diese bedienungsanleitung gilt für den gebrauch des …€¦ · und druckentlastungszyklen durch,...

32
1 Diese Bedienungsanleitung gilt für den Gebrauch des Thermischen EAS Endometriumablations-Systems Lesen Sie vor Gebrauch bitte sämtliche Anweisungen, Hinweise und Warnungen. LS2607-2 Rev. A Copyright © 2011 by Idoman Teoranta. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuchs darf ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln wie Fotokopieren, Aufzeichnen oder ein Informationsspeicher- und Abrufsystem elektronisch oder mechanisch kopiert oder übermittelt werden. Idoman Teoranta Killateeaun, Tourmakeady, Co. Mayo, Irland. Thermisches Ballon-Endometriumablations-System

Upload: trannga

Post on 17-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Bedienungsanleitung

1

Diese Bedienungsanleitung gilt für den Gebrauch des Thermischen EAS Endometriumablations-Systems

Lesen Sie vor Gebrauch bitte sämtliche Anweisungen, Hinweise und Warnungen.

LS2607-2 Rev. A

Copyright © 2011 by Idoman Teoranta. Alle Rechte vorbehalten.Kein Teil dieses Handbuchs darf ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in

irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln wie Fotokopieren, Aufzeichnen oder ein Informationsspeicher- und Abrufsystem elektronisch oder mechanisch kopiert oder

übermittelt werden.

Idoman Teoranta Killateeaun, Tourmakeady, Co. Mayo, Irland.

Thermisches Ballon-Endometriumablations-System

Bedienungsanleitung

2

INHALTSVERZEICHNIS

1.1 Treatment Control Unit (TCU) 31.2 Einwegpatrone 31.3 Netzteil 41.4 TCU-Ständer 41.5 Transportkoffer 5

2. FUNKTIONSPRINZIP 6

3. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT 73.1 ANWENDUNGSGEBIETE 73.2 PATIENTENAUSWAHL 73.3 GEGENANZEIGEN 73.4 WARNHINWEISE 83. 5 MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE REAKTIONEN 93.6 PATIENTENBERATUNG 103.7 PATIENTENVORBEREITUNG 103.8 EMPFOHLENE VORBEHANDLUNG DES ENDOMETRIUMS 10

4. BEDIENUNGSANLEITUNG 114.1 VORBEREITUNG 114.3 AUFWÄRMEN 124.4 PATIENTENVORBEREITUNG 144.5 BEHANDLUNG 144.6 NACHBEHANDLUNG 19

5. REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT 215.1 Reinigung 215.2 Wartung 215.3 Lagerung und Transport 21

6. TECHNISCHE INFORMATIONEN 226.1. Technische Daten 226.2. Standards 23

7. FEHLERMELDUNG UND FEHLERBEHEBUNG 248. BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG 28

9. SYMBOLE AUF DER ETIKETTIERUNG 30

10. ANMERKUNGEN 31

Bedienungsanleitung

3

1. GERÄTEBESCHREIBUNG

Das Thermablate EAS-System ist ein softwaregesteuertes Gerät zur Ablation von Uter-usgewebe mit thermischer Energie.Das Thermablate EAS-System umfasst folgende Komponenten:1.1 1 Treatment Control Unit (TCU)

Das Handgerät mit einem Gewicht von etwa 830 g steuert die Behandlungskonfigurationen (Zeit, Druck und Temperatur) durch ein computergestütztes System, welches die elektromechanische Heizung sowie die Pumpen-/Entleerungssubsysteme des Thermablate EAS-Gerätes betätigt. Die TCU hat eine Flüssigkristallanzeige (LCD), die dem Anwender relevante Informationen zur Verfügung stellt: Erwärmungszyklus, Dichtigkeitskontrolle, Behandlungszyklus und Abschluss der Behandlung werden alle deutlich angezeigt. Die TCU (REF. Nr. 22001) ist wiederverwendbar und erfordert während ihrer gesamten Lebensdauer lediglich eine Reinigung zwischen den Anwendungen. Die TCU darf nicht vom Benutzer gewartet werden, siehe Abschnitt 5 für weitere Einzelheiten.

1.2 Einwegpatrone

Abbildung 1. Thermablate EAS Treatment Control Unit, TCU (REF. Nr. 22001)

Abbildung 2. Thermablate EAS Einwegpatrone (REF. Nr. 21004)

Die Katheter-Ballon-Einwegpatrone (REF. Nr. 21004) ist die eigentliche Behandlungskomponente des Thermablate EAS-Gerätes. Ihr vorgeformter Silikonballon hat direkten Kontakt mit dem Endometrium zur Durchführung einer thermischen Ablation. Die Einwegpatrone ist eine Komponente zum EINMALIGEN GEBRAUCH. Sie ist zum ausschließlichen Einsatz mit der Thermablate EAS TCU konzipiert.

Bedienungsanleitung

4

1.3 Netzteil

Abbildung 3. Thermablate EAS TCU Netzteil (REF. Nr. 23001)

Das Netzteil (REF. Nr. 23001) wandelt 120-220V Wechselstrom in 24V Gleichstrom für die TCU um. Es wird mit einem krankenhausgerechten Netzkabel geliefert.

1.4 TCU-Ständer

Abbildung 4. Thermablate EAS TCU-Ständer (REF. Nr. 24001)

Der Ständer (REF. Nr. 24001), der mit dem Thermablate EAS-Gerät geliefert wird, ist eine stabile Halterung, die die TCU während der Erwärmungsphase des Systems in der horizontalen Position hält. Es bietet gleichzietig eine hygienische Halterung, wenn das Gerät nicht benutzt wird.

Bedienungsanleitung

5

1.5 Transportkoffer

Abbildung 5. Thermablate EAS Transportkoffer (REF. Nr. 25001)

Das Thermablate EAS TCU-Set wird in einem Transportkoffer (REF. Nr. 25001) geliefert, um den Transport, die Handhabung sowie die Lagerung zu ermöglichen. Dieses TCU-Set (REF. Nr. 22101) besteht aus der TCU, ihrem Netzteil, dem Ständer und dem Tragekoffer.

Bedienungsanleitung

6

2. FUNKTIONSPRINZIP

Die Ablationswärmequelle des Thermablate EAS-Systems ist die Behandlungsflüssigkeit,

die in die Membran der Einwegpatrone eingespeist wird. Diese Membran, die von einem

Aluminiumschutzschild umgeben ist, wird in die Wärmekammer der TCU eingeführt.

Wenn die Behandlungsflüssigkeit auf ca. 173 °C erhitzt wird, wird der Ballon in die

Gebärmutterhöhle eingebracht. Der Arzt beginnt die Ablationsbehandlung, indem er die

Behandlungstaste drückt. Mit Hilfe eines kontrollierten pneumatischen Drucks mit einem

Sollwert von ca. 220 mmHg wird die Behandlungsflüssigkeit in den Ballon gedrückt. Die

Behandlungsflüssigkeit kühlt beim Durchlauf durch den Katheter und in den Ballon auf ca.

150 °C ab. Die Temperatur an der Gebärmutterschleimhaut in uterinen Modellen beträgt

ca. 100 °C.

Während der Behandlung führt die TCU eine Reihe von Druckbeaufschlagungs-

und Druckentlastungszyklen durch, um die Temperatur der Flüssigkeit im Ballon zu

homogenisieren. Dies gewährleistet eine gleichmäßige endometriale Umformung auf dem

größten Teil der Gebärmutterschleimhaut. Die gesamte Behandlung dauert weniger als 3

Minuten, eine nominale Behandlungstiefe von 4-5 mm wird erreicht.

Bedienungsanleitung

7

3. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

3.1 ANWENDUNGSGEBIETEDas Thermablate EAS-System ist ein Thermoballon-Ablationsgerät, welches die Gebärmutterschleimhaut bei Frauen, die aufgrund gutartiger Ursachen unter zu starken uterinen Blutungen leiden und für die das Familienbild abgeschlossen ist, abträgt.

3.2 PATIENTENAUSWAHLÜbermäßige uterine Blutungen können durch eine Vielzahl von unterschwelligen Problemen verursacht werden, insbesondere Endometriumkarzinom, Myome, Polypen und Medikamente. Die Patientinnen sollten stets untersucht werden, um festzustellen, ob es eigentliche Ursachen für ihre übermäßigen uterinen Blutungen gibt, bevor ein Therapieverfahren eingeleitet wird.Die Patientenauswahlkriterien sind:• Dokumentierte Diagnose von starken uterinen Blutungen ohne eigentliche Ursachen• Familienbild abgeschlossen• Prämenopausal• Normale Uterushöhle mit Peilung zwischen einschl. 8 cm und 12 cm • Normaler PAP-Abstrich und Endometriumsbiopsie• Es sind keine der nachfolgenden Gegenanzeigen gegeben.

3.3 GEGENANZEIGENThermablate EAS ist kontraindiziert für den Einsatz bei:• Einer Patientin mit einer Gebärmutterpeilung von weniger als 8 cm oder über 12 cm (äußerer Muttermund bis Fundus uteri)• Einer Patientin mit bestehender entzündlicher Beckenerkrankung• Einer Patientin mit einem bekannten oder vermuteten Endometriumkarzinom (Gebärmutterkrebs) oder prämalignen Veränderungen des Endometriums wie ungelöste komplexe (adenomatöse) Hyperplasie• Einer Patientin mit einer Vorgeschichte von Beckenmalignom innerhalb der letzten 5 Jahre• Einer Patientin mit submukösen/intramuralen Myomen größer als 3,0 cm, so dass die Gebärmutterhöhle erheblich deformiert ist• Einer Patientin mit intrakavitären Läsionen (Myome vom Typ 0 oder 1 oder Polypen jeglicher Größe), wie nach Hysteroskopie, Sonohysterogramm mit Kochsalzlösung (SIS) oder MRT, die in den letzten sechs Monaten durchgeführt wurden. Die Ablation

Bedienungsanleitung

8

kann durchgeführt werden, wenn der Polyp vor dem Verfahren entfernt wird• Einer Patientin mit einem Uterus septus• Einer Patientin mit einer anatomischen oder pathologischen Erkrankung, bei der eine Schwäche des Myometriums vorhanden sein könnte, wie nach vorangegangenem klassischen Kaiserschnitt oder transmuraler Myomektomie• Einer Patientin mit einer Kaiserschnittnarbe im unteren Gebärmuttersegment mit einer linearen Narbendicke von weniger als 1 cm• Einer Patientin, die schwanger ist oder künftig schwanger werden möchte• Einer Patientin mit akuter Genital- oder Harnwegsinfektion zum Zeitpunkt des Verfahrens (z. B. Zervizitis, Vaginitis, Endometritis, Salpingitis oder Zystitis)• Einer Patientin mit einem IUP (Intrauterinpessar)• Einer Patientin weniger als 6 Monate nach der Geburt

3.4 WARNHINWEISENur Mediziner, die Erfahrung in der Durchführung von Verfahren innerhalb der Gebärmutterhöhle, wie Einsetzen eines IUP oder Dilatation und Kürettage haben, und die mit dem Thermablate EAS-System hinlänglich vertraut sind, sollten eine Endometriumablation mit diesem Gerät durchführen.Lesen Sie vor Gebrauch sämtliche Anweisungen, Hinweise und Warnungen. Diese Bedienungsanleitung stellt Anweisungen für die Verwendung des Thermablate EAS-Systems bereit. Die Nichtbeachtung der Anweisungen oder das Nichtbefolgen von Warnungen oder Vorsichtsmaßnahmen kann zu schweren Verletzungen der Patientin bzw. des Anwenders führen.Dieses Gerät ist nur für den Einsatz bei Frauen bestimmt, die keine Kinder gebären möchten, da die Wahrscheinlichkeit einer Schwangerschaft nach diesem Verfahren deutlich reduziert ist.Eine Endometriumablation mit dem Thermablate EAS-System ist kein Sterilisationsverfahren. Schwangerschaften nach der Ablation können gefährlich für Mutter und Fötus sein.Endometriumablationsverfahren eliminieren nicht die Möglichkeit einer Endometriumhyperplasie oder eines Adenokarzinoms des Endometriums und können die Fähigkeit des Arztes, eine Diagnose einer solchen Pathologie zu erkennen oder zu stellen, reduzieren.Die Thermablate EAS-Einwegpatrone ist nur zum EINMALIGEN GEBRAUCH bestimmt – sie darf nicht wiederverwendet oder erneut sterilisiert werden.Achten Sie darauf, die Gebärmutterwand während Dilatation, Peilung oder Kürettage (falls durchgeführt) nicht zu perforieren. Wenn eine Perforation vermutet wird, muss

Bedienungsanleitung

9

eine Hysteroskopie durchgeführt werden. Leiten Sie das Verfahren nicht sofort ein, falls eine Perforation bestätigt wird. Wenn Sie vermuten, dass die Behandlungsflüssigkeit während der Behandlung aus dem Ballon ausläuft, schalten Sie den „POWER SWITCH“ in die „OFF“ (AUS)-Position und dann wieder auf die Position „ON“ (AN). Dies bewirkt, dass die TCU ein Vakuum auslöst, um eventuell verbleibende Flüssigkeit aus dem Ballon zu ziehen. Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU dies entsprechend anzeigt. Legen Sie einen Gazetupfer in die Vagina, um Flüssigkeit zu absorbieren, die sich möglicherweise hier gesammelt hat, und entfernen Sie den Tupfer. Untersuchen Sie die Patientin auf Anzeichen einer thermischen Schädigung von Zervix, Vagina und Perineum. Unterrichten Sie die Patientin in Bezug auf Anzeichen oder Symptome einer thermischen Schädigung von Darm oder Blase.Thermablate EAS-TCU, Einwegpatrone, Netzteil und TCU-Ständer sind als ein System konzipiert. Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, benutzen Sie bitte niemals andere Komponenten mit dem Thermablate EAS-Gerät.Nach jedem Gebrauch folgen Sie bitte sorgfältig dem TCU-Reinigungsverfahren.

WIEDERHOLTE BALLONABLATIONEN SIND KONTRAINDIZIERT

Da der Gebärmutterhohlraum nach jeder Art von Endometriumablation wahrscheinlich deformiert ist, sollten wiederholte Ablationen nicht mit Thermablate EAS durchgeführt werden. Patientinnen, die nach der thermischen Ballonablation einer Weiterbehandlung bedürfen, sollten mit resektoskopischer Endometriumablation oder mit Hysterektomie medizinisch behandelt werden. Eine wiederholte resektoskopische Ablation / Resektion sollte nur von erfahrenen Spezialisten durchgeführt werden, da die Komplikationen schwerwiegend sein können.

3. 5 MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE REAKTIONENDie folgenden unerwünschten Reaktionen gehen möglicherweise mit einer Endometriumablation einher:

• Beckenkrämpfe • Übelkeit und Erbrechen• Perforation des Uterus • Ruptur des Uterus • Thermische Schädigung benachbarter Gewebe/Organe • Erwärmte Flüssigkeit entweicht in die Zervix, Vagina oder Eileiter • Infektion • Post-Ablation Tubensterilisation-Syndrom (PATSS)• Haematometra

Bedienungsanleitung

10

3.6 PATIENTENBERATUNG

Wie bei jedem Eingriff muss der Arzt vor Durchführung einer Endometriumablation mit der Patientin über die Risiken, Vorteile und Alternativen sprechen. Das Gerät ist nur für den Einsatz bei Frauen bestimmt, die keine Kinder gebären möchten, da die Wahrscheinlichkeit einer Schwangerschaft nach diesem Verfahren deutlich reduziert ist. Gebärfähige Patientinnen sollten darüber aufgeklärt werden, dass die Endometriumablation keine Sterilisation ist und sollten mit einer geeigneten Verhütungsmethode versorgt werden. Diese Patientinnen sollten vor den möglichen Komplikationen gewarnt werden, die auftreten können, wenn sie schwanger werden.Scheidenausfluss tritt in der Regel in den ersten paar Tagen nach der Ablation auf und kann ein paar Wochen andauern. Im Allgemeinen wird der Ausfluss wie folgt beschrieben: blutig in den ersten paar Tagen, serosanguinös für etwa eine Woche, dann profus und danach wässrig. Übermäßige Schmerzen, starke Blutungen, übelriechender Ausfluss oder Fieber sollten dem Arzt gemeldet werden.

3.7 PATIENTENVORBEREITUNG Um die Patientin für das Verfahren vorzubereiten, sollte eine geeignete sterile Technik verwendet werden.Nach Ermessen des Arztes kann eine Verdünnung des Endometriums entweder mit hormonellen Mitteln, die vor der Behandlung verabreicht werden, durch die Wahl des richtigen Zeitpunkts der Behandlung in der frühen proliferativen Phase des Menstruationszyklus oder durch eine Kürettage unmittelbar vor dem Verfahren durchgeführt werden. Es wird empfohlen, dass mindestens eine Stunde vor dem Verfahren ein nicht-steroidales Antirheumatikum (NSAR) verabreicht wird. Antibiotika können je nach den Gepflogenheiten des Arztes verschrieben werden.Eine Anästhesie kann im Ermessen des Arztes durch eine parazervikale oder intrazervikale Blockade, durch intravenöse Sedierung oder Allgemeinanästhesie erfolgen.

3.8 EMPFOHLENE VORBEHANDLUNG DES ENDOMETRIUMS• Orale Kontrazeptiva (empfohlen für mindestens 24 Tage bis zum Tag der Behandlung)• NuvaRing ®• Zeitliche Anpassung des Menstruationszyklus• Saugkürettage (falls erforderlich)• GnRH-Analoga mindestens für vier Wochen wird nur für Patientinnen mit einer Uteruspeilung von ≥ 10 cm empfohlen

Bedienungsanleitung

11

4. BEDIENUNGSANLEITUNG4.1 VORBEREITUNG

1. Prüfen Sie, ob die folgenden Teile beim Thermablate EAS-Gerät vorhanden sind:• Eine (1) sterile Einweg-(Einmalgebrauch) Patrone• Eine (1) Treatment Control Unit (TCU)• Ein (1) Universal Eingangsnetzteil• Ein (1) Netzkabel (abgestimmt auf lokale Wechselstromsteckdosen)• Ein (1) TCU-Ständer.

2. Platzieren Sie die TCU im Ständer.3. Stellen Sie sicher, dass sich der “POWER SWITCH” in der “OFF” (AUS)-Position befindet.4. Schließen Sie das Netzteil an die TCU an. Stecken Sie das Stromkabel in das Netzteil und in die Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass alle Verbindungen fest miteinander verbunden sind.

4.2 ÖFFNEN UND INSTALLIEREN DER THERMABLATE-EAS STERILEN EINWEGPATRONE

1. Die Einwegpatrone befindet sich in einem sterilen Beutel (Beutel aus Klarsichtfolie und Tyvek-Gewebe). NUR DER INHALT DES STERILEN BEUTELS WIRD IN STERILEM ZUSTAND GELIEFERT. Der sterile Beutel befindet sich in einer Röhre mit Deckel. Die Röhre befindet sich in einem Folienvakuumbeutel, der zum Öffnen aufgerissen wird. Der Folienbeutel befindet sich in einem Karton.2. Prüfen Sie das Verfallsdatum. NICHT VERWENDEN, wenn die Einwegpatrone abgelaufen ist.3. Öffnen Sie den Karton.4. Nehmen Sie den Folienvakuumbeutel aus dem Karton.5. Stellen Sie sicher, dass das Vakuum intakt ist. Sollte das nicht der Fall sein, dürfen Sie die Einwegpatrone NICHT VERWENDEN. Verwenden Sie stattdessen eine andere Einwegpatrone.6. Reißen Sie den Folienvakuumbeutel auf.7. Nehmen Sie die Röhre aus dem Folienvakuumbeutel.8. Entfernen Sie den Deckel mit der Aufschrift „OPEN AT THIS END“ von der Röhre.9. Entfernen Sie den sterilen Beutel. Verwenden Sie die Einwegpatrone NICHT, wenn der sterile Beutel offen oder beschädigt ist. Zur Entnahme der Patrone reißen Sie den sterilen Beutel mit der üblichen aseptischen Methode auf.

Bedienungsanleitung

12

10. Installieren Sie die Einwegpatrone in der TCU, indem Sie die beiden Stifte an der Patrone mit den beiden Schlitzen in der TCU ausrichten und diese wie in der Abbildung unten gezeigt im Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie sicher, dass „THIS SIDE UP“ und die Anleitungsmarkierungen auf der Oberseite des Katheters sichtbar sind. Belassen Sie die Abdeckung auf dem Kunststoffballon.

Figure 6. Installation of Disposable Cartridge

4.3 AUFWÄRMEN1.Drehen Sie den “POWER SWITCH” auf “ON” (AN); das LCD zeigt folgende Meldung an:

Beide LEDs sollte ausgeschaltet sein (OFF) (siehe rechte untere Ecke des LCD). (Wenn die Zahl der vor der Wartung verbleibenden Behandlungen weniger als 50 beträgt, lässt die TCU einen Signalton erklingen und das LCD zeigt 10 Sekunden lang folgende Meldung:

wobei „X“ ist die Anzahl der verbleibenden Anwendungen der TCU ist).

Operator’s Manual

Page 15

9. Remove sterile bag. DO NOT USE the Disposable Cartridge if the sterile bag is open or damaged. Peel open sterile bag to remove cartridge using standard aseptic technique.

10. Install Disposable Cartridge in the TCU, by lining up the 2 pins on the cartridge with the 2 slots in the TCU, and rotating it clockwise, as shown in the figure below. Ensure that “This Side Up” and the guidance markings are visible on the top side of the catheter. Leave the plastic balloon cover on.

Figure 6. Installation of Disposable Cartridge

4.3 WARM-UP 1. Turn the “POWER SWITCH” to the “ON” position; the LCD will show the following message:

WELCOME TO THERMABLATE

Both LED’s should be OFF (see below right-bottom corner of LCD).

(If the number of treatments remaining before servicing is less than 50, the TCU will issue a beeping sound and the LCD will show the following message for 10 seconds:

X TREATMENT(S) BEFORE SERVICING

where “X” is number of remaining uses of the TCU.)

Operator’s Manual

Page 15

9. Remove sterile bag. DO NOT USE the Disposable Cartridge if the sterile bag is open or damaged. Peel open sterile bag to remove cartridge using standard aseptic technique.

10. Install Disposable Cartridge in the TCU, by lining up the 2 pins on the cartridge with the 2 slots in the TCU, and rotating it clockwise, as shown in the figure below. Ensure that “This Side Up” and the guidance markings are visible on the top side of the catheter. Leave the plastic balloon cover on.

Figure 6. Installation of Disposable Cartridge

4.3 WARM-UP 1. Turn the “POWER SWITCH” to the “ON” position; the LCD will show the following message:

WELCOME TO THERMABLATE

Both LED’s should be OFF (see below right-bottom corner of LCD).

(If the number of treatments remaining before servicing is less than 50, the TCU will issue a beeping sound and the LCD will show the following message for 10 seconds:

X TREATMENT(S) BEFORE SERVICING

where “X” is number of remaining uses of the TCU.)

Bedienungsanleitung

13

2. Das Gerät führt automatisch einen Selbsttest durch, und wenn keine technischen Probleme auftreten, wird die ursprüngliche Meldung durch folgende ersetzt:

(Wenn die TCU auf ein technisches Problem stößt, wird eine Fehlernummer auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Bitte beachten Sie Seite 24,„ 7. FEHLERMELDUNG UND FEHLERBEHEBUNG“.)3. Nun wird die folgende Meldung angezeigt:

wobei „XXX“ ist die gemessene Temperatur der Behandlungsflüssigkeit ist.TDer „Heating“ LED geht auf ON (AN) und zeigt an, dass das Vorwärmen der Behandlungsflüssigkeit begonnen hat. Der „Ready“ LED sollte OFF (AUS) sein. Vor Erreichen der „READY FOR TREATMENT“- Phase führt die TCU eine Dichtigkeitsprüfung durch. Wenn dieser Test nicht erfolgreich ist („ERROR #19“ auf dem LCD), drehen Sie den „POWER SWITCH“ auf OFF (AUS) und überprüfen, dass:

1. Die Einwegpatrone ordnungsgemäß in der TCU installiert wurde, und

2. Keine Flüssigkeit aus der Einwegpatrone, insbesondere aus dem Ballon, austritt.

Im Falle einer undichten Einwegpatrone, bei der keine Behandlungsflüssigkeit in die TCU ausgetreten ist, ersetzen Sie diese durch eine neue. HIERBEI IST BESONDERE VORSICHT GEBOTEN, DA DAS METALLTEIL DER EINWEGPATRONE SEHR HEISS WERDEN KANN.

Stellen Sie den „POWER SWITCH“ zurück in die ON (AN)-Position. Warten Sie, bis die TCU die „READY FOR TREATMENT“-Phase erreicht hat.

Wenn Behandlungsflüssigkeit in die TCU ausgelaufen ist, muss sie repariert werden.

Operator’s Manual

Page 16

2. The unit automatically performs a self-test, and, if no technical problems are encountered, the initial message is replaced by the following message:

Device OK

(If the TCU encounters a technical problem, an error number will be displayed on the LCD. Please refer to page 24, “7. ERROR MESSAGES AND TROUBLESHOOTING”.)

3. The following message is then displayed:

HEATING – Wait… Fluid Temp XXX °C

where “XXX” is the measured temperature of the treatment liquid.

The “Heating” LED will turn ON, indicating that the pre-heating of the treatment liquid has begun. The “Ready” LED should be OFF. Before entering the “READY FOR TREATMENT” state the TCU performs a leak test. If this test is not passed (“ERROR # 19 on LCD), turn the “POWER SWITCH” to the “OFF” position, and verify that:

1. The Disposable Cartridge has been installed properly into the TCU, and

2. No fluid is leaking out from the Disposable Cartridge, particularly from the balloon.

In case of a leaking Disposable Cartridge that has not spilled treatment fluid into the TCU, replace it with a new one. USE EXTRA CAUTION, AS THE METALLIC PART OF THE DISPOSABLE CARTRIDGE MAY BE VERY HOT.

Turn the “POWER SWITCH” back to the “ON” position. Wait until the TCU reaches the “READY FOR TREATMENT” state.

If treatment liquid leaked into the TCU, it will need to be repaired.

Operator’s Manual

Page 16

2. The unit automatically performs a self-test, and, if no technical problems are encountered, the initial message is replaced by the following message:

Device OK

(If the TCU encounters a technical problem, an error number will be displayed on the LCD. Please refer to page 24, “7. ERROR MESSAGES AND TROUBLESHOOTING”.)

3. The following message is then displayed:

HEATING – Wait… Fluid Temp XXX °C

where “XXX” is the measured temperature of the treatment liquid.

The “Heating” LED will turn ON, indicating that the pre-heating of the treatment liquid has begun. The “Ready” LED should be OFF. Before entering the “READY FOR TREATMENT” state the TCU performs a leak test. If this test is not passed (“ERROR # 19 on LCD), turn the “POWER SWITCH” to the “OFF” position, and verify that:

1. The Disposable Cartridge has been installed properly into the TCU, and

2. No fluid is leaking out from the Disposable Cartridge, particularly from the balloon.

In case of a leaking Disposable Cartridge that has not spilled treatment fluid into the TCU, replace it with a new one. USE EXTRA CAUTION, AS THE METALLIC PART OF THE DISPOSABLE CARTRIDGE MAY BE VERY HOT.

Turn the “POWER SWITCH” back to the “ON” position. Wait until the TCU reaches the “READY FOR TREATMENT” state.

If treatment liquid leaked into the TCU, it will need to be repaired.

Bedienungsanleitung

14

4.4 PATIENTENVORBEREITUNG 1. Versorgen Sie die Patientin mit ausreichender Analgesie.2. Während und/oder vor dem Aufwärmen der Behandlungsflüssigkeit kann die Patientenvorbereitung erfolgen. Eine geeignete sterile Technik für vaginale/zervikale Vorbereitung ist anzuwenden.

4.5 BEHANDLUNGNach ca. 8 bis 12 Minuten zeigt das LCD „READY FOR TREATMENT“ (siehe unten) und die TCU lässt einen Piepton erklingen, der angibt, dass die Flüssigkeit bis auf die Behandlungstemperatur erwärmt wurde (ca. 173 °C) und das Behandlungsverfahren eingeleitet werden kann. Das „Heating“ LED wechselt auf OFF (AUS) und das „Ready“ LED auf ON (AN). Das LCD zeigt an:

Operator’s Manual

Page 17

4.4 PATIENT PREPARATION 1. Provide patient with adequate analgesia. 2. During and/or prior to the warm up of the treatment fluid, patient preparation may be performed. Appropriate sterile technique for vaginal/cervical preparation should be used.

4.5 TREATMENT After approximately 8 to 12 minutes, the LCD will show ”READY FOR TREATMENT” (see below) and the TCU will beep, indicating that the liquid has been heated up to treatment temperature (approximately 173°C) and the treatment procedure can be initiated. The “Heating” LED turns OFF and the “Ready” LED turns ON. The LCD Display reads:

READY FOR TREATMENT

NOTICE

If the system is left unused, the treatment temperature will be maintained for 35 minutes. After this period, the system will

automatically turn OFF. To reinitiate Warm-Up, turn the “POWER SWITCH” to the “OFF” position, and ON again to restart the process.

The Disposable Cartridge must not be used if it has been heated up and cooled down more than twice or exposed to ambient air for more

than 2 hours.

WARNING IF THE BALLOON IS NOT COMPLETELY DEFLATED AND LIQUID

AND / OR GAS IS SEEN IN BALLOON DURING “READY FOR TREATMENT” STATE, DO NOT PROCEED WITH THE TREATMENT. Instead, turn “POWER SWITCH” to the “OFF” position, substitute the

Disposable Cartridge, and restart the process.

WARNING IF THE BALLOON COVER CANNOT BE EASILY REMOVED FROM THE BALLOON, DUE TO PRESSURE IN THE BALLOON, DO NOT

DETACH CARTRIDGE FROM TCU. Instead, turn the “POWER SWITCH” to the “OFF” position and cool down both TCU and Cartridge together until Balloon Cover can be easily removed. Remove Cartridge

carefully from TCU, verify no fluid leaking out to the TCU, substitute Disposable Cartridge, and restart the process.

WARNUNG WENN DIE BALLONABDECKUNG AUFGRUND DES DRUCKS IM BALLON NICHT EINFACH VOM BALLON ENTFERNT WERDEN KANN, LÖSEN SIE DIE PATRONE NICHT VON DER

TCU. Stattdessen drehen Sie den "POWER SWITCH" auf „OFF“ (AUS) und lassen sowohl TCU als auch Patrone abkühlen bis die Ballonabdeckung leicht entfernt werden kann. Entfernen Sie die Patrone vorsichtig aus der TCU, vergewissern Sie sich, dass keine

Flüssigkeit aus der TCU ausläuft, ersetzen Sie die Einwegpatrone und starten Sie den Vorgang erneut.

WARNUNG WENN DER BALLON NICHT VOLLSTÄNDIG ENTLEERT WURDE UND IM BALLON

WÄHREND DER „READY FOR TREATMENT“-PHASE FLÜSSIGKEIT UND/ODER GAS ENTDECKT WURDE, FAHREN SIE MIT DER BEHANDLUNG NICHT FORT. Drehen Sie

stattdessen den „POWER SWITCH“ auf OFF (AUS), ersetzen Sie die Einwegpatrone und starten Sie den Vorgang erneut.

HINWEIS:Wenn das System nicht benutzt wird, wird die Behandlungstemperatur für 35 Minuten beibehalten. Nach Ablauf dieses Zeitraums schaltet das System automatisch ab (OFF).

Um den Erwärmungsprozess erneut zu beginnen, drehen Sie den „POWER SWITCH“ auf OFF (AUS) und wieder auf ON (AN), um den Vorgang erneut zu starten.

Die Einwegpatrone darf nicht verwendet werden, wenn sie mehr als zweimal erhitzt und abgekühlt oder der Umgebungsluft für mehr als 2 Stunden ausgesetzt wurde.

Bedienungsanleitung

15

1. Führen Sie eine gynäkologische Untersuchung durch, um die Position des Uterus zu bestätigen.2. Führen Sie ein Spekulum ein.3. Platzieren Sie das Tenakulum.4. Messen Sie die Sondenlänge des Uterus vom äußeren Muttermund zum Fundus uteri mit einer Uterussonde. Bestätigen Sie, dass die Messung zwischen acht (8) und zwölf (12) cm beträgt.5. Verwenden Sie Dilatatoren, um die Zervix schrittweise auf bis zu sieben (7) mm zu erweitern. Dilatatoren sollten den Gebärmutterhals leicht durchlaufen können mit minimalen Beschwerden für die Patientin. Dilatatoren sollten nicht tiefer als in die vorbestimmte Uterustiefe vordringen.6. Führen Sie vor dem Einsetzen des Ballons eine Hysteroskopie durch (empfohlen), um sicherzustellen, dass der Uterus während der Dilatation/Sondierung oder der Kürettage (falls durchgeführt) nicht perforiert worden ist.

Die Hysteroskopie sollten beide Tubenostia klar anzeigen bevor mit der Behandlung fortgefahren wird. Wenn eine Distension des Uterus während der Hysteroskopie nicht aufrecht erhalten werden kann, ist es möglich, dass der Uterus perforiert wurde und die Behandlung sollte nicht fortgesetzt werden.Sollte die Hysteroskopie eine zu dicke Gebärmutterschleimhaut erkennen lassen, kann eine sanfte Kürettage des Uterus durchgeführt werden. Eine zweite Hysteroskopie sollte sofort nach der Kürettage erfolgen, um sicherzustellen, dass die Kürettage keine Perforation des Uterus verursacht hat.

7. Alternativ verwenden Sie eine Ultraschallkontrolle während der Behandlung, um die richtige Ballonposition innerhalb der Gebärmutterhöhle zu überprüfen.8. Nehmen Sie die Ballonabdeckung vom Ballon. ENTSORGEN SIE DIE BALLONABDECKUNG NICHT. Nehmen Sie das Thermablate EAS-System aus dem TCU-Ständer.9. Führen Sie den Thermablate Ballon langsam ein, bis die Ballonspitze den Fundus uteri berührt. Tippen Sie die Spitze des Katheters vorsichtig gegen den Fundus, um die Platzierung des Katheters innerhalb der Gebärmutter zu bestätigen.

ACHTUNG Patientinnen mit einem akut nach vorne oder nach hinten geneigten Uterus

oder einem fixierten Uterus (z. B. wegen erheblicher Endometriose oder Verwachsungen), oder Patientinnen, die frühere Gebärmutteroperationen

hinter sich haben, unteliegen einem höheren Risiko. Besonderes Augenmerk sollte auf die Angulation von Uterussonde, Zervixdilatator und Thermablate-

Katheter beim Einführen gerichtet werden.

Bedienungsanleitung

16

10. Stellen Sie sicher, dass die Tiefenmarkierung auf dem Ballonkatheter den zuvor aufgezeichneten Sondenmessungen entspricht. Sollte es eine Differenz von mehr als 1 cm zwischen der Sonde und der Tiefenmarkierung am Katheter geben, sollte erneut eine Hysteroskopie durchgeführt werden.

11. Aktivieren Sie den Behandlungszyklus, indem Sie den Auslöser am Gerät 5 Sekunden lang gedrückt halten. Nach Ertönen von fünf (5) kurzen und einem (1) langen Signalton beginnt das Verfahren automatisch. Der Finger kann nun vom

Schalter entfernt werden. Das LCD zeigt die folgende Meldung:

Beide LEDs schalten auf OFF (AUS).

12. 12. Wenn die TCU die Systemprüfung durchläuft, beginnt nach 15 Sekunden der eigentlich Behandlungszyklus und das LCD zeigt folgende Meldung an:

Kurz darauf folgt:

wobei: „X“ das Zeichen (+ oder -) für positiven oder negativen Druck ist.

„YYY“ ist der beim Verfahren tatsächlich erreichte Druckwert (mmHg).

„Z:ZZ“ ist die verbleibende Behandlungszeit (min:sec).

Wenn die Systemprüfung fehlschlägt, lässt die TCU einen Alarm ertönen und stellt den Betrieb ein. In diesem Fall schalten Sie den „POWER SWITCH“ auf OFF (AUS), entfernen die Einwegpatrone aus der Patientin und stellen sicher, dass:

1. Die Einwegpatrone ordnungsgemäß in der TCU installiert wurde, und

2. Keine Flüssigkeit aus der Einwegpatrone, insbesondere aus dem Ballon, austritt.

Operator’s Manual

Page 19

10. Ensure the depth marking on the balloon catheter matches the previously recorded sounding measurement. Should there be a discrepancy of more than 1 cm between the sounding and depth marking on the cartridge, a repeat hysteroscopy should be performed.

11. Activate the treatment cycle by holding the device trigger for 5 seconds. After hearing five (5) short and one (1) long beeping sounds, the treatment will automatically begin. The Finger can be removed from the trigger at this point. The LCD will show the following message:

Performing System Check

Both LED’s will turn OFF.

12. After 15 seconds, if the TCU passes the system check, the actual treatment cycle will start, and the LCD will show the following message:

TREATING… Starting…

Followed shortly after by:

Pressure: XYYY Time Left: Z:ZZ

where: “X” is the sign (+ or -) for positive or negative pressure “YYY” is the actual pressure value reached during procedure (mmHg) “Z:ZZ” is the treatment time remaining (min:sec).

If the system check fails, the TCU will issue an alarm and stop operating. In this case, turn the “POWER SWITCH” to the “OFF” position, remove the Disposable Cartridge from the patient, and verify that: 1. The Disposable Cartridge has been installed properly into the

TCU, and; 2. No fluid is leaking out from the Disposable Cartridge,

particularly from the balloon.

Operator’s Manual

Page 19

10. Ensure the depth marking on the balloon catheter matches the previously recorded sounding measurement. Should there be a discrepancy of more than 1 cm between the sounding and depth marking on the cartridge, a repeat hysteroscopy should be performed.

11. Activate the treatment cycle by holding the device trigger for 5 seconds. After hearing five (5) short and one (1) long beeping sounds, the treatment will automatically begin. The Finger can be removed from the trigger at this point. The LCD will show the following message:

Performing System Check

Both LED’s will turn OFF.

12. After 15 seconds, if the TCU passes the system check, the actual treatment cycle will start, and the LCD will show the following message:

TREATING… Starting…

Followed shortly after by:

Pressure: XYYY Time Left: Z:ZZ

where: “X” is the sign (+ or -) for positive or negative pressure “YYY” is the actual pressure value reached during procedure (mmHg) “Z:ZZ” is the treatment time remaining (min:sec).

If the system check fails, the TCU will issue an alarm and stop operating. In this case, turn the “POWER SWITCH” to the “OFF” position, remove the Disposable Cartridge from the patient, and verify that: 1. The Disposable Cartridge has been installed properly into the

TCU, and; 2. No fluid is leaking out from the Disposable Cartridge,

particularly from the balloon.

Operator’s Manual

Page 19

10. Ensure the depth marking on the balloon catheter matches the previously recorded sounding measurement. Should there be a discrepancy of more than 1 cm between the sounding and depth marking on the cartridge, a repeat hysteroscopy should be performed.

11. Activate the treatment cycle by holding the device trigger for 5 seconds. After hearing five (5) short and one (1) long beeping sounds, the treatment will automatically begin. The Finger can be removed from the trigger at this point. The LCD will show the following message:

Performing System Check

Both LED’s will turn OFF.

12. After 15 seconds, if the TCU passes the system check, the actual treatment cycle will start, and the LCD will show the following message:

TREATING… Starting…

Followed shortly after by:

Pressure: XYYY Time Left: Z:ZZ

where: “X” is the sign (+ or -) for positive or negative pressure “YYY” is the actual pressure value reached during procedure (mmHg) “Z:ZZ” is the treatment time remaining (min:sec).

If the system check fails, the TCU will issue an alarm and stop operating. In this case, turn the “POWER SWITCH” to the “OFF” position, remove the Disposable Cartridge from the patient, and verify that: 1. The Disposable Cartridge has been installed properly into the

TCU, and; 2. No fluid is leaking out from the Disposable Cartridge,

particularly from the balloon.

Bedienungsanleitung

17

Im Falle einer undichten Einwegpatrone, bei der keine Behandlungsflüssigkeit in die TCU ausgelaufen ist, ersetzen Sie diese durch eine neue. HIERBEI IST BESONDERE VORSICHT GEBOTEN, DA DAS METALLTEIL DER EINWEGPATRONE SEHR HEISS WERDEN KANN. Drehen Sie den “POWER SWITCH” zurück auf “ON” (AN) und folgen Sie den Anweisungen bis zum Erreichen der Systemprüfung.Wenn Behandlungsflüssigkeit in die TCU ausgelaufen ist, muss sie repariert werden.

13. Mit Entfalten des Ballons kann dieser den Katheter leicht nach hinten (bis zu 0,5 cm ist normal) drücken. Drücken Sie den Katheter während der Behandlung nicht nach vorne.

14. Beobachten Sie das LCD auf der TCU bei den automatischen Systemkontrollen und der Beendigung des Behandlungszyklus.Der automatische Betrieb des Systems bläst den Ballon auf, steuert den Druck und pulsiert die Behandlungsflüssigkeit, wobei eine einheitliche Temperatur im Ballon gewahrt wird. Während dieser Zeit ist die Pumpe deutlich hörbar. Dies ist keine Fehlfunktion — es ist Teil des normalen Betriebs des Geräts.

ACHTUNGBEI STROMAUSFALL WÄHREND DER BEHANDLUNG

Wenn die Stromversorgung während der Behandlung unterbrochen wird, warten Sie dreißig (30) Sekunden. Wenn die Stromversorgung nach diesem 30-Sekunden-Zeitraum nicht wiederhergestellt ist, ziehen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig,

heraus, da noch immer etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann. Drehen Sie den „POWER SWITCH“ auf OFF (AUS) und lesen Sie im Abschnitt „Nachbehandlung“

unten nach.Wenn die Stromversorgung innerhalb dieses 30-Sekunden-Zeitraums wieder

gegeben ist, ZIEHEN SIE DEN BALLON NICHT HERAUS. Die TCU erkennt automatisch, dass die „vorangegangene“ Behandlung nicht ordnungsgemäß

abgeschlossen wurde und entzieht die Flüssigkeit aus dem Ballon. ENTFERNEN SIE DEN BALLON AUS DEM UTERUS ERST NACHDEM DIE MELDUNG „FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon“ AUF DEM LCD ERSCHEINT.

ACHTUNG Während der Behandlung sollte der Katheter zu keinem Zeitpunkt über die vorher

festgelegte Sondenlänge vordringen. Sollte dies geschehen, brechen Sie die Behandlung ab, indem Sie den Netzschalter aus und dann wieder einschalten. Warten Sie folgende Meldung ab: „FINISHED V: XXml Withdraw Balloon“ auf dem LCD und entfernen Sie den Thermablate-Katheter langsam aus dem Uterus. Führen Sie eine Hysteroskopie

durch, um sicherzustellen, dass die Gebärmutter nicht perforiert wurde.

Bedienungsanleitung

18

UNTERBRECHUNG/ BEENDIGUNG DER BEHANDLUNG

WENN EINE UNTERBRECHUNG/BEENDIGUNG DER BEHANDLUNG ERFORDERLICH WIRD ODER WENN FESTGESTELLT WIRD, DASS FLÜSSIGKEIT DURCH DIE ZERVIX AUSTRITT, ENTFERNEN SIE DEN BALLON UNVERZÜGLICH AUS DEM UTERUS. Schalten Sie zunächst die Stromversorgung zur TCU aus. Dann schalten Sie die TCU ein. Auf diese Weise erkennt die TCU automatisch, dass die „vorangegangene“ Behandlung nicht ordnungsgemäß beendet wurde. Die TCU entzieht dem Ballon weiterhin Flüssigkeit.

ENTFERNEN SIE DEN BALLON AUS DEM UTERUS ERST NACHDEM DIE MELDUNG „FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon“ AUF dem LCD ERSCHEINT.

Bedienungsanleitung

19

Wenn keine Probleme auftreten, geht die Behandlung wie folgt vonstatten.

15. Nach Abschluss des Behandlungszyklus, zeigt das LCD die folgende Meldung:

16. Nach 10 Sekunden Entleerungszeit zeigt das LCD folgende Meldung:

wobei „XX“ ist das geschätzte Uterusvolumen ist.

Diese Meldung zeigt an, dass die Behandlung abgeschlossen ist und dass der Ballon entnommen werden kann. Ziehen Sie den Ballon vorsichtig aus dem Uterus. LEGEN SIE DIE BALLONABDECKUNG AUF DEN BALLON.

4.6 NACHBEHANDLUNG1. Stellen Sie die TCU in den TCU-Ständer.2. Nach 50 Sekunden piept die TCU und ihr LCD wechselt zwischen den beiden folgenden Meldungen ständig ab:

Operator’s Manual

Page 22

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the procedure, it will issue a “TREATMENT FAILED” message. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD Screen .

If no problems are encountered, the treatment will proceed as follows.

15. After completion of the treatment cycle, the LCD will show the following message:

FINISHING… Do NOT Remove

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the deflation

procedure, it will issue a “DEFLATION FAILED” message. DO NOT REMOVE THE BALLOON FROM THE UTERUS. Instead, wait until the device withdraws the liquid from the balloon. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD screen.

16. After 10 seconds of deflation time, the LCD will show the following message:

FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon

where “XX” is the estimated uterus volume.

This message indicates that the treatment is complete and that the balloon can be withdrawn. Withdraw the balloon carefully from the uterus. REPLACE BALLOON COVER ON THE BALLOON.

4.6 POST-TREATMENT 1. Place the TCU in the TCU Stand. 2. After 50 seconds, the TCU will beep and its LCD will alternate the 2 following messages, continuously:

DISCARD USED CARTRIDGE

***WARNING*** *Metal End *HOT*

Operator’s Manual

Page 22

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the procedure, it will issue a “TREATMENT FAILED” message. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD Screen .

If no problems are encountered, the treatment will proceed as follows.

15. After completion of the treatment cycle, the LCD will show the following message:

FINISHING… Do NOT Remove

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the deflation

procedure, it will issue a “DEFLATION FAILED” message. DO NOT REMOVE THE BALLOON FROM THE UTERUS. Instead, wait until the device withdraws the liquid from the balloon. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD screen.

16. After 10 seconds of deflation time, the LCD will show the following message:

FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon

where “XX” is the estimated uterus volume.

This message indicates that the treatment is complete and that the balloon can be withdrawn. Withdraw the balloon carefully from the uterus. REPLACE BALLOON COVER ON THE BALLOON.

4.6 POST-TREATMENT 1. Place the TCU in the TCU Stand. 2. After 50 seconds, the TCU will beep and its LCD will alternate the 2 following messages, continuously:

DISCARD USED CARTRIDGE

***WARNING*** *Metal End *HOT*

Operator’s Manual

Page 22

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the procedure, it will issue a “TREATMENT FAILED” message. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD Screen .

If no problems are encountered, the treatment will proceed as follows.

15. After completion of the treatment cycle, the LCD will show the following message:

FINISHING… Do NOT Remove

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the deflation

procedure, it will issue a “DEFLATION FAILED” message. DO NOT REMOVE THE BALLOON FROM THE UTERUS. Instead, wait until the device withdraws the liquid from the balloon. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD screen.

16. After 10 seconds of deflation time, the LCD will show the following message:

FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon

where “XX” is the estimated uterus volume.

This message indicates that the treatment is complete and that the balloon can be withdrawn. Withdraw the balloon carefully from the uterus. REPLACE BALLOON COVER ON THE BALLOON.

4.6 POST-TREATMENT 1. Place the TCU in the TCU Stand. 2. After 50 seconds, the TCU will beep and its LCD will alternate the 2 following messages, continuously:

DISCARD USED CARTRIDGE

***WARNING*** *Metal End *HOT*

Operator’s Manual

Page 22

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the procedure, it will issue a “TREATMENT FAILED” message. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD Screen .

If no problems are encountered, the treatment will proceed as follows.

15. After completion of the treatment cycle, the LCD will show the following message:

FINISHING… Do NOT Remove

WARNING If the TCU encounters a technical problem during the deflation

procedure, it will issue a “DEFLATION FAILED” message. DO NOT REMOVE THE BALLOON FROM THE UTERUS. Instead, wait until the device withdraws the liquid from the balloon. REMOVE THE BALLOON

FROM THE UTERUS ONLY AFTER THE “FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon” MESSAGE APPEARS ON THE LCD screen.

16. After 10 seconds of deflation time, the LCD will show the following message:

FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon

where “XX” is the estimated uterus volume.

This message indicates that the treatment is complete and that the balloon can be withdrawn. Withdraw the balloon carefully from the uterus. REPLACE BALLOON COVER ON THE BALLOON.

4.6 POST-TREATMENT 1. Place the TCU in the TCU Stand. 2. After 50 seconds, the TCU will beep and its LCD will alternate the 2 following messages, continuously:

DISCARD USED CARTRIDGE

***WARNING*** *Metal End *HOT*

WARNUNGWenn die TCU im Laufe des Verfahrens auf ein technisches Problem stößt, zeigt sie die Meldung „DEFLATION FAILED“ an. ENTFERNEN SIE DEN BALLON NICHT

AUS DEM UTERUS. Stattdessen warten Sie, bis das Gerät die Flüssigkeit aus dem Ballon zieht. ENTFERNEN SIE DEN BALLON AUS DEM UTERUS ERST NACHDEM

DIE MELDUNG „FINISHED V: XX ml Withdraw Balloon“ AUF DEM LCD ERSCHEINT.

WARNUNGWenn die TCU im Laufe des Verfahrens auf ein technisches Problem stößt, zeigt sie die Meldung „TREATMENT FAILED“ an. ENTFERNEN SIE DEN BALLON AUS DEM UTERUS ERST, NACHDEM DIE MELDUNG „FINISHED V: XX ml Withdraw

Balloon“ AUF DEM LCD ERSCHEINT.

Bedienungsanleitung

20

3. Drehen Sie den „“POWER SWITCH“ auf OFF (AUS).4. Entfernen Sie die Einwegpatrone aus der TCU.5. Legen Sie die Einwegpatrone zurück in ihr ursprüngliches Rohr mit dem BALLONENDE ZUERST (so dass das heiße Metallende der Patrone in Richtung des metallverstärkten Deckels zeigt) und decken Sie sie mit dem Deckel ab. Lassen Sie sie abkühlen und entsorgen Sie sie in mit ‚Biologisches Risiko‘ gekennzeichneten Behältern oder gemäß den Richtlinien der Einrichtung.

6. Als Nachbehandlung wird eine Hysteroskopie empfohlen.

7. Wiederholte Ballonablationen sind kontraindiziert.

WARNUNG Die Einwegpatrone ist eine Komponente zum EINMALIGEN GEBRAUCH. Verwenden

Sie diese nicht erneut, da dies zu schweren Verletzungen der Patientin bzw. des Anwenders führen kann.

WARNUNG Die Einwegpatrone IST HEISS und sollte vorsichtig aus der TCU entfernt und in das Rohr

gelegt werden.

Bedienungsanleitung

21

5. REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT5.1 Reinigung

Nach jedem Gebrauch muss die TCU gemäß dem nachfolgenden anerkannten Verfahren zur Infektionskontrolle gereinigt werden:1. Wischen Sie die Außenseite des Gehäuses der TCU mit warmem Wasser und einer weichen Bürste ab, bis keine Verschmutzung mehr zu sehen ist.

2. Anschließend wischen Sie die Außenseite des TCU-Gehäuses mit warmem Wasser unter Verwendung eines sauberen Tuches ab.

3. Desinfizieren Sie die Außenseite des TCU-Gehäuses mit einem sauberen Tuch und 50%-IPA/Wasser-Lösung.

5.2 WartungEs gibt keine zu wartenden Teile innerhalb der TCU. Mit Öffnen des Gerätes erlischt die Garantie.

5.3 Lagerung und Transport 1. Lagern Sie die TCU im Transportkoffer. Die Lagertemperatur sollte 50 °C nie übersteigen.

2. Lagern Sie die Einmalpatrone an einem trockenen Ort bei Raumtemperatur. 3. Für die Umgebungsbedingungen bei Lagerung und Transport beachten Sie bitte das Etikett mit grafischen Darstellungen und die Tabelle mit technischen Daten unten.

ACHTUNG Dieses Gerät enthält elektronische Bauteile. Vermeiden Sie Einweichen, Abspritzen oder

die Verwendung überschüssiger freier Flüssigkeit.

Bedienungsanleitung

22

6. TECHNISCHE INFORMATIONEN6.1. Technische Daten

Bedienungsanleitung

Seite 19

Artikel Spezifikation

maximal.

TCU 830 g Gewicht

Einwegpatrone 110 g

Bedienungsanleitung

Seite 18

6. TECHNISCHE INFORMATIONEN 6.1. Technische Daten

Artikel Spezifikation

Temperatur der Behandlungsflüssigkeit während der Ablation

Anfänglich: ca. 150 °C, Ende: ca. 110 °C.

Behandlungsdruck 220 mmHg

Aufwärmzeit Maximal 20 Minuten

Behandlungszeit Weniger als 3 Minuten

Maximale Stand-by-Zeit im Stadium „Ready“

35 Minuten

Voraussetzungen für die Eingangsleistung für geregelte Stromversorgung

In Nordamerika: Gleichstrom von 104 bis 127 Veff (60 Hz nominal),

Europa: Gleichstrom von 207 bis 253 Veff (50 Hz nominal),

Ausgangsleistung für geregelte Stromversorgung

24 Volt, 5,5 Ampere

Umgebungsbedingungen für den Betrieb

• Temperatur zwischen +10 °C und +40 °C. • Luftfeuchtigkeit zwischen 15 % und 70 %. • Luftdruck zwischen +690 hPa und +1060 hPa.

Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport

• Temperatur zwischen -25°C und +50°C. • Luftfeuchtigkeit zwischen 10% und 90%. • Luftdruck zwischen +500 hPa und +1060 hPa.

Bedienung Zerbrechlich — Medizinische Geräte

Nutzungsdauer des Geräts

Die Software erfordert eine Herstellerwartung nach 600 Verfahren.

Länge 27,1 cm

Breite 8,9 cm TCU

Höhe 10,5 cm

Gesamtlänge 31,3 cm

Verbindungselement Höhe

5,5 cm

Verbindungselement Breite

5,5 cm

Abmessungen

Einwegpatrone

Einsatz Länge

12 cm

Von der Einsatzsperre bis zur Ballonspitze

Bedienungsanleitung

23

6.2. Standards

Das Thermablate EAS-Gerät erfüllt:• • CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 (with Supplement 1:1994 & Amendment 2:1998) Medical Electrical Equipment, Part 1, General Requirements for Safety. Referenzdokument:IEC601-1:1988 (with Amendment 1:1991 & Amendment 2:1995) Medical Electrical Equipment, Part 1, General Requirements for Safety. • IEC60601-1-2:2001, IEC60601-1-2:1993 Medical Directive Emissions and Immunity Standard.

Hinweis: Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnanlagen vorgesehen.

Die Emissions- und Störfestigkeitsgrenzen sind so ausgelegt, dass sie einen angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen in einer typischen Installation im medizinischen Umfeld bieten. Das Gerät erzeugt und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn es nicht nach Maßgabe dieser Anweisungen installiert und verwendet wird, kann es Interferenzen mit anderen Geräten in der Nähe verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass keine Interferenzen bei einer bestimmten Installation auftreten. Wenn dieses Gerät störende Interferenzen mit anderen Geräten verursacht, was durch An- und Ausschalten des Geräts festgestellt werden kann, sollte der Benutzer versuchen, die Störungen durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:

• Das empfangende Gerät neu ausrichten oder dessen Standort ändern.• Den Abstand zwischen den Geräten vergrößern.• Das Gerät an eine Steckdose in einem anderen Stromkreis anschließen, die unterschiedlich zu dem des anderen Geräts bzw. der Geräte ist.

Bedienungsanleitung

24

7. FEHLERMELDUNG UND FEHLERBEHEBUNG

Während der Aufwärmphase oder der Behandlungszyklen kann die TCU aufgrund einer Fehlfunktion oder falschen Gebrauchs des Geräts eine Fehlermeldung auf dem LCD anzeigen. Die nachfolgende Liste zeigt die Fehlerarten an, die das Gerät anzeigen könnte, sowie die entsprechenden Abhilfemaßnahmen, die zu ergreifen sind:

Bedienungsanleitung

Seite 21

7. FEHLERMELDUNG UND FEHLERBEHEBUNG

Während der Aufwärmphase oder der Behandlungszyklen kann die TCU aufgrund einer Fehlfunktion oder falschen Gebrauchs des Geräts eine Fehlermeldung auf dem LCD anzeigen. Die nachfolgende Liste zeigt die Fehlerarten an, die das Gerät anzeigen könnte, sowie die entsprechenden Abhilfemaßnahmen, die zu ergreifen sind:

WARNUNG Wenn einer der folgenden Fehler während des Behandlungszyklus auftritt, wird die Behandlung als

gescheitert angesehen. Eine ERNEUTE BEHANDLUNG der Patientin mit dem Thermablate EAS-Gerät ist KONTRAINDIZIERT, da unbeabsichtigte Verbrennungen auftreten können. Außer etwas anderes wird

angegeben.

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

1 Umgebungstemperaturfühler defekt (Kurzschluss bis +5 V)

Gerät muss repariert werden.

2 Umgebungstemperaturfühler defekt (Erdkurzschluss)

Gerät muss repariert werden.

3 Umgebungstemperatur ist zu hoch

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie die TCU aus und warten Sie bis der Raum auf unter 40 °C abkühlt oder führen Sie die Behandlung in einem klimatisierten Raum durch.

• Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

4 Ausfall des Flüssigkeitstemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

5 Ausfall des Erhitzertemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

6 Verbindungsfehler des Erhitzers Gerät muss repariert werden.

7 Erhitzer überhitzt • Schalten Sie die TCU aus. • Warten Sie 30-40 Minuten. • Starten Sie die TCU erneut.

8 Ausfall des Drucksensors Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Gerät muss repariert werden.

Wenn der Fehler während des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

9 Positiver Überdruck • Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

10 Negativer Überdruck Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Starten Sie das Gerät erneut.

Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• ENTFERNEN SIE DEN BALLON NICHT AUS DER PATIENTIN. Stattdessen starten Sie die TCU erneut.

• Wenn der Fehler erneut auftritt, schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

• Wenn der Fehler NICHT wieder auftreten, warten Sie bis das Gerät die Flüssigkeit aus dem Ballon gezogen hat und entfernen Sie den Ballon aus der Patientin nur, wenn das Gerät dies entsprechend anzeigt.

11 Pumpe kann den Testvakuumwert nicht erreichen

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut.

Bedienungsanleitung

Seite 21

7. FEHLERMELDUNG UND FEHLERBEHEBUNG

Während der Aufwärmphase oder der Behandlungszyklen kann die TCU aufgrund einer Fehlfunktion oder falschen Gebrauchs des Geräts eine Fehlermeldung auf dem LCD anzeigen. Die nachfolgende Liste zeigt die Fehlerarten an, die das Gerät anzeigen könnte, sowie die entsprechenden Abhilfemaßnahmen, die zu ergreifen sind:

WARNUNG Wenn einer der folgenden Fehler während des Behandlungszyklus auftritt, wird die Behandlung als

gescheitert angesehen. Eine ERNEUTE BEHANDLUNG der Patientin mit dem Thermablate EAS-Gerät ist KONTRAINDIZIERT, da unbeabsichtigte Verbrennungen auftreten können. Außer etwas anderes wird

angegeben.

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

1 Umgebungstemperaturfühler defekt (Kurzschluss bis +5 V)

Gerät muss repariert werden.

2 Umgebungstemperaturfühler defekt (Erdkurzschluss)

Gerät muss repariert werden.

3 Umgebungstemperatur ist zu hoch

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie die TCU aus und warten Sie bis der Raum auf unter 40 °C abkühlt oder führen Sie die Behandlung in einem klimatisierten Raum durch.

• Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

4 Ausfall des Flüssigkeitstemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

5 Ausfall des Erhitzertemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

6 Verbindungsfehler des Erhitzers Gerät muss repariert werden.

7 Erhitzer überhitzt • Schalten Sie die TCU aus. • Warten Sie 30-40 Minuten. • Starten Sie die TCU erneut.

8 Ausfall des Drucksensors Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Gerät muss repariert werden.

Wenn der Fehler während des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

9 Positiver Überdruck • Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

10 Negativer Überdruck Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Starten Sie das Gerät erneut.

Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• ENTFERNEN SIE DEN BALLON NICHT AUS DER PATIENTIN. Stattdessen starten Sie die TCU erneut.

• Wenn der Fehler erneut auftritt, schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

• Wenn der Fehler NICHT wieder auftreten, warten Sie bis das Gerät die Flüssigkeit aus dem Ballon gezogen hat und entfernen Sie den Ballon aus der Patientin nur, wenn das Gerät dies entsprechend anzeigt.

11 Pumpe kann den Testvakuumwert nicht erreichen

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut.

Bedienungsanleitung

25

Bedienungsanleitung

Seite 22

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

12 ADC Kanal 8 ist nicht geerdet Gerät muss repariert werden.

13 Flüssigkeitstemperatur steigt nicht nicht gleichbleibend an.

Gerät muss repariert werden.

14 Zu langer ERWÄRMUNGSstatus • Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

• Falls der Fehler wieder auftritt, muss das Gerät repariert werden. 15 Falsche Richtung des Luftstroms

während der Behandlungszyklen Gerät muss repariert werden.

16 Vakuum wird nicht aufrecht erhalten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

17 Vakuum für Dichtigkeitsprüfungen des Ballons wird nicht erreicht

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Hinweis: Zum Zeitpunkt der zweiten Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in die Gebärmutter eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

18 Vakuum während der Flüssigkeitsentfernung wird nicht erreicht und aufrecht erhalten

Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

19 Fehler bei der ersten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

20 Fehler bei der zweiten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

21 Fehler bei der vergleichenden Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

22 Zeitlimit für das Erreichen des positiven Drucks überschritten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

dies entsprechend anzeigt.

Bedienungsanleitung

Seite 22

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

12 ADC Kanal 8 ist nicht geerdet Gerät muss repariert werden.

13 Flüssigkeitstemperatur steigt nicht nicht gleichbleibend an.

Gerät muss repariert werden.

14 Zu langer ERWÄRMUNGSstatus • Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

• Falls der Fehler wieder auftritt, muss das Gerät repariert werden. 15 Falsche Richtung des Luftstroms

während der Behandlungszyklen Gerät muss repariert werden.

16 Vakuum wird nicht aufrecht erhalten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

17 Vakuum für Dichtigkeitsprüfungen des Ballons wird nicht erreicht

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Hinweis: Zum Zeitpunkt der zweiten Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in die Gebärmutter eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

18 Vakuum während der Flüssigkeitsentfernung wird nicht erreicht und aufrecht erhalten

Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

19 Fehler bei der ersten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

20 Fehler bei der zweiten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

21 Fehler bei der vergleichenden Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

22 Zeitlimit für das Erreichen des positiven Drucks überschritten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

dies entsprechend anzeigt.

Bedienungsanleitung

Seite 21

7. FEHLERMELDUNG UND FEHLERBEHEBUNG

Während der Aufwärmphase oder der Behandlungszyklen kann die TCU aufgrund einer Fehlfunktion oder falschen Gebrauchs des Geräts eine Fehlermeldung auf dem LCD anzeigen. Die nachfolgende Liste zeigt die Fehlerarten an, die das Gerät anzeigen könnte, sowie die entsprechenden Abhilfemaßnahmen, die zu ergreifen sind:

WARNUNG Wenn einer der folgenden Fehler während des Behandlungszyklus auftritt, wird die Behandlung als

gescheitert angesehen. Eine ERNEUTE BEHANDLUNG der Patientin mit dem Thermablate EAS-Gerät ist KONTRAINDIZIERT, da unbeabsichtigte Verbrennungen auftreten können. Außer etwas anderes wird

angegeben.

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

1 Umgebungstemperaturfühler defekt (Kurzschluss bis +5 V)

Gerät muss repariert werden.

2 Umgebungstemperaturfühler defekt (Erdkurzschluss)

Gerät muss repariert werden.

3 Umgebungstemperatur ist zu hoch

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie die TCU aus und warten Sie bis der Raum auf unter 40 °C abkühlt oder führen Sie die Behandlung in einem klimatisierten Raum durch.

• Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

4 Ausfall des Flüssigkeitstemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

5 Ausfall des Erhitzertemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

6 Verbindungsfehler des Erhitzers Gerät muss repariert werden.

7 Erhitzer überhitzt • Schalten Sie die TCU aus. • Warten Sie 30-40 Minuten. • Starten Sie die TCU erneut.

8 Ausfall des Drucksensors Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Gerät muss repariert werden.

Wenn der Fehler während des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

9 Positiver Überdruck • Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

10 Negativer Überdruck Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Starten Sie das Gerät erneut.

Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• ENTFERNEN SIE DEN BALLON NICHT AUS DER PATIENTIN. Stattdessen starten Sie die TCU erneut.

• Wenn der Fehler erneut auftritt, schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

• Wenn der Fehler NICHT wieder auftreten, warten Sie bis das Gerät die Flüssigkeit aus dem Ballon gezogen hat und entfernen Sie den Ballon aus der Patientin nur, wenn das Gerät dies entsprechend anzeigt.

11 Pumpe kann den Testvakuumwert nicht erreichen

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut.

Bedienungsanleitung

Seite 21

7. FEHLERMELDUNG UND FEHLERBEHEBUNG

Während der Aufwärmphase oder der Behandlungszyklen kann die TCU aufgrund einer Fehlfunktion oder falschen Gebrauchs des Geräts eine Fehlermeldung auf dem LCD anzeigen. Die nachfolgende Liste zeigt die Fehlerarten an, die das Gerät anzeigen könnte, sowie die entsprechenden Abhilfemaßnahmen, die zu ergreifen sind:

WARNUNG Wenn einer der folgenden Fehler während des Behandlungszyklus auftritt, wird die Behandlung als

gescheitert angesehen. Eine ERNEUTE BEHANDLUNG der Patientin mit dem Thermablate EAS-Gerät ist KONTRAINDIZIERT, da unbeabsichtigte Verbrennungen auftreten können. Außer etwas anderes wird

angegeben.

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

1 Umgebungstemperaturfühler defekt (Kurzschluss bis +5 V)

Gerät muss repariert werden.

2 Umgebungstemperaturfühler defekt (Erdkurzschluss)

Gerät muss repariert werden.

3 Umgebungstemperatur ist zu hoch

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie die TCU aus und warten Sie bis der Raum auf unter 40 °C abkühlt oder führen Sie die Behandlung in einem klimatisierten Raum durch.

• Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

4 Ausfall des Flüssigkeitstemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

5 Ausfall des Erhitzertemperatur-Thermoelements

Gerät muss repariert werden.

6 Verbindungsfehler des Erhitzers Gerät muss repariert werden.

7 Erhitzer überhitzt • Schalten Sie die TCU aus. • Warten Sie 30-40 Minuten. • Starten Sie die TCU erneut.

8 Ausfall des Drucksensors Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Gerät muss repariert werden.

Wenn der Fehler während des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

9 Positiver Überdruck • Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

anzeigt, dies zu tun.

10 Negativer Überdruck Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

Starten Sie das Gerät erneut.

Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• ENTFERNEN SIE DEN BALLON NICHT AUS DER PATIENTIN. Stattdessen starten Sie die TCU erneut.

• Wenn der Fehler erneut auftritt, schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

• Wenn der Fehler NICHT wieder auftreten, warten Sie bis das Gerät die Flüssigkeit aus dem Ballon gezogen hat und entfernen Sie den Ballon aus der Patientin nur, wenn das Gerät dies entsprechend anzeigt.

11 Pumpe kann den Testvakuumwert nicht erreichen

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut.

Bedienungsanleitung

26

Bedienungsanleitung

Seite 22

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

12 ADC Kanal 8 ist nicht geerdet Gerät muss repariert werden.

13 Flüssigkeitstemperatur steigt nicht nicht gleichbleibend an.

Gerät muss repariert werden.

14 Zu langer ERWÄRMUNGSstatus • Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

• Falls der Fehler wieder auftritt, muss das Gerät repariert werden. 15 Falsche Richtung des Luftstroms

während der Behandlungszyklen Gerät muss repariert werden.

16 Vakuum wird nicht aufrecht erhalten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

17 Vakuum für Dichtigkeitsprüfungen des Ballons wird nicht erreicht

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Hinweis: Zum Zeitpunkt der zweiten Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in die Gebärmutter eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

18 Vakuum während der Flüssigkeitsentfernung wird nicht erreicht und aufrecht erhalten

Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

19 Fehler bei der ersten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

20 Fehler bei der zweiten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

21 Fehler bei der vergleichenden Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

22 Zeitlimit für das Erreichen des positiven Drucks überschritten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

dies entsprechend anzeigt.

Bedienungsanleitung

Seite 22

Fehler Nr.

Hardware-Fehler Abhilfemaßnahmen

12 ADC Kanal 8 ist nicht geerdet Gerät muss repariert werden.

13 Flüssigkeitstemperatur steigt nicht nicht gleichbleibend an.

Gerät muss repariert werden.

14 Zu langer ERWÄRMUNGSstatus • Starten Sie das Gerät erneut und machen Sie mit der Behandlung weiter wie angegeben.

• Falls der Fehler wieder auftritt, muss das Gerät repariert werden. 15 Falsche Richtung des Luftstroms

während der Behandlungszyklen Gerät muss repariert werden.

16 Vakuum wird nicht aufrecht erhalten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Wenn der Fehler auftritt, nachdem der Behandlungszyklus abgeschlossen ist:

• Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

17 Vakuum für Dichtigkeitsprüfungen des Ballons wird nicht erreicht

• Schalten Sie das Gerät aus. • Stellen Sie sicher, dass die Patrone richtig in der TCU installiert ist und der

Dichtungsring in gutem Zustand und ordnungsgemäß eingesetzt ist. • Starten Sie das Gerät erneut. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. Hinweis: Zum Zeitpunkt der zweiten Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in die Gebärmutter eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

18 Vakuum während der Flüssigkeitsentfernung wird nicht erreicht und aufrecht erhalten

Schalten Sie die TCU aus und entfernen Sie den Ballon schnell, aber vorsichtig, da noch etwas Flüssigkeit im Ballon enthalten sein kann.

19 Fehler bei der ersten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

20 Fehler bei der zweiten Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

21 Fehler bei der vergleichenden Dichtigkeitsprüfung

Mögliche Undichtigkeit im Ballon. Ersetzen sie die Patrone durch eine neue und starten Sie das Gerät erneut.

Hinweis: Zum Zeitpunkt dieser Ballondichtigkeitsprüfung wurde der Ballon bereits in den Uterus eingesetzt, die tatsächliche Ablation hat aber NICHT begonnen. Es ist deshalb sicher, die Behandlung erneut vorzunehmen.

22 Zeitlimit für das Erreichen des positiven Drucks überschritten

Wenn der Fehler vor Beginn des Behandlungszyklus auftritt:

• Warten Sie bis die TCU Flüssigkeit aus dem Ballon entzieht. • Entfernen Sie den Ballon nur aus der Patientin, wenn das LCD der TCU

dies entsprechend anzeigt.

Bedienungsanleitung

27

Bedienungsanleitung

Seite 23

 

24 Flüssigkeitstemperatur ist zu niedrig

• Starten Sie das Gerät erneut. Leiten Sie die Behandlung ein, sobald das Gerät die Nachricht „Ready for Treatment“ anzeigt.

• Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut.

25 Flüssigkeitstemperatur ist zu hoch • Schalten Sie das Gerät aus. • Entfernen Sie die Patrone vorsichtig aus der TCU und lassen Sie sie für 30-

40 Minuten abkühlen. • Setzen Sie die Patrone wieder in die TCU ein. • Starten Sie das Gerät erneut und leiten Sie die Behandlung ein, sobald das

Gerät die Nachricht „Ready for Treatment“ anzeigt. • Wenn das Problem weiterhin auftritt, schalten Sie das Gerät aus, ersetzen

Sie die Patrone durch eine neue, und starten Sie das Gerät erneut. 26 Von der RAM-Zelle abgelesener

Wert stimmt nicht mit dem gespeicherten überein

Das Gerät muss repariert werden.

27 Data Stack-Überlauf Das Gerät muss repariert werden.

Bedienungsanleitung

28

8. BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNGIDOMAN TEORANTA garantiert dem Erstkäufer, dass die Thermablate™ EAS™ TCU und das gesamte mitgelieferte Zubehör (zusammen „Thermablate“) für zwei (2) Jahre ab dem Zeitpunkt des Erstkaufs bei einem von Idoman Teoranta autorisierten Händler frei von Fabrikations- und Materialfehlern ist. Diese begrenzte Gewährleistung ist nicht übertragbar. Wenn das Thermablate während der Garantiezeit fehlerhaft ist, hat der Käufer als einzigen und ausschließlichen Anspruch und Idoman Teoranta als einzige Pflicht (nach Wahl von Idoman Teoranta): eine Reparatur des Thermablate, um seinen Spezifikationen zu entsprechen, ein Ersatz des Thermablate mit einem vergleichbaren Produkt oder die Erstattung des ursprünglichen Kaufpreises für das Thermablate an den Käufer. Reparierte oder ausgetauschte Produkte oder Teile können neu oder fachüberholt sein und unterliegen dieser begrenzten Gewährleistung bis zum Ende der ursprünglichen Gewährleistungsfrist. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen muss der Käufer Idoman Teoranta während der Gewährleistungsfrist kontaktieren, Idoman Teoranta einen datierten Kaufbeleg von einem Idoman Teoranta-Vertragshändler vorlegen und das Thermablate frachtfrei und für einen sicheren Versand entsprechend verpackt an Idoman Teoranta schicken. Der Käufer ist verantwortlich für die Versandkosten. Diese Gewährleistung gilt nicht, wenn der Defekt oder die Fehlfunktion des Thermablate durch Fehlgebrauch, Nachlässigkeit, unerlaubte Versuche zum Reparieren oder Modifizieren des Thermablate, durch Verwendung des Thermablate mit Zubehör oder anderen Produkten, die nicht von Idoman Teoranta genehmigt sind oder durch einen anderen als den vorgesehenen normalen Gebrauch des Thermablate verursacht wurden. Arbeiten, die nicht unter die Gewährleistung fallen, werden zur Mindestreparaturquote zum Zeitpunkt der Rückgabe des Thermablate an Idoman Teoranta berechnet, zu den Reparaturarbeiten gehört ein kompletter Funktionstest auf Fabrikprüfvorrichtungen.

AUSSCHLÜSSE: SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG IST, STELLT DIESE BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG DEN EINZIGEN UND AUSSCHLIESSLICHEN ANSPRUCH DES KÄUFERS DAR. ES GELTEN KEINE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN, BEDINGUNGEN ODER GARANTIEN JEGLICHER ART, UNABHÄNGIG DAVON, OB DIESE GESETZLICH VORGESCHRIEBEN, SCHRIFTLICH, MÜNDLICH AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND SIND, EINSCHLIESSLICH GEWÄHRLEISTUNGEN, BEDINGUNGEN ODER GARANTIEN DER MARKTTAUGLICHKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, LEISTUNG, QUALITÄT ODER HALTBARKEIT. AUF KEINEN FALL HAFTET IDOMAN TEORANTA FÜR BESONDERE, AUSSERGEWÖHNLICHE, INDIREKTE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIESSLICH SCHÄDEN FÜR DEN VERLUST VON DATEN, ENTGANGENE GEWINNE ODER GESCHÄFTSMÖGLICHKEITEN, BETRIEBSUNTERBRECHUNG, VERLETZUNG VON

Bedienungsanleitung

29

LEBEN, KÖRPER ODER GESUNDHEIT, ODER ANDERE SCHÄDEN IN BEZUG AUF ODER IN VERBINDUNG MIT DEM THERMABLATE, AUCH WENN IDOMAN TEORANTA AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.

HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN: WENN IDOMAN TEORANTA DEM KÄUFER ODER EINEM DRITTEN INFOLGE ODER IN ZUSAMMENHANG MIT DER NUTZUNG DES THERMABLATE FÜR SCHÄDEN, VERLUSTE, KOSTEN, AUSGABEN ODER SONSTIGE VERBINDLICHKEITEN UND UNBESCHADET DER FORM DER HANDLUNG (AUS VERTRAG, UNERLAUBTER HANDLUNG ODER GESETZ) HAFTET, DANN IST DIE GESAMTHAFTUNG VON IDOMAN TEORANTA GEGENÜBER ALL DIESEN PERSONEN AUF DEN GEZAHLTEN KAUFPREIS FÜR DEN THERMABLATE BEGRENZT.

Der Ausschluss bestimmter Bedingungen und Gewährleistungen sowie die Einschränkung bestimmter Verbindlichkeiten ist in manchen Gerichtsbarkeiten untersagt, so dass diese Einschränkungen und Ausschlüsse möglicherweise nicht für alle Käufer gelten.

Bedienungsanleitung

30

9. SYMBOLE AUF DER ETIKETTIERUNG

Bedienungsanleitung

Seite 25

9. SYMBOLE AUF DER ETIKETTIERUNG

Symbol Symboldefinition Symbol Symboldefinition

Sterilisationsmethode –

Trockene Hitze

Korrekte aufrechte Position

Nicht wiederverwenden

Zerbrechlich, mit Vorsicht behandeln

Nicht wieder sterilisieren

Vor Nässe schützen

Siehe Bedienungsanleitung

Temperaturbegrenzung

Achtung – Heiße Oberfläche

Luftfeuchtigkeitsgrenze

Latexfrei

Luftdruckgrenze

Verfallsdatum

Datum der Herstellung

Einstufung nach dem Grad des Schutzes gegen elektrischen

Schlag: Typ BF

 

Idoman Teoranta  Killateeaun,  

Tourmakeady,  Co Mayo  Ireland  

Tel Nr: +353 94 95 44726  Fax Nr: +353 94 95 44725  

E-Mail: [email protected]  Website: www.thermablate-eas.com

Vertrieb: Ort des Händlers

Bezeichnung hier

0120

Bedienungsanleitung

31

10. ANMERKUNGEN

Bedienungsanleitung

32

HÄNDLER

Thermablate EAS, Endometriumablations-SystemCopyright © 2011 by Idoman Teoranta Alle Rechte vorbehalten

UND

Logos sind Warenzeichen von IDOMAN Teoranta