, aus seiner Lieblings-

bäckerei, aus dem Bistro oder der Mensa mitnehmen möchte,

den fordert KAHLA zu «cup it» auf. Übersetzt werden kann das

mit: «Verzichte auf Einwegverpackungen! Entscheide Dich

der Umwelt zuliebe für bewussten Genuss und guten Stil.»

Aus drei verschiedenen Bechergrössen und einem Universal-Trink-deckel in je sechs Farben kann sich jeder seinen persönlichen Fa-voriten zusammenstellen. Magic Grip als haptische Griffpartie und Anti-Rutsch-Beschichtung macht «cup it» zum idealen Begleiter für mobile Menschen. Die Designerstücke werden nach höchsten ökologi-schen Standards in Deutschland hergestellt. Kurz: «cup it» ist gemacht für eine Generation, die viel unterwegs ist und Wert auf Ökologie und Individualität legt.

smell it. taste it. feel it.An erster Stelle steht bei «cup it» der Genuss mit allen Sinnen. Ob Kaf-fee, Iced Frappé oder Smoothie: Aus den Porzellanbechern schmecken sowohl heisse als auch kalte Getränke – und zwar genau so, wie sie schmecken sollen. Denn sowohl das Porzellan als auch der langlebi-ge, lebensmittelechte Deckel werden in Deutschland hergestellt und sind absolut geschmacks- und geruchsneutral. Ebenso unverfälscht und angenehm ist das «cup it» Trinkgefühl: Der Becher mit dem glatten, schmal zulaufenden Trinkrand liegt angenehm am Mund an. Weiterhin überzeugt «cup it» auch durch Ergonomie und Haptik: Dank der Grifff-läche aus Magic Grip liegen alle Becher weich und sicher in der Hand. Das «cup it» Design ist auch für Fingerfood und Snacks interessant. In den Bechern lassen sich Müesli, Salate Desserts & Co. hervorragend servieren und geniessen – selbst im Stehen. www.kahlaporzellan.com

Weitere InfosPlus d'informations Swissavant digital

Le réutilisable peut même être esthétique«cup it» est le nouveau concept pour savourer les boissons et les

aliments de façon écologique dans l'espace urbain. KAHLA a pré-

senté, au salon Ambiente 2017, une série de gobelets refermables

en porcelaine plus actuels que jamais. Pour emporter des boissons

de chez soi, de sa boulangerie préférée, du bistrot ou de la ca-

fétéria, KAHLA propose «cup it». En clair, on peut traduire par:

«renonce aux emballages jetables! Par respect de l'environne-

ment, pour savourer consciemment et de façon stylée.»

Chacun peut choisir ses favoris personnels parmi trois grandeurs de go-belets et un couvercle universel muni d'un orifice pour boire et six cou-leurs. La poignée Magic Grip et le revêtement antidérapant font de «cup it» le compagnon idéal des personnes mobiles. Les gobelets design sont fabriqués en Allemagne selon des normes écologiques des plus élevées. Bref, «cup it» est fait pour une génération qui voyage beaucoup et atta-che de la valeur à l'écologie et à l'individualité.

smell it. taste it. feel it.Chez «cup it», la priorité revient au plaisir de tous les sens. Café, frappé glacé ou smoothie: chaudes ou froides, les boissons plaisent mieux dans les gobelets en porcelaine, car elles ont exactement le goût qu'elles doivent avoir. Tant la porcelaine que le couvercle durable de qualité alimentaire sont fabriqués en Allemagne et sont entièrement neutres au goût et inodores. Prendre une boisson avec le «cup it» confère une sen-sation d'authenticité agréable: le contact des lèvres avec le bord lisse et mince du gobelet est agréable. De plus, «cup it» convainc par son ergonomie et son toucher: la surface de la poignée Magic Grip rend tous les gobelets doux et sûrs dans la main. Le design «cup it» peut aussi servir pour les amuse-bouche et les cas-se-croûtes. Les gobelets se prêtent parfaitement pour servir et savourer, même debout, de délicieux muesli, salades, desserts etc. www.kahlaporzellan.com

Page 14: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

14 perspective 07/17

Stöbern macht Freude! Und besondere Freude macht es im La-

den von Annarös und Josef Giger in Uznach. Das kleine, feine

Haushaltgeschäft bildet seit langem erfolgreiche Detailhandels-

fachkräfte aus. – Der polaris-Preis «Bester Ausbildungsbetrieb

2016» würdigt dieses anhaltend hohe Engagement bei der Aus-

bildung junger Menschen.

«Tischkultur in Reinkultur» möchte man sagen, wollte man das Haus-haltfachgeschäft Giger in einen schmissigen Slogan giessen. Aber wie alle Verkürzungen erfasst auch diese nicht voll, worum es geht. Das sehr gut assortierte Geschäft bietet neben vielem für Dekoration und Genuss im Rahmen der gehobenen Tafelkultur auch ein umfassendes Sortiment an Küchenhelfern, Elektrogeräten, Tischwäsche, Lampen, Geschenken … aber, was will man alles aufzuzählen versuchen: Vor-beischauen, stöbern, entdecken – und sich bei der charmanten und kom-petenten Bedienung Rat holen wäre wohl klüger. – Das Haushaltfach-geschäft Giger hat jedoch nicht nur ein grosses Sortiment, sondern auch eine interessante Geschichte.

Früh berufen – zum Erfolg geführtMan findet den Laden mitten in Uznach, im und am «Städtchen» – denn so lautet die Postanschrift. Die gesamte Firmengeschichte ist etwa 170 Jahre alt, ganz genau lässt sich das heute nicht mehr eruieren. Josef Gi-ger hat hier 1972 seine Ausbildung als Detailhandelsfachmann für Ei-senwaren – früher war das der Eisenwarenhändler – angetreten. «1978, als erst 22-Jähriger, hat mein Mann Josef das Geschäft übernommen» erinnert sich Annarös Giger. «Damals hatten wir noch Eisenwaren und Haushalt unter einem Dach.» Die frühe Übernahme der Verantwortung ergab sich aus einem überraschenden Todesfall in der Inhaberschaft. Annarös Giger ist 1987 dazugestossen und führt das im Städtchen ver-bliebene Haushaltgeschäft. Ausserhalb, unweit vom Bahnhof, befindet

BESTER AUSBILDUNGSBETRIEB 2016 / MEILLEURE ENTREPRISE FORMATRICE 2016: JOSEF GIGER AG, UZNACH

«Wir leben Stil, Kultur und Charme!»«Nous vivons le style, la culture et le charme!»

Ça fait plaisir de fouiner! Surtout dans le magasin d'Annarös

et Josef Giger à Uznach. Le petit magasin raffiné spécialisé en

articles de ménage forme depuis longtemps et avec succès des

professionnels du commerce de détail. – Le prix Polaris de la

«Meilleure entreprise formatrice 2016» récompense cet engage-

ment intensif et durable en faveur de la formation des jeunes.

«Les arts de la table à l'état pur» aimerait-on dire, pour qualifier le com-merce d'articles de ménage Giger en quelques mots. Mais comme tout raccourci, celui-ci n'exprime pas non plus toute la réalité. Le magasin très bien fourni offre non seulement de nombreux articles de décora-tion et d'usage pour les arts de la table, mais aussi un vaste assorti-ment d'aides de cuisine: appareils électriques, linge de table, lampes, cadeaux ... mais, à quoi bon vouloir tout énumérer: mieux vaut aller voir, fouiner, découvrir et se faire conseiller de façon aussi charmante que compétente. Le commerce spécialisé en articles de ménage Giger n'a toutefois pas seulement un vaste assortiment, mais aussi une histoire intéressante.

Une vocation précoce conduit au succèsLe magasin se trouve au centre d'Uznach (SG), «im und am Städtchen» comme l'indique l'adresse postale. L'histoire de l'entreprise remonte à environ 170 ans, il est difficile aujourd'hui de trouver une date plus pré-cise. Josef Giger a commencé ici, en 1972, sa formation de gestionnaire du commerce de détail spécialisé en quincaillerie. «En 1978, alors qu'il n'avait que 22 ans, mon mari a repris le commerce», se souvient Annarös Giger. «A l'époque, nous avions encore la quincaillerie et le ménage sous le même toit.» Cette reprise précoce de la responsabilité résultait d'un décès subit parmi les propriétaires. Annarös Giger a rejoint l'entreprise en 1987 et dirige le magasin d'articles de ménage resté au centre de la petite ville. Le centre de l'artisanat, Handwerker Center Josef Giger AG,

Page 15: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 15

sich heute das Handwerker Center Josef Giger AG. «Nicht alle ‹Uz-ner› hatten meinem Mann das zugetraut – was ihn natürlich erst recht anspornte, das Geschäft zum Erfolg zu führen und zu erweitern.» Die Lokalitäten in der Altstadt wuchsen Schritt für Schritt, bis die Eisen-waren um 2007 im Handwerker Center an der Eisenbahnstrasse ihren Platz fanden.

Fachpersonen mit viel Know-howDas Haushaltfachgeschäft Giger orientiert sich mit dem Sortiment an der Stadt- und Landbevölkerung im Umkreis. «Wir führen ein Vollsor-timent und bedienen damit alle Kundensegmente», antwortet Annarös Giger auf die Frage nach den Schwerpunkten. 4 Mitarbeitende und eine Lernende widmen sich den Kundenwünschen und suchen stets die beste Antwort auf das Bedürfnis. – Ramona Brunner, selbst ehemals Lernen-de des Geschäfts, ist heute als Ausbildnerin für die jungen Berufsein-steigerinnen zuständig. Warum man Lernende ausbilde? «Wir wollen eigene Leute nachnehmen können, wenn Bedarf ist. Und wir wollen dazu beitragen, dass es genügend gut ausgebildete Fachkräfte gibt – auch für den Fall, dass wir eine externe Lösung brauchen». Man macht sich die Auswahl der angehenden Detailhandelsfachfrauen nicht einfach – zwei Probeeinsätze über mehrere Tage sind nur eine von verschiede-nen Klippen. «Interesse, Kontaktfreude, Höflichkeit und kommunika-tive Fähigkeiten sowie Teamverhalten und Verantwortung gehören zu den Kriterien für die Zusage einer Lehrstelle.» Lernwille, Loyalität und Ehrlichkeit ebenso. Geschäftsführerin Annarös Giger ergänzt: «Wir ge-ben unseren Jugendlichen die Chance, ihr berufliches Leben auf eine sichere Basis zu stellen – ein Flair fürs Kochen und Backen, fürs De-korieren und auch fürs Putzen sollten sie aber mitbringen.» Sie dürften auch immer wieder Produkte selbst ausprobieren, um überzeugend ar-gumentieren zu können. Gerade für die praktische Erfahrung seien die verbandlichen üK in Lostorf ein enormer Gewinn. – Dafür bekämen die jungen Frauen schon früh Sortiments- und Lieferantenverantwortung. Man schärfe damit den Blick für Abläufe und Prozesse, für Logistik, Termine und Kosten sowie für den Einkauf an der Messe.

Weitere InfosPlus d'informations Swissavant digital

est situé aujourd'hui non loin de la gare. «Certains habitants d'Uznach avaient eu leurs doutes, ce qui n'a fait que stimuler encore plus mon mari pour mener le commerce au succès et le développer.» Les locaux de la vieille ville se sont étendus pas à pas jusqu'au déménagement, en 2007, au centre de l'artisanat à la Eisenbahnstrasse.

Un personnel spécialisé hautement compétentLa maison Giger tient un assortiment d’articles de ménage adapté à la population citadine et rurale de la région. «Avec notre assortiment intégral, nous fournissons tous les segments de clientèle», répond Annarös Giger à la question des secteurs prioritaires de l'offre. Quatre collaborateurs et une apprentie répondent le mieux possible aux désirs des clients. Ramona Brunner, elle-même ancienne apprentie de l'entrepri-se, est aujourd'hui responsable de la formation des futures professionnel-les. Pourquoi former des apprenties? «Nous voulons pouvoir disposer de nos propres gens lorsque nous en avons besoin. Et nous voulons contri- buer à ce qu'il y ait suffisamment de personnel spécialisé bien formé, notamment pour le cas où nous aurions besoin d'une solution externe. La sélection de futures gestionnaires du commerce spécialisé en articles de ménage n'est pas facile. Deux périodes d'essai de plusieurs jours forment l'un des différents défis à surmonter. «De l'intérêt, le goût des contacts humains, la politesse, la compétence communicative ainsi que le compor-tement au sein d'une équipe et le sens des responsabilités font partie des critères d'engagement d'apprenties, de même que la volonté d'apprendre, la loyauté et l'honnêteté.» La directrice, Annarös Giger, ajoute: «Nous donnons à nos jeunes l'occasion d'établir leur vie professionnelle sur une base solide. Elles doivent toutefois avoir un don pour la cuisine, la pâtis-serie, la décoration mais aussi pour le nettoyage.» Elles peuvent essayer elles-mêmes de nouveaux produits, pour pouvoir argumenter de façon convaincante. Pour acquérir de l'expérience pratique, les CIE à Lostorf sont un gain inestimable. Aussi accordons-nous déjà très tôt aux jeunes femmes une responsabilité pour l'assortiment et le choix des fournisseurs, pour aviver leur sens des déroulements, des processus, de la logistique, des délais et des frais ainsi que pour les achats au salon.

Page 16: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

polaris-Preis – Die Freude ist gross«Beraten und Verkaufen alleine reicht heute nicht mehr» resümiert Ramona Brunner, und schmunzelt: «Wir impfen unsere Jungen mit dem Haushalt-Gen!» – Die Verleihung des Preises «Bester Ausbil-dungsbetrieb 2016» im Fachhandel Haushalt kam überraschend. Annarös Giger sieht darin eine Bestätigung und Anerkennung der betrieblichen Anstrengungen für kompetente Fachpersonen. «Un-sere Lernenden erzielen konstant gute bis hervorragende üK-No-ten und Lehrabschlüsse. Der Preis zeigt uns, dass das gesehen und geschätzt wird – und darüber freuen wir uns!» Mit bisher rund 20 erfolgreich ausgebildeten Lernenden ist es nun an der Zeit, diese Bemühungen zu belobigen und zu belohnen. Die Förderstiftung polaris gratuliert herzlich! Bericht: Andreas Grünholz, Fotos: Alex Buschor

Le prix polaris nous fait immensément plaisir«Aujourd'hui, conseiller et vendre ne suffit plus», résume Ramona Brunner, ajoutant avec un sourire amusé: «nous vaccinons nos jeu-nes avec le gène des articles de ménage!» Recevoir la distinction «Meilleure entreprise formatrice 2016» dans le commerce spécia-lisé en articles ménagers a été une surprise. Pour Annarös Giger, ce prix est une confirmation et une reconnaissance des efforts déployés pour former des spécialistes compétentes. «Nos apprenties obtien-nent régulièrement de bonnes, voire d'excellentes notes aux CIE et aux examens de fin d'apprentissage. Ça fait plaisir de voir que ces résultats ne passent pas inaperçus et sont estimés!» Avec près de 20 apprenties formées avec succès jusqu'ici, le moment semble venu pour faire l'éloge de ces efforts et les récompenser. La fondation polaris adresse ses vives félicitations au commerce d'articles de ménage Josef Giger d'Uznach! Reportage: Andreas Grünholz, photos: Alex Buschor

...FORTSETZUNG / ...SUITE

«Wir geben unseren Jugendlichen die Chance, ihr berufliches Leben auf eine sichere Basis zu stellen!»Annarös Giger

«Nous donnons à nos jeunes l'occa-sion d'établir leur vie professionnelle sur une base solide!»Annarös Giger

Ramona Brunner, verantwortliche Ausbildnerin, und Annarös Giger, Geschäftsführerin, blicken zuversichtlich in die Zukunft.

Ramona Brunner, responsable de la formation et Annarös Giger, directrice, ont confiance dans l'avenir.

16 perspective 07/17

Page 17: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 17

ILAG Swiss Quality Coatings. Weltweite Beschichtungs-kompetenz seit 1955ILAG gehört zu den weltweit führenden Anbietern hochwer-

tiger Beschichtungssysteme für anspruchsvolle Märkte und

entwickelt und produziert funktionelle Antihaft- und High-Per-

formance-Beschichtungen für Konsumgüter und technische Ap-

plikationen. Neben dem Stammsitz in Wangen/Schweiz ist das

Unternehmen weltweit mit Niederlassungen und Vertretungen in

nahezu allen wirtschaftlichen Schlüsselregionen vertreten.

Kochgeschirre und Backformen, Haushaltsgegenstände und Küchen-helfer, Elektrogeräte und technische Anwendungen: ILAG Antihaft- und High-Performance-Beschichtungen sorgen für mehr Komfort, mehr Funktionalität, einfachere Handhabung sowie Schutz und deko-ratives Äusseres – im privaten Alltag ebenso wie in vielen industriellen und technologischen Bereichen.

DURIT High Level – PROFESSIONALMit DURIT High Level stellt die Schweizer ILAG ihre Vorreiter-Rolle bei Antihaft- und High-Perfor-mance-Beschichtungen unter Beweis. Die neuent-wickelte Beschichtung ermöglicht bislang nicht erreichte Antihaft-Leistungen und bringt damit Profi- Qualität in jeden Haushalt. Selbst intensivste mechanische Beanspruchung re-duziert den Antihafteffekt kaum. Die Ergebnisse der wohl klassenbesten PTFE-Beschichtung werden – durch den von ILAG modifizierten LGA-Abriebtest sowie im British-Standard-Abriebtest belegt – von DURIT High Level um das Zwei- bis Dreifache übertroffen. Die extrem guten Antihafteigenschaften bleiben über eine ausserordent-lich lange Nutzungsdauer konstant. Das sorgt beim Kunden für länger anhaltende Freude beim Kochen und erhöhte Produktzufriedenheit.www.ilag.ch

ILAG Swiss Quality Coatings. Mondialement compétente en revêtements depuis 1955ILAG compte parmi les principaux fournisseurs mondiaux de sys-

tèmes de revêtement haut-de-gamme pour clients exigeants. La

société développe et fabrique des revêtements fonctionnels anti-ad-

hésifs et haute performance pour des biens de consommation et des

applications techniques. L’entreprise, dont le siège est à Wangen

(Suisse), est présente dans presque toutes les régions économiques

clés du monde entier par des filiales et des représentations.

Que ce soit pour de la vaisselle de cuisson ou des moules à gâteaux, des articles ménagers ou des aides de cuisine, des appareils électriques ou des applications techniques: les revêtements ILAG anti-adhésifs et haute performance assurent davantage de confort et de fonctionnalité, un emploi facilité et une meilleure protection ainsi qu'un aspect décora-tif, dans la vie quotidienne privée comme dans de nombreux domaines industriels et techniques.

DURIT High Level – PROFESSIONALAvec DURIT High Level, la société suisse ILAG apporte la preuve de son rôle de pionnière dans les revêtements anti-adhésifs et haute performance. Le revêtement nouvellement développé permet d'at-teindre une performance anti-adhésive inégalée à ce jour et met la qualité professionnelle à la disposition de chaque ménage. Même la sollicitation mécanique la plus intensive ne réduit guère l'effet anti-adhésif. DURIT High Level dépasse deux à trois fois les résultats du meilleur re-vêtement de PTFE, comme le montrent le test d'ab-

rasion LGA modifié par ILAG et le test d'abrasion British Standard. Les propriétés anti-adhésives extrêmement bonnes restent constantes pendant une durée d'utilisation exceptionnellement longue. De ce fait, le produit procure aux clients davantage de plaisir à cuisiner et ceux-ci sont d'autant plus longtemps satisfaits. www.ilag.ch

Luftaufnahme des Hauptsitzes in Wangen/ZH Vue aérienne du siège à Wangen ZH

Page 18: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

18 perspective 07/17

«Wir sind mit den Besucherzahlen sehr zufrieden. Besonders da das Publikum aus über 125 Ländern angereist ist», sagte Phil Brandl, Präsi-dent und CEO der Non-Profit-Organisation International Housewares Association, Eigentümerin und Betreiberin der Messe. «Sehr bemer-kenswert war in diesem Jahr, dass viele Einkäufer aus wichtigen, in-ternationalen Märkten, einschliesslich Japan, Korea und Indien sowie mehreren lateinamerikanischen und europäischen Märkten für ein so-lides Wachstum gesorgt haben. Darüber hinaus war die Anwesenheit hochrangiger Vertreter von Händlern und Lieferanten besonders stark.»

Intelligente und vernetzte ProdukteBesonders im IHA Smart Home Pavillon – der dieses Jahr zum zwei-ten Mal durchgeführt wurde – lag der gemeinsame Fokus der 18 neuen Aussteller bei den neuen Technologien, ebenso wie bei den 70 beste-henden Ausstellern innerhalb der Messe, die sich auf intelligente und vernetzte Produkte konzentrierten. «Nicht nur dadurch war die 120. Ausführung der traditionsreichen Messe ein erfolgreicher Marktplatz für Industrie und Handel», betonte Phil Brandl.

International Home + Housewares Show 2017 – Fokus auf «Smart Home-Produkte» (IoT)

Aussteller-VorschauDie neue Aussteller-Vorschau am Samstagmorgen zog über 600 Käufer und Medienvertreter an und überzeugte die Besuchenden mit der Mög-lichkeit mit über 90 Erstausstellern «hautnah» und in Ruhe – vor der offiziellen Messeröffnung um 10 Uhr – in Kontakt zu treten.

Gremien und DiskussionsrundenNeben den interessanten, teilweise auch nachdenklich stimmenden Schulungsveranstaltungen, wie Keynotes über Farben und Trends, Gremiengespräche von international bekannten Vordenkern über «das Internet der Dinge (IoT)» und deren Auswirkungen auf Handel und Konsument, diskutierte auch eine Fokusgruppe von jungen Mitdenkern über moderne Haushaltswaren. Die internationale Bedeutung dieser Messe unterstreicht die deutliche Steigerung der Anzahl Blogger und anwesenden Internet-Medienvertreter.

Die 2018 International Home + Housewares Show findet vom 10. bis 13. März 2018 im McCormick Place, Chicago, USA statt. www.housewares.org

Die mit 2 204 Ausstellern aus 47 Ländern ausverkaufte, soeben zu Ende gegangene 2017 International Home + Housewares Show

in Chicago, hat den Besucherrekord vom Vorjahr beinahe erreicht und legt den Fokus der Innovationen ganz klar auf Funktionalität

und Vernetzung.

Page 19: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

International Home + Housewares Show 2017Accent sur les produits intelligents (IoT)Le salon professionnel International Home + Housewares Show 2017 de Chicago, qui

vient de se terminer, a fait le plein d'exposants avec 2 204 entreprises en provenance de

47 pays. Il a mis l'accent sur la maison intelligente et les produits connectés. Le nombre

de visiteurs a presque égalé le record de l'année précédente.

«Nous sommes très satisfaits du nombre de visiteurs, avec des acheteurs en provenance de plus de 125 pays», a affirmé Phil Brandl, président directeur général de l’International Housewares Association, organisation sans but lucratif, propriétaire et exploitante du salon. «Cette année, nous avons relevé que de nombreux acheteurs provenant de marchés importants sur le plan in-ternational, y compris le Japon, la Corée, l'Inde ainsi que plusieurs marchés d'Amérique latine et d'Europe ont assuré une croissance solide. De plus, des responsables de haut rang, tant parmi les acheteurs que parmi les fournisseurs, ont visité le salon.»

Produits intelligents et connectésL'intérêt du salon de cette année s'est concentré sur le pavillon de l'IHA consacré à la maison intelligente, qui s'est tenu pour la deuxième fois cette année et où 18 nouveaux exposants ont présenté des technologies émergentes. Il s'est aussi concentré sur 70 exposants de longue date du salon qui ont présenté les derniers développements dans le domaine des produits intelligents et connectés. «De ce fait, la 120ème édition de ce salon traditionnel a constitué une place de marché fructueuse pour toute la branche» a souligné Phil Brandl.

Avant-première des nouveaux exposantsLa présentation en avant-première des nouveaux exposants le samedi matin a attiré plus de 600 participants parmi les acheteurs et les représentants des médias. Ceux-ci ont eu la possibilité de rencontrer, avant l'ouverture officielle du salon à 10h, plus de 90 entreprises exposant pour la première fois.

Assemblées et tables rondesOutre d’intéressantes manifestations de formation souvent stimulantes pour la réflexion, comme des exposés sur les tendances en matière de couleurs et de design, des tables rondes de leaders d'opinion de réputation internationale sur «l'Internet des objets» et sur l'impact de ces objets sur le commerce et les consommateurs, il y avait aussi un groupe de discussion de la génération Y sur les articles ménagers modernes. La participation croissante de blogueurs et de représentants des médias en ligne souligne l'importance internationale de ce salon.

L'édition 2018 de l'International Home + Housewares Show se tiendra du 10 au 13 mars 2018 à McCormick Place, Chicago, USA. www.housewares.org

Zwei der Finalisten des 2017 IHA Global Innovation Award.Deux finalistes du Global Innovation Award 2017 de l'IHA.

KUHN RIKON DUROMATIC Micro Le Creuset Grillpfanne/Gril Signature

07/17 perspective 19

Page 20: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

20 perspective 07/17

spoga+gafa 2017: Exzellenter BuchungsstandEin erweitertes Rahmenprogramm, neue Sonderschauen mit

Themenhighlights wie BBQ-Aussenküchen, Pflanzen-Trends

am POS, Akku-Technologie und Smart-Gardening wer-

fen ihr Licht voraus. Noch sind es rund sechs Monate bis die

spoga+gafa 2017 ihre Tore öffnet, doch schon jetzt zeichnet sich

ab, dass auch vom 3. bis 5. September die Gartenbranche nahezu

komplett in Köln vertreten sein wird.

Bereits das Ergebnis der Frühbucheraktion, die am 28. Oktober 2016 endete, schloss mit einem Rekordergebnis. Jetzt, gut ein halbes Jahr vor Messebeginn, setzt sich der Erfolgs-kurs weiter fort: 94 Prozent der geplanten Fläche sind bereits gebucht. Damit erreicht das Halbzeitergebnis im Vergleich zum Vor-jahreszeitpunkt ein Plus von vier Prozent. Mit Anmeldungen aus 50 Ländern unterstreicht die spoga+gafa zudem ihre Position als füh-rende internationale Gartenmesse.Fachbesucher aus aller Welt dürfen damit vom 3. bis 5. September 2017 erneut die gan-ze Welt des Gartens in Köln erwarten. Alle vier Segmente «garden living», «garden cre-ation & care», «garden bbq» und «garden unique», sind dabei nicht nur quantitativ, sondern auch qualitativ schon jetzt stark aufgestellt.

Die ganze Welt des Gartens – und noch mehr erwartet Fachbesucher auf der spoga+gafa 2017, denn neben einem starken Ausstellungsange-bot werden die Top-Trendthemen der Gartenbranche auf der grössten Gartenmesse der Welt neu inszeniert und erlebbar gemacht: Besucher dürfen gespannt sein!

Die spoga+gafa 2017 ist für Fachbesucher am 3. und 4. September von 09:00 Uhr bis 18:00 Uhr und am 5. September von 09:00 Uhr bis 17:00 Uhr geöffnet. Weitere Informationen unter www.spogagafa.de

Der TAG DES GARTENS 2017 ist für Endverbraucher und Fachbe-sucher am 2. und 3. September von 9:00 Uhr bis 18:00 Uhr geöffnet.Weitere Informationen unter www.tagdesgartens-koeln.de

spoga+gafa 2017: excellent niveau de réservationUn programme d'animation plus étoffé et de nouvelles exposi-

tions spéciales sur des thèmes phares comme les cuisines

d'extérieur avec barbecue, les tendances en matière de plantes

au point de vente, les technologies d'accumulateurs et le smart-

gardening sont en préparation. Encore environ six mois jusqu'à

l'ouverture des portes de spoga+gafa 2017, mais il s'avère d'ores

et déjà que, du 3 au 5 septembre également, la filière jardin sera

représentée presque au complet à Cologne.

L'opération early bird, qui s'est terminée le 28 octobre 2016, s'est soldée par un résultat record. Maintenant, à plus de six mois de son déroulement, le salon maintient le cap vers le succès: 94 pour cent de la surface d'exposition qu'il est prévu d'allouer au salon ont trouvé preneur. C'est ainsi que le «résultat à mi-par-cours» progresse de quatre pour cent par rapport à celui obtenu à la même période de l'année précédente. Des entreprises de 50 pays sont déjà inscrites, soulignant la position de spoga+gafa comme salon-phare international du jardin. Les visiteurs du monde entier peuvent ainsi s'attendre à découvrir une fois de plus à Co-

logne, du 3 au 5 septembre 2017, tout l'univers du jardin. Les quatre segments, à savoir garden living, garden creation & care, garden bbq et garden unique, sont déjà fortement positionnés dès maintenant, tant sur le plan quantitatif que qualitatif.

Tout l'univers du jardin et plus encore, voilà ce que découvriront les vi-siteurs professionnels à spoga+gafa 2017. En plus d'un large éventail de produits, ils se verront proposer une nouvelle mise en scène des thèmes tendance qui ont une importance majeure pour la branche, et pourront ainsi mieux les appréhender: le suspense reste entier!

Le salon spoga+gafa 2017 sera ouvert aux visiteurs professionnels du 3 au 4 septembre de 09:00 à 18:00 h et le 5 septembre de 09:00 h à 17:00 h. Informations supplémentaires sur www.spogagafa.com

La «Journée du jardin» sera ouverte aux visiteurs professionnels et au grand public le 2 et 3 septembre de 09:00 h à 18:00 h. Informations supplémentaires sur www.tagdesgartens-koeln.com

Page 21: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 21

Spielend sicher im Umgang mit SteigtechnikNeues Sicherheitsquiz von Hymer-Leichtmetallbau hilft

Unfallrisiko zu mindern.

Hätten Sie’s gewusst? Ein Quiz auf der Webseite von Steigtech-

nikprofi Hymer-Leichtmetallbau lädt ab sofort dazu ein, sich

spielerisch die wichtigsten Grundregeln für den achtsamen und

bewussten Umgang mit Steigtechnik einzuprägen. Die wichtigs-

ten Sicherheitstipps sind zusätzlich als kostenloses Plakat erhält-

lich.

Rund 95 Prozent aller Unfälle mit Steigtechnik sind nutzungsbedingt, das heisst, sie sind auf ein unachtsames, teilweise auch leichtsinniges Verhalten der Anwender zurückzuführen. Die meisten Fehler passie-ren aufgrund von Bequemlichkeit oder weil es schnell gehen soll. Ein paar einfache Grundregeln helfen dabei, das Risiko eines Unfalls bei der Nutzung von Leitern oder Fahrgerüsten zu minimieren. Wer prüfen möchte, ob das eigene Wissen zum sicheren Umgang mit diesen Steig-technikprodukten auf dem neuesten Stand ist, hat jetzt auf der Webseite von Hymer-Leichtmetallbau die Möglichkeit, ein kurzweiliges Sicher-heitsquiz durchzuführen. In 15 mit aussagekräftigen Fotos bebilderten Fragen vermittelt der Steigtechnikhersteller Tipps, wie man beim Ein-satz von Leitern und Fahrgerüsten immer auf der sicheren Seite ist – über den korrekten Anlegewinkel, das passende Schuhwerk bis hin zur vernünftigen Haltung.

Das Quiz richtet sich an alle Personen, die privat oder beruflich mit Leitern und Fahrgerüsten umgehen. Betriebliche Sicherheits- oder Leiterbeauftragte können das praktische Tool darüber hinaus nutzen, um Mitarbeiter und Kollegen im Umgang mit Steigtechnik zu schu-len. Abrufbar sind die Fragen auf Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. «Wir hatten das Quiz für eine Messe zum Thema Arbeitssi-cherheit entwickelt», erzählt Michaela Weber, verantwortlich für das Marketing bei Hymer-Leichtmetallbau. «Das Konzept, auf spielerische Weise auf ein höheres Sicherheitsbewusstsein beim Umgang mit Steig-technik aufmerksam zu machen, kam super an bei den Standbe-suchern. Als Hersteller ist es uns wichtig, unseren Nutzern nicht nur hochwertige, langlebige und per se schon möglichst sichere Steigtech-nik zu bieten. Ebenso wichtig ist für uns ein sehr guter Service. Da-her haben wir uns entschieden, das Quiz als zusätzlichen Mehrwert für Kunden, Anwender und alle Inter-essierten auf unserer Website ein-zubinden.» www.hymer-alu.de

Weitere InfosPlus d'informations Swissavant digital

Utiliser les moyens d’accès en hauteur en toute sécuritéLe nouveau quiz sécurité de Hymer-Leichtmetallbau aide à

limiter les risques de chute

Le saviez-vous? Un quiz disponible sur le site internet de Hymer-

Leichtmetallbau vous invite dès maintenant à vous impré-

gner des règles de base pour une utilisation prudente et appro-

priée des techniques d’accès en hauteur, tout en jouant. Les con-

seils de sécurité les plus importants sont également disponibles

sous forme d’affiches.

Environ 95% des accidents survenant avec les moyens d’accès en hau-teur sont dus à leur mauvaise utilisation, c’est à dire à un comportement négligent voire complètement inapproprié de l’utilisateur. Observer quelques règles de base simples permet de minimiser les risques d’ac-cident lors de l’utilisation d’échelles et d’échafaudages. Pour vérifier l’état de vos connaissances concernant l’utilisation correcte des pro-duits de technique d’accès en hauteur, Hymer-Leichtmetallbau vous offre la possibilité de réaliser sur son site internet un quiz rapide sur la sécurité. En 15 questions illustrées par des photos significatives, votre fabricant de technique d’accès en hauteur vous donne des conseils pour installer en toute sécurité une échelle ou un échafaudage, pour l'angle d'appui correct, les chaussures de sécurité appropriées et la position optimale à adopter.

Le quiz s’adresse à toutes les personnes qui souhaitent utiliser une échelle ou un échafaudage pour un usage domestique ou professionnel. Les professionnels de la sécurité ou en charge de leur installation peu-vent se servir de cet outil pratique pour former leurs collaborateurs ou collègues à l'utilisation de ce matériel. Les questions sont disponibles en allemand, en anglais, en français et en espagnol. «Nous avions dé-veloppé le quiz pour un salon dont le thème était la sécurité au travail» raconte Michaela Weber, responsable marketing chez Hymer-Leicht-metallbau. «Le concept qui consiste développer des réflexes de sécurité de manière ludique lorsqu’on utilise des techniques d’accès en hauteur,

a rencontré un véritable succès au-près de nos visiteurs. En tant que fa-briquant, il va de soi que nous nous devons de proposer aux utilisateurs de nos produits une technique d’ac-cès non seulement de grande qualité et durable, mais aussi la plus sûre possible. Un service irréprochable nous tient également à cœur. C’est pourquoi nous avons décidé d’in-tégrer ce quiz à notre site internet, un petit plus pour les clients, les utilisateurs et toutes les person-nes intéressées par les techniques d’accès.» www.hymer-alu.de

Page 22: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

22 perspective 07/17

Der Startschuss zur digitalen Transformation in der Berufsbildung ist erfolgt. Ein grosses Dankeschön an alle Ausbildungsbetriebe unserer Branchen!Transformation zur E-Plattform gelungenMit der Lern-App «SwissCampus» (2011) und dem E-Testing (2012) hat Swissavant für die Lernenden bereits vor Jahren die Türen für mobiles Lernen geöffnet. Aktives Lernen – wann und wo immer es angesagt ist. In der Detailhandelsausbildung für die vier Ausbildungs- und Prüfungs-branchen «Eisenwaren», «Haushalt», «Farben» und «Elektrofach» ist das mittlerweile Bildungsstandard, also nichts Besonderes mehr.

Danilo Pasquinelli Leiter Aus- und WeiterbildungResponsable de la formation et du perfectionnement

Der Wirtschaftsverband Swissavant ist hier in seiner Rolle als Träger-organisation der Basisausbildung beispielhaft vorausgegangen und hat im November 2016 mit der elektronischen Anmeldung zu den obligato-rischen überbetrieblichen Kursen (üK) einen weiteren Meilenstein zur Digitalisierung in der Berufsbildung gesetzt. Rund 500 Ausbildungsbe-triebe wurden mittels eines persönlichen Logins ermächtigt, auf einer eigens dafür geschaffenen Ausbildungsplattform die Koordinaten der Lernenden wie auch der Berufsbildungsverantwortlichen zu kontrollie-ren und – wo nötig – anzupassen.

Dies wurde erfreulicherweise zu praktisch 100% umgesetzt, wofür al-len Beteiligten ein grosses Dankeschön gebührt. Durch diese hervor-ragende und vorbildliche Disziplin der Ausbildungsbetriebe konnten im Anschluss die Einladungen sowie alle notwendigen (Ausbildungs-)Informationen für die üK 2017 an alle Lernenden und Lehrbetriebe praktisch «per Knopfdruck» elektronisch versendet werden, was im ad-ministrativen Bereich wahrlich einen Quantensprung bedeutete und im Resultat zu einer enormen Effizienzsteigerung zugunsten der Lernen-den und Lehrbetriebe führte.

Le coup d'envoi de la transformation numérique dans la formation professionnelle a été donné. Nos vifs remerciements à toutes les entreprises formatrices de la branche!Transformation réussie en plateforme électroniqueSwissavant a ouvert la voie de l'apprentissage mobile aux personnes en formation il y a plusieurs années déjà, par l'appli d'apprentissage «SwissCam-pus» (2011) et les tests électroniques (2012). Elle permet l'apprentissage actif partout et quand il le faut. Dans la formation du commerce de détail des quatre branches de formation et d'examen «Quincaillerie», «Ménage», «Peinture» et «Électro-ménagers», l'apprentissage mobile représente aujourd'hui la norme et n'a plus rien d'exceptionnel.

Dans la formation de base, l'association économique Swissavant joue de façon exemplaire son rôle d'organisation responsable et de pionnière. En novembre 2016, en introduisant l'inscription électronique pour les cours interentreprises (CIE), elle a posé un nouveau jalon sur la voie de la numérisation de la formation professionnelle. Quelque 500 entrepri-ses formatrices ont pu, grâce à un code d'accès individuel, contrôler les coordonnées de leurs personnes en formation et des responsables de la formation professionnelle et les adapter au besoin en temps réel.

Cette conversion a pratiquement réussi à 100%, ce dont nous remer-cions vivement tous les participants. L’excellente et exemplaire disci-pline de ceux-ci a permis ensuite d'envoyer, par voie électronique et pour ainsi dire sur simple pression d’un bouton, les invitations ainsi que toutes les informations nécessaires pour les CIE 2017 à toutes les personnes en formation et entreprises formatrices. Sur le plan adminis-tratif, ce gigantesque bond en avant s'est traduit par une augmentation considérable de l'efficacité en faveur des personnes en formation et des entreprises formatrices.

Page 23: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

Förderstiftung polaris: Ausbildneranlass 2017Am 28. Juni 2017 wird die Förderstif-tung polaris den beliebten Anlass für Ausbildner des Schweizer Eisenwaren- und Haushaltwaren-Fachhandels durch-führen. Das Thema der diesjährigen Ver-anstaltung: «Digitale Transformation in der Branche – insbesondere in der Berufsbildung»!

Der zukunftsgerichtete, kostenfreie Anlass � ndet im Forum der Messe Luzern, in Luzern statt.

• Beginn 14.00 Uhr• Ende 16.30 Uhr

anschliessend sind die Teilnehmer zu einem Apéro riche eingeladen.

Anmeldung unter: www.polaris-stiftung.ch, [email protected], T +41 44 878 70 50

Beste Abschlussabsolventen

2012Andreas Blättler, HergiswilRegula Bommer, Amlikon-BisseggGérard Frund, CourrouxAndreas Horath, UnteribergMaria Müller, SpiringenTanja Schärli, WerthensteinDaniela Scherrer, BronschhofenFlorian Steimer, GreifenseeSandra Wenger, GrindelwaldQuendy Werthmüller, Brione Verzasca

2013Anita Duff, CumpadialsEliane Maurer-Grossenbacher, SuhrEveline Portmann, SchüpfheimRemo Stutz, Saarmenstorf

2014Sidonia Giger, WaltensburgJan Kühne, WaldkirchMuriel Renevey, FétignyHans-Moritz Spahr, ErlenbachMarkus Staufer, HuttwilRiccardo Tiné, Lugano

2015Lea Hanimann, GoldachDaniela Krähenbühl, RüderswilMatteo Lancellotti, ChiassoIsabel Schön, WädenswilMichelle Wanner, Luzern

2016Mateo Matkovic, Neuhausen a. R.Nadia Wattinger, AltnauLivia Zihlmann, SchüpfheimBelinda Zünd, Bronschhofen

Beste Ausbildungsbetriebe

2012A. Gisler AG, HochdorfPeterhans Handwerkercenter AG, Würenlos

2013F. + H. Engel AG, Biel/BienneRegalino AG, Langenthal

2014Immer AG, UetendorfMarkus Kleger, Flawil

2015Frigerio SA, LocarnoPRO TABLE GMBH, St. Gallen

2016Josef Giger AG, Uznachvon Moos Sport + Hobby AG, Luzern

Die Förderstiftung polaris zeichnete bislang folgende Lernende und Ausbildungsbetriebe aus:(Die Jahrgänge vor 2012 werden an dieser Stelle nicht gelistet).

Inserat Ausbildneranlass 2017.indd 1 27.02.2017 14:18:13

Page 24: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

24 perspective 07/17

Swissavant erhält PET-Umweltzertifikat 2016

Swissavant obtient le certificat d'écologie PET 2016

Als Sammelstelle von PET-Recycling Schweiz hat Swissavant auf der Geschäftsstelle insgesamt 13 Kilogramm PET-Getränkeflaschen gesammelt und so fast 500 PET-Flaschen einer umweltschonenden Wiederverwertung zugeführt. Der Beitrag von Swissavant für erneut hochwertige PET-Recyclate hat immerhin 40 Kilogramm Treibhaus-gase gespart und gleichzeitig 13 Liter Erdöl eingespart. Gut, der Bei-trag am gesamten Schweizer PET-Recycling ist fast verschwindend klein, doch wenn alle über 1 000 Mitglieder des Wirtschaftsverbandes

ungeachtet ihrer Betriebsgrösse als PET-Sammelstelle figurieren, wer-den Tonnen von Treibhausgasen und Millionen von Liter Erdöl im Rah-men des PET-Recyclings Schweiz gespart. Das ist das Ziel.Als verantwortungsvoller Unternehmer muss einem die Umwelt am Herzen liegen und mit proaktivem Engagement sind nicht-erneuerbare Ressourcen einzusparen! Da am Ende jede Flasche zählt, sind alle Mit-glieder eingeladen den Klimaschutz aktiv zu fördern.

Le centre opérationnel de Swissavant a obtenu de PET-Recycling Schweiz le certificat d'écologie PET pour avoir collecté 13 kilos de PET, soit presque 500 bouteilles, et les avoir recyclées de façon éco-logique. La contribution de Swissavant pour recycler du PET de haute qualité a permis d'économiser 40 kg de gaz à effet de serre ainsi que 13 litres de pétrole. Évidemment, la contribution au recyclage total du PET en Suisse est infime. Mais si tous les quelque 1 000 membres de notre association économique s'y mettaient, indépendamment de la tail-

le de leur entreprise, cela permettrait d'économiser des tonnes de gaz à effet de serre et des millions de litres de pétrole dans le cadre de PET- Recycling Schweiz. Tel est notre but.En qualité de chef d'entreprise responsable, l'environnement devrait nous tenir à cœur. Un tel engagement proactif nous permettrait d'éco-nomiser des ressources non-renouvelables! Vu qu'en définitive, chaque bouteille compte, tous les membres sont invités à encourager acti-vement la protection climatique.

Weitere InfosPlus d'informations Swissavant digital

Page 25: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 25

Warum sicheres Arbeiten keine Zeit kostetViele Schweizer Betriebe klagen darüber, dass Sicherheitsmass-

nahmen Geld und vor allem viel Zeit kosten. Die Suva behaup-

tet das Gegenteil und sagt: Sicheres Arbeiten kostet keine Zeit.

André Meier, Abteilungsleiter Arbeitssicherheit bei der Suva,

erklärt warum.

Herr Meier, warum soll sicheres Arbeiten keine Zeit kosten?Wir wollen den Arbeitgebern mit der Aussage «sicheres Arbeiten kos-tet keine Zeit» aufzeigen, dass ein Zeitverlust vor allem dann entsteht, wenn Arbeitssicherheit nicht geplant wird und es dadurch zu Unfällen kommt. Denn die Diskrepanz zwischen dem Zeitaufwand, den es für die Unfallverhütung braucht und der Zeit, die für eine Genesung nach einem Unfall nötig ist, ist enorm. Sicheres Arbeiten soll Unfälle verhin-dern und somit den Zeitaufwand für die Arbeit tief halten.

Sind Unfälle wirklich die grössten Zeiträuber?Es kann auch Zeit verloren gehen, wenn kein Unfall resultiert. Bei-spielsweise wenn kurz vor dem Betonieren einer Decke festgestellt wird, dass der Seitenschutz fehlt. Ein Mitarbeiter muss diesen montie-ren. Erst dann können die Arbeiten fortgesetzt werden. Fehlt das Mate-rial auf der Baustelle muss es sogar zuerst im Magazin geholt werden. Wären die Arbeitsschritte geplant gewesen, hätte es diesen Zeitverlust nicht gegeben.

Aber auch die Schulung der Mitarbeitenden braucht viel Zeit.Wir sind davon überzeugt, dass der Arbeitgeber seine Mitarbeitenden mit wenig Zeitaufwand für Gefahren so sensibilisieren kann, dass sie Unfälle vermeiden können. Zum Beispiel mit einer regelmässigen Ins-truktion der «Lebenswichtigen Regeln». Wir empfehlen den Arbeitge-bern, jede Woche zehn Minuten für die Arbeitssicherheit zu investieren. Im Vergleich zu einem Zeitverlust bei einem Unfall, macht sich das immer bezahlt. So können die Arbeitgeber Zeitverlust und vor allem auch menschliches Leid verhindern.www.suva.ch

Pourquoi travailler en sécurité n’est jamais une perte de tempsLes mesures de sécurité sont souvent considérées comme coû-

teuses, contre-productives et chronophages. Dans sa campagne

«Un long chemin», la Suva va à l’encontre de cette idée reçue

en affirmant que travailler en sécurité n’est jamais une perte de

temps. André Meier, chef de la division sécurité au travail de la

Suva, nous en donne les raisons dans cette interview.

M. Meier, comment expliquer le message «Travailler en sécurité n’est jamais une perte de temps»?Avec le message «Travailler en sécurité n’est jamais une perte de temps», nous voulons montrer aux employeurs qu’ils perdront surtout du temps si la sécurité au travail n’est pas planifiée et que des accidents se produ-isent. Il y a en effet un écart considérable entre le temps nécessaire pour prévenir les accidents et celui qu’il faut pour se remettre d’un accident. Travailler en sécurité doit permettre d’éviter des accidents et de réduire à un minimum le temps nécessaire pour effectuer le travail proprement dit.

Ce sont donc les accidents qui font perdre le plus de temps?Parfois, on peut également perdre beaucoup de temps sans pour autant qu’il y ait d’accident. Par exemple lorsque, juste avant de bétonner une dalle, on constate que la protection latérale manque. Un collaborateur doit alors la monter. Ce n’est qu’après que l’on peut poursuivre les tra-vaux. Si le matériel n’est pas disponible sur le chantier, il faut même al-ler le chercher à l’entrepôt. Ce temps perdu aurait été évité si les étapes de travail avait été planifiées.

La formation des collaborateurs est également fastidieuse ...Nous sommes convaincus qu’en investissant un tout petit peu de temps, un employeur peut sensibiliser ses collaborateurs aux dangers et leur permettre ainsi d’éviter des accidents. Par exemple, en leur rappelant régulièrement les «règles vitales». Nous recommandons aux employ- eurs d’investir dix minutes par semaine dans la sécurité au travail. Par rapport au temps perdu en cas d’accident, cet effort s’avère toujours payant. Les employeurs peuvent ainsi éviter des pertes de temps plus importantes et surtout empêcher que leurs collaborateurs se blessent.www.suva.ch

Weitere InfosPlus d'informations Swissavant digital

Page 26: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

Eine minimalistische ReformAm 17. März 2017 haben die eidgenössischen Kammern endlich die Reform «Altersvorsorge 2020» angenommen. Der äusserst knappen Abstimmung musste eine Einigungskonferenz vorangehen mit dem Zweck, die bis zum letzten Moment unversöhnlichen Positionen der Gegnerschaft zu überwinden.Die Rechte im Nationalrat hat zu Recht bis zum Schluss für eine ehr-geizigere und dauerhaftere Reform gekämpft. Diese Lösung wurde jetzt von einer minimalistischen Version weggefegt. Man kann schon heute sagen, dass diese nicht ausreichen wird, um das Rentensystem zu sa-nieren, und dass die Probleme im besten Fall einfach um ein paar Jahre hinausgeschoben werden. Aber einstweilen ist dieser Reformvorschlag zustande gekommen, und die Schweizer werden sich dazu im Septem-ber an der Urne äussern müssen. Welche Position soll man einnehmen?

Die Gelegenheit muss gepackt werden, die positiven

Aspekte der Reform «unter Dach und Fach» zu brin-

gen, welche sicherlich eine kleinere Chance auf Ak-

zeptanz hätten, wären sie Teil einer hypothetischen

strengeren Reform.

Während den Debatten wurden verschiedene negative Punkte hervor-gehoben. Am kontroversesten wurde die lineare Erhöhung der neuen AHV-Renten diskutiert, was in Anbetracht des Defizits, welches nun-mehr am Umverteilungskonto nagt, paradox erscheint, und den Druck auf die erste Säule verstärkt, die Schwierigkeiten bei der zweiten abzu-federn. Noch bedauerlicher ist es, dass diese Massnahme eine Erhöhung der AHV-Beiträge von 0,3% mit sich bringt, was die bereits extrem ho-hen Arbeitskosten noch weiter verteuern würde. Hinzu kommt, dass die Frage der generellen Erhöhung des Rentenalters erneut aus der Vorlage entfernt wurde und dass kein automatischer Interventionsmechanismus bei einem finanziellen Scheitern vorgesehen ist. Die zusätzlichen Kos-ten werden mit mehr als 5 Mia. Franken veranschlagt, während die jähr-lichen Einsparungen nicht einmal 1,2 Mia. Franken ausmachen.

Eine Reihe positiver PunkteAuf der anderen Seite beinhaltet die Reform auch positive Aspekte. Zum ersten Mal geht sie beide Säulen der Altersvorsorge an, indem sie diese koordiniert, um eines der fundamentalen Ziele zu erreichen, welche von Bundesrat Alain Berset vorgegeben wurden: Die Erhaltung des Gesamtniveaus der Altersvorsorge. Auf diese Weise garantieren die erste und die zweite Säule zusammen ungefähr 60% des letzten Ein-kommens der Rentenbezüger.

Eine wichtige Sparmassnahme – und eine lobenswerte Anstrengung – stellt die schrittweise Angleichung des Frauenrentenalters an jenes der Männer mit 65 Jahren dar. Anstelle der Einführung eines generell höheren Rentenalters öffnet die Altersvorsorge 2020 die Türen für ein flexibles Rentenalter zwischen 62 und 70 Jahren.

In der zweiten Säule zielen die Bestrebungen auf die schrittweise Her-absetzung des Mindestumwandlungssatzes von 6,8% auf 6%. Eine sol-che Herabsetzung ist an sich nicht erfreulich, aber sie ist in Anbetracht der höheren Lebenserwartung und der seit Jahren schwachen Renditen notwendig. Diese Massnahme wird teilweise durch andere Massnah-men kompensiert, welche eine Erhöhung des verfügbaren Alterskapi-tals bezwecken.Schliesslich ist es zu begrüssen, dass die MwSt. nur moderat um 0,6 Punkte erhöht wird und dass den selbständig Erwerbenden keine Erhö-hung der Sozialversicherungsbeiträge aufgezwungen wird.

Nach vielen Fehlschlägen eine ErfolgsaussichtAll die verschiedenen Elemente führen in ihrer Gesamtheit nicht zu ei-ner negativen Bilanz. Könnte etwas Besseres erreicht werden? Nichts ist weniger klar! Man sollte sich schon daran erinnern, dass seit der letz-ten AHV-Reform 20 Jahre vergangen sind, zwei Revisionsbestrebun-gen in den Jahren 2004 und 2010 Schiffbruch erlitten hatten und eine bescheidene Senkung des BVG-Umwandlungssatzes vor sieben Jahren ebenfalls abgelehnt wurde. Reformen in diesem Bereich werden von vielen Bürgern als Angriff auf wohlerworbene Rechte wahrgenommen, selbst wenn sie in objektiven Umständen gründen.

Heute besteht dank günstiger Umstände die Möglichkeit, wenigstens einen kleinen Schritt vorwärts zu machen: Die Reform wird von einer Mehrheit der Linken mitgetragen, welche sie sich als eigener Sieg auf die Fahne schreibt. Ein positiver Volksentscheid ist zwar nicht garan-tiert, er erscheint aber wenigstens als möglich. Also muss die Gelegen-heit gepackt werden, die positiven Aspekte der Reform «unter Dach und Fach» zu bringen, welche sicherlich eine kleinere Chance auf Ak-zeptanz hätten, wären sie Teil einer hypothetischen strengeren Reform.

Die Folgerung drängt sich deshalb auf: Die Reform «Altersvorsorge 2020» verdient bei der Abstimmung die-sen Herbst eine Unterstützung.

Quelle: Centre Patronal, Bern, www.centrepatronal.ch Autor: Pierre-Gabriel BieriÜbersetzung: Markus Hugentobler

Altersvorsorge 2020: Eine Gelegenheit, welche gepackt werden muss!Die von den beiden Kammern gewählte Rentenreform ist nicht ganz ohne Fehler, aber sie beinhaltet auch positive Elemente. Nach

mehreren vergeblichen Anläufen in den vergangenen 20 Jahren, besteht jetzt die Gelegenheit, einen bescheidenen ersten Schritt in

Richtung Gesundung zu tun.

26 perspective 07/17

Page 27: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

Prévoyance vieillesse 2020: une occasion à saisir!Telle qu’elle a été votée par les Chambres, la réforme des retraites n’est pas exempte de défauts, mais elle contient aussi des éléments

positifs. Après plusieurs échecs accumulés depuis vingt ans, l’occasion se présente aujourd’hui de réussir enfin un premier pas,

même modeste, en direction d’un assainissement.

Une réforme minimalisteLes Chambres fédérales ont finalement adopté, le 17 mars 2017, la ré-forme «Prévoyance vieillesse 2020». Le vote, extrêmement serré, a dû être précédé d’une conférence de conciliation destinée à surmonter des oppositions qui paraissaient irréconciliables jusqu’au tout dernier mo-ment.

Les élus de droite au Conseil national ont eu raison de se battre jus-qu’au bout en faveur d’une réforme plus ambitieuse et plus durable. Maintenant, la version minimaliste l’a emporté; on peut d’ores et déjà prédire qu’elle ne suffira pas à assainir le système des retraites et que les problèmes ne seront, au mieux, que repoussés de quelques années. Mais en attendant, cette réforme-là a abouti et les Suisses vont devoir se prononcer à son sujet au mois de septembre. Quelle position faut-il défendre?

Il faut saisir l’occasion d’«engranger» les aspects positifs de la réforme, qui auraient certainement beaucoup moins de chance d’être acceptés s’ils étaient intégrés dans une réforme hypothétiquement plus rigoureuse.

Divers points négatifs ont été mis en évidence durant les débats. Le plus controversé a été l’augmentation linéaire des nouvelles rentes AVS, paradoxale en regard des déficits qui rongent désormais le compte de répartition, et qui tend à renforcer le poids du premier pilier pour com-penser les difficultés du deuxième. Plus regrettable encore, cette me- sure entraînera une hausse des cotisations AVS de 0,3%, renchérissant ainsi un prix du travail déjà extrêmement élevé. A cela s’ajoute que la question de l’élévation de l’âge légal de la retraite a été une nouvelle fois évacuée, et qu’aucun mécanisme d’intervention automatique ne sera prévu en cas de dérive financière. Les coûts supplémentaires sont estimés à plus de 5 milliards de francs, tandis que les économies annu-elles ne dépasseront pas 1,2 milliard.

Une série de points positifsMais la réforme comprend aussi des aspects positifs. Pour la pre- mière fois, elle aborde les deux piliers de la prévoyance vieillesse, en les coordonnant afin d’atteindre un des objectifs fondamentaux fixés par le conseiller fédéral Alain Berset: maintenir le niveau global des presta-tions. Ainsi, le premier et le deuxième pilier, additionnés, continueront à assurer aux retraités environ 60% de leur dernier salaire.

Une mesure d’économie importante – et un effort méritoire – est d’alig-ner progressivement l’âge légal de la retraite des femmes sur celui des hommes, à 65 ans. A défaut d’entrer en matière sur une élévation géné-rale de l’âge de la retraite, «Prévoyance vieillesse 2020» ouvre la porte à sa flexibilisation entre 62 et 70 ans.

Dans le deuxième pilier, l’effort portera sur le taux de conversion mi-nimal, qui sera progressivement réduit de 6,8% à 6%; une telle dimi-nution n’est pas réjouissante en soi, mais elle est nécessaire pour faire face à l’allongement de la durée de vie et à la faiblesse des rendements observée depuis des années. Cette mesure sera en partie compensée par d’autres visant à augmenter le capital de retraite disponible.

Enfin, on peut saluer le fait que la TVA ne soit que modérément relevée de 0,6 point et que les indépendants ne se voient pas imposer une hausse de leurs cotisations sociales.

Après de nombreux échecs, la possibilité d’un succèsCes divers éléments dessinent un bilan qui n’est pas négatif. Pourrait-on obtenir mieux? Rien n’est moins sûr. Il vaut en effet la peine de se sou-venir que vingt ans se sont écoulés depuis la dernière réforme de l’AVS; deux tentatives de révision ont échoué en 2004 et 2010, et une diminu-tion modérée du taux de conversion LPP a aussi été refusée il y a sept ans. Les réformes dans ce domaine, même lorsqu’elles sont motivées par des circonstances objectives, sont perçues par de nombreux ci- toyens comme des atteintes à des droits acquis.

Aujourd’hui, on a une occasion de faire au moins un petit pas en avant grâce à une configuration avantageuse: la réforme est soutenue par une majorité de la gauche, qui la considère comme sa victoire. Un succès populaire, à défaut d’être garanti, apparaît au moins possible. Il faut donc saisir cette occasion d’«engranger» les aspects positifs de la ré-forme, qui auraient certainement beaucoup moins de chance d’être acceptés s’ils étaient intégrés dans une réforme hypothétiquement plus rigoureuse.

La conclusion s’impose: «Prévoyance vieillesse 2020» mérite d’être soutenue en vue du scrutin de cet automne.

Source: Centre Patronal, Lausanne, www.centrepatronal.chAuteur: Pierre-Gabriel Bieri

07/17 perspective 27

Page 28: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

28 perspective 07/17

Samvaz SA - 1618 Châtel-St-Denis Tel + 41 21 948 34 34 www.samvaz.ch

C’est lui le plus fort ! Er ist der Stärkste !

Postdrohne fliegt künftig Laborproben für Tessiner Spitäler Seit Mitte März führen die Schweizerische Post, der Tessiner Spital-verbund EOC und der Drohnenhersteller Matternet erfolgreich erste Drohnenflüge in Lugano durch. Moderne Lieferdrohnen sollen künftig Laborproben zwischen zwei EOC-Spitälern transportieren. Nun hat das Bundesamt für Zivilluftfahrt (BAZL) grünes Licht für das Projekt er-teilt. Dass eine Drohne in einer Stadt den Austausch von Laborproben sicherstellen soll, ist eine Schweizer Premiere – auch weltweit über-nimmt die Post damit eine Pionierrolle in der Drohnenlogistik.

Regelmässige Drohnenflüge voraussichtlich ab 2018Sobald die Drohne alle hohen Anforderungen punkto Sicherheit, Pra-xistauglichkeit und Zuverlässigkeit erfüllt, wird der regelmässige Droh-neneinsatz zwischen den beiden Spitälern zum Alltag werden.

Un drone postal convoiera des échantillons de laboratoire pour des hôpitaux tessinoisDepuis mi-mars, La Poste Suisse, le réseau hospitalier tessinois EOC et le fabricant de drones Matternet réalisent avec succès les premiers vols de drones à Lugano. L’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC) ayant donné son feu vert au projet, des drones de livraison modernes transpor-teront bientôt des échantillons de laboratoire entre deux hôpitaux EOC. Le fait d’assurer l’échange d’échantillons de laboratoire dans une ville au moyen d’un drone est une première en Suisse. La Poste endosse ainsi un rôle de pionnier, également à l’échelle mondiale, dans la logistique de drones.

Des vols de drones réguliers prévus à partir de 2018Dès que les drones répondront aux exigences élevées en terme de sé-curité, de viabilité pratique et de fiabilité, leur utilisation entre les deux hôpitaux fera partie du quotidien. Weitere Infos

Plus d'informations Swissavant digital

Komplette Medienmitteilung inkl. Videos und Flugbildern auf Swissavant digital.

Communiqué de presse complet incl. des vidéos et des photos aériennes sur Swissavant digital.

Page 29: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 29DIE BÜCHERSEITE | LA PAGE DES LIVRES

Fruits et légumes

AT Verlag128 pages, 29.90 CHF

Cuisiner de manière saine et créative Pour cela, nul besoin d'être un professionnel. De bonnes idées, des légumes à pleine matu-rité, des fruits juteux et des instructions faciles à comprendre: il n'en faut pas plus. Pour un plaisir garanti!

Des cuisinères et cuisi-niers amateurs de toute la Suisse nous ont dévoilé leur recettes «5 par jour» favorites, nous les avons réunies dans un livre. «Fruits et légumes, 50 recettes faciles à réaliser» présente toute une variété de mets aussi sains que savoureux – des salades légères aux desserts ra-vigotants, en passant par les plats de résistance raffinés.

Bestellcoupon | Talon de commande

Name/Vorname: ___________________________________

Firma: ______________________________________________

Strasse: ______________________________________________

PLZ/Ort: ______________________________________________

Datum: ______________ Unterschrift: ____________________

Gewünschte Bücher bitte angeben. (Preise zzgl. MwSt. und Porto)

Cochez s.v.p. les livres désirés. (Prix excl. TVA et frais de port)

___ ex. Food Truck Kitchen 34.00 CHF

___ ex. Täglich Früchte 34.00 CHF

___ ex. Fruits et légumes 29.90 CHF

___ ex. La cuisine facile grâce à la cuisson vapeur 34.00 CHF

___ ex. À table avec Cocolino 24.90 CHF

___ ex. Kitschcakes 49.00 CHF

La cuisine facile grâce à la cuisson vapeurRoland Astner128 pages, 34.00 CHF

Les nouveaux appareils combinés de cuisson va-peur sont en vogueEn plus des modes tra-ditionnels de cuisson, ils permettent une cuisson à chaleur tournante, à la vapeur et alternée dans un seul four. Ces fonc-tions sont nouvelles dans le monde des particuliers et nécessitent donc des explications. Plus de 80 recettes et de nombreux conseils pratiques vous montrent comment tirer pleinement bénéfice des fonctions de cet appareil pour préparer ainsi des mets délicats, savoureux et varés – des terrines fines aux desserts raf-finés en passant par les délicieux plats de pois-son sans oublier le pain fait maison.

À table avec Cocolino

Oskar Marti, Oskar Weiss72 pages, 24.90 CHF

Salut Jessica et BingoAvant de devoir rentrer chez nous, nous voulions vous faire un petit cou-cou depuis nos vacances. Nous avons passé 2 se-maines chez Cocolino et avons appris à cuisiner avec lui. Cocolino est un adorable maître-queux. Il a un pelage bleu, un cache-oeil rigolo et un re-staurant sensationel dans un arbre. Nous ne nous sommes pa ennuyés une seule seconde, même pas lorsqu′il a plu. Regardez tout ce que nous avons fait!

Kitschcakes

Sandra Müller-Jennings280 pages, 49.00 CHF

Créations simples et originalesCe livre comprend 50 tutoriels faciles à suivre, des recettes et idées pour créer des gâteaux origi-naux, des cupcakes, ca-kepops et d'autres douces tentations non-conven-tionnelles. L'auteure canado-suisse ajoute une bonne dose de Swissness à l'art de la décoration de gâteaux. Ce livre contient toutes les idées folles et créatives qu'ont pu con-cevoir les trois acolytes de Kitschcakes. Des cup-cakes à l'absinthe, une troupe folklorique suisse en biscuit ou encore des Bull Terriers sur des tiges à sucette.

Bitte senden an: | Veuillez s.v.pl. envoyer à:perspective, Postfach, 8304 Wallisellen, [email protected]

Food Truck Kitchen

Sasa Noël, Heike GreinAT Verlag192 Seiten, 34.00 CHF

Originalrezepte und GeschichtenFood Trucks begeistern die Menschen auf der ganzen Welt. Die roll-enden Küchen bringen internationale, mit Stolz und Leidenschaft ge-kochte Gerichte dahin, wo das Essen am besten schmeckt: unter freiem Himmel direkt zu den Menschen. Ob Pako-ras, vegane Cevapcici, Churros oder Pulled Pork Burger - Food Trucks verkaufen eine Vielfalt an Köstlichkeiten für alle, die gutes, unkom-pliziertes Essen aus der Hand lieben. So ver-schieden wie die mit viel Aufwand umgebauten, liebevoll dekorierten Trucks sind auch die Biografien ihrer Macher.

Täglich Früchte

Hugh Fearnley-WhittingstallAT Verlag416 Seiten, 34.00 CHF

160 Rezepte, pikant und süss«Obst spielt in der Küche eine lächerlich geringe Rolle. Das möchte ich ändern», so der britische Erfolgsautor Hugh Fearnley-Whittingstall, der mit seinem Buch «Täglich vegetarisch» Massstäbe gesetzt hat. Die meisten von uns essen zu wenig Obst, und im Grunde unseres Her-zens wissen wir das auch. Der Autor begegnet der verbreiteten Gleichgül-tigkeit und Fantasielosig-keit bei der Verwendung von Obst in der Küche mit einem Feuerwerk von 160 abwechslungs-reichen Rezepten: süsse und pikante Gerichte für fast alle saisonalen Früchte, die hierzulande gedeihen.

BUCHTIPP

der perspective

Page 30: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

30 perspective 07/17

Mit einem durch die Verom zur Verfügung gestellten Lohnprogramm können Mitglieder von Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, im Handumdrehen die Lohnabrechnungen ihrer Mitar-beiter erstellen. Da das Lohnprogramm online betrieben wird, benö-tigen Sie lediglich einen PC mit Drucker sowie Internetzugang. Diese Dienstleistung richtet sich primär an kleinere Unternehmen und Fir-men, für welche sich die mehrere tausend Franken teure Anschaffung eines Lohnprogrammes nicht rechnet.

Ihre Vorteile• Sicherstellung korrekter Monats- und Jahresabrechnungen (inkl. Quellensteuern)• Offizielle, übersichtliche Lohnausweise• Reduktion von Verwaltungsaufwand dank korrekten Grunddaten• Technischer und fachlicher Support aus einer Hand – Ihr Lohnprogramm-Supporter ist gleichzeitig Ihr AHV-Spezialist • Möglichkeit der elektronischen Lohnmeldung an AHV-Ausgleichs- kasse, Unfall- und Krankentaggeldversicherung usw.• Betrieb auf einem Browser (keine Installation notwendig)• Keine teuren Anschaffungskosten• Kostenlose Schulung und Supportleistungen• Elektronische Übermittlung der Zahlungsdaten in Ihr E-Banking• Konsequente Datenhaltung in der Schweiz

Um Ihren Aufwand bei der Umstellung bzw. bei Beginn so gering wie möglich zu halten, gewährt Ihnen Verom einen umfassenden Support bei der Einführung sowie der Erfassung der Grunddaten. Nach erfolgter Einrichtung können Lohnausweise sowie die Lohnzahlungen mühelos und in kürzester Zeit aufbereitet werden.

Highlights des verwendeten Programmes (Auszug von der Website des Herstellers www.topal.ch)• Schweizer Entwicklung, Schweizer Firma• Lohnveränderungen sind im Voraus definierbar• Beliebig viele Lohnläufe pro Monat und Jahr• Unkomplizierte periodische Lohnabrechnung• Frei definierbare Vorgabewerte zur raschen Erfassung von neuen Mitarbeitenden• Zentrale Erfassungstabelle für die variablen Werte• Flexible Anpassbarkeit der Lohnarten

Unschlagbare KostenstrukturIm ersten Kalenderjahr fallen für Sie keine Kosten an. Ab dem fol-genden Jahr wird ein Kostenbeitrag von 100.00 CHF pro Jahr sowie 1.00 CHF pro Lohnabrechnung in Rechnung gestellt. Das bedeutet: Für eine Firma mit fünf Mitarbeitenden schlägt das Lohn-programm jährlich nur mit 160.00 CHF zu Buche.

Für Fragen und weitere Informationen Kontaktieren Sie Herrn Marco Rauber von der Ausgleichskasse Verom. Gerne steht er für Ihre Fragen zur Verfügung. Tel. 044 253 93 76, E-Mail: [email protected]

Vorerst wird diese Dienstleistung nur in deutscher Sprache angeboten. Pour l'instant, l'offre est disponible en langue allemande seulement.

Reduktion des Verwaltungsaufwandes: Eine innovative Dienstleistung der AHV-Ausgleichskasse Verom Arbeitet Ihr Betrieb noch ohne Lohnprogramm? Ist Ihr Lohnprogramm veraltet und umständlich zu bedienen? Kein Problem!

Die AHV-Ausgleichskasse Verom erweitert ihr Dienstleistungsangebot und bietet neu auch eine starke und kostengünstige Lösung

für die Erstellung Ihrer monatlichen Lohnabrechnungen an.

«Dank des Lohnprogrammes der Ausgleichskasse Verom konnten wir unseren Verwaltungsaufwand um ein Vielfaches reduzieren. Die monatlichen Lohnab-rechnungen und die Zahlungen sind im Nu erstellt und wir können die so ersparte Zeit in unser Kerngeschäft investieren. Zudem ist es beruhigend zu wissen, dass die Un-terstützung durch kompetente Mitarbeiter der Aus-gleichskasse erfolgt.»

Aussage des Geschäftsführers eines PilotkundenProjektleiter Marco Rauber erläutert dem Team eines Pilotbetriebes das neue Lohnprogramm.

Weitere InfosPlus d'informations Swissavant digital

Page 31: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

07/17 perspective 31

Konstante Mitgliederbeiträge 2017

Die anfangs April 2017 im Hotel Radisson Blu durchgeführte 107. Ge-neralversammlung 2017 von Swissavant – Wirtschaftsverband Hand-werk und Haushalt hat allen Anträgen des Vorstandes zugestimmt. Der Jahresbericht, der Finanzbericht, das Budget und der Vorschlag des Versammlungsortes 2018 wurden von den anwesenden Mitgliedern so-mit antragsgemäss verabschiedet.

So wird der Überschuss in der Höhe von 17 879.08 CHF antragsgemäss den Verbandsreserven zugeschlagen, das ausgeglichene Budget in der Höhe von 3.09 Mio. CHF genehmigt und den verantwortlichen Vor-standsmitgliedern sowie dem Geschäftsführer, Christoph Rotermund, vollumfänglich unter Verdankung der geleisteten Arbeit die Entlastung erteilt. Dank soliden Verbandsfinanzen wurden auch die Mitglieder- beiträge 2017 auf Vorjahreshöhe beibehalten.

Vorschau 2018Die Generalversammlung 2018 findet am 26. März 2018 wiederum im Hotel Radisson Blu, 8058 Zü-rich-Flughafen, statt.

Leistungsbereicht 2016Der Leistungsbericht 2016 ist ab sofort auf der Ver-bands-Website www.swissavant.ch abrufbar. Da das Protokoll der Generalversammlung seit drei Jahren nicht mehr postalisch versandt wird, ist die-ses ebenfalls elektronisch unter www.swissavant.ch abrufbar.

INSGESAMT HABEN 108 MITGLIEDER AUS INDUSTRIE UND HANDEL AN DER GENERALVERSAMMLUNG 2017 TEILGENOMMEN.

AU TOTAL, 108 MEMBRES DE L'INDUSTRIE ET DU COM-MERCE ONT ASSISTÉ À L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 2017.

Die Mitglieder von Swissavant haben allen Anträgen des Vorstandes zugestimmt und den verantwortlichen Organen und dem Geschäftsführer, Christoph Rotermund, Décharge erteilt.

Les membres de Swissavant ont adopté toutes les propositions du comité et ont donné décharge aux organes responsables et au directeur, Christoph Rotermund.

2016

LEISTUNGSBERICHT

RAPPORT DʼACTIVITÉ

«Die seit Jahren soliden Verbandsfinanzen erlauben zum 33. Mal in Folge die Mitgliederbeiträge konstant zu halten!»

Christoph Rotermund, Geschäftsführer Swissavant

Cotisations des membresinchangées pour 2017La 107ème assemblée générale de Swissavant, association économique artisanat et ménage, s'est tenue début avril à l'Hôtel Radisson Blu. Elle a approuvé le rapport d'activités, le rapport financier, le budget et le lieu de la prochaine assemblée générale en 2018 ont été adoptés par les membres présents conformément aux propositions du comité.

Ainsi, l'excédent de 17 879.08 CHF a été affecté aux réserves de l'Asso-ciation, comme proposé par le comité, de même que le budget équilibré d'un montant de 3.09 mio. CHF. L'assemblée a donné pleine décharge aux membres du comité et au directeur, Christoph Rotermund, en les remerciant du travail fourni. La solide situation financière de l'Associ-ation a permis de maintenir les cotisations des membres pour 2017 au même niveau que l’année précédente.

Dates en 2018La prochaine assemblée générale se tiendra le 26 mars 2018, une fois de plus à l'Hôtel Radisson Blu, 8058 Zurich-Aéroport.

Rapport d'activités 2016Le rapport d'activités 2016 est consultable immé-diatement sur le site web de l'Association www.swissavant.ch. Le procès-verbal de l'assemblée générale, qui n’est plus envoyé par courrier post-al depuis trois ans, est également disponible sous forme électronique sous www.swissavant.ch.

«La santé des finances de l'Association permet de maintenir les cotisations inchangées pour la 33ème fois d’affilée!»

Christoph Rotermund, Directeur de Swissavant

Page 32: DER KLEINE KOMPAKTE MIT DER MONSTERGROSSEN LEISTUNG.€¦ · Articles de plein air de blomus En été, la vie se passe en plein air. Que ce soit sur le balcon ou au jardin: la marque

Rosset Technik Maschinen und Werkzeuge AG

Ebersmoos 4 · CH-6204 Sempach

Profis treffen ProfisRencontre entre professionnels

12. – 13. Mai 2017, Sempach

Profihandwerkertage: Erfahren Sie das Aktuellste Ihrer Branche – mit viel Interessantem drumherum. Kostenlos!

Workshops: Persönlichkeiten referieren über spannende Themen

Neuheiten: Für den Profi entwickelt

Demonstrationen: Testen Sie selber und lassen Sie sich überzeugen

Workshops : avec des personnalités qui vous parleront de thèmes passionnants

Nouveautés : développées pour les pros

Démonstrations : testez vous-même et laissez- vous convaincre

Journées pro pour artisans: Venez découvrir les dernières nouveautés de la branche – et tout ce qui s’y rapporte. Gratuitement !

Informations et inscriptions sous : www.rosset-technik.ch ou 041 462 50 70

Informationen und Anmeldung unter: www.rosset-technik.ch oder 041 462 50 70