Download - 2006 eni tackenberg_peter_w_0922
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 1
ICNP® Version 1.0: Erstellung der deutschen Übersetzung mittels OpenSource-Verfahren
EUROPEAN NURSING INFORMATICS – ENI 2006FH Osnabrück 27. bis 29. September 2006
Peter Tackenberg, MScN1
R. Widmer2, Prof. Dr. U. Schrader3, Dipl.-Pflegewirt (FH) P. König4
1FB-D, Abt. Sicherheitstechnik, FG Arbeitssicherheit/Ergonomie, Berg. Universität Wuppertal, Deutschland2SBK - IG PflegeInformatik, Schweiz3FB 2 - Informatik und Ingenieurwissenschaften, FH Frankfurt a. M., Deutschland4ICN Accredited Research & Development Centre an der Klinik für Tumorbiologie, Freiburg i. Br., Deutschland
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 2
Gliederung
Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 3
Rückblick ICNP®-Beta-Version Übersetzung der ICNP®-Beta 2-Version als Konsens unter
Pflegefachkräften aus Deutschland, der Schweiz und Österreich Das erste ICN Accredited Research & Development Centre: German-
Speaking ICNP® User Group in Freiburg i. Br. an der KTB gegründet Das Zentrum ist an die Berufsverbände DBfK, SBK und ÖGKV
angegliedert und unterhält enge trilaterale Verbindungen zu den interessierten Kreisen in der Schweiz, in Österreich und Deutschland
Seit 1999 wird vom Schweizer Pflegefachmann Rudolf Widmer die Homepage der ICNP®-Nutzergruppe unterhalten und gepflegt
Im SBK besteht die Fachgruppe Pflegefachsprache, die regelmäßig die Thematik und die daran angrenzenden Felder unter Berücksichtigung der ICNP® bearbeitet
Der Schweizer Verlag Hans Huber hat 2003 die Übersetzung der ICNP®-Beta 2-Version veröffentlicht
Im ÖGKV ist die ICNP Arbeitsgruppe Austria angesiedelt und aktiv
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 4
Gliederung
Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 5
Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0
Präsentation der ICNP® Version 1.0 in Taipé, Taiwan in 05/2005
Treffen der Kerngruppe aus der ICNP-Nutzergruppe zur Vorbereitung für die Übersetzung der ICNP® in 09/2005 und 04/2006
Mapping ICNP® Version 1.0 aus OWL in HTML-Dateien
Lexikalisches Mapping ICNP® Version 1.0 XML Datenbasis (ICNP®-Browser-Version) auf ICNP®-Beta-Version
Vertragsschluss über die Übersetzung als ICNP®-Development Project in 03/06
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 6
Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0
Planung und Umsetzung einer PhpWiki-Plattform durch Rudolf Widmer, Münsingen, Schweiz
Planung und Umsetzung einer MySQL-Datenbank als Kern des Übersetzungstools durch Ulrich Schrader, FH Frankfurt und Rudolf Widmer
Konzeptionelle Gestaltung der technischen Umgebung unter Mitwirkung von Peter König, KTB Freiburg und Peter Tackenberg, Uni Wuppertal
Planung der Arbeiten zur Erstellung einer einheitlichen, auf Konsens basierenden, deutschsprachigen Übersetzung unter Verwendung eines definierten Abstimmungsverfahrens.
Planung zur Veröffentlichung der offiziellen deutschsprachigen ICNP®-Version 1.0, begleitet durch Informations- und Pressearbeit mit den Berufsverbänden
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 7
Gliederung
Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 8
Die PhpWiki-Plattform
Kommunikationsplattform im Web (Passwortschutz): Beteiligung einer möglichst großen und fachinteres-
sierten Nutzergruppe an der Mitarbeit zur Übersetzung Effiziente Kommunikationsoptionen und finanzen- und
zeitsparende Ressourcenverwendung Anmeldung unter www.icnp.info Alle Vorteile der Wiki-Technik, dazu: Grundlagen für
die Terminologiearbeit, Übersetzungsleitlinien, Diskussionsseiten, Abstimmungsverfahren
Bereits eingerichtet: ICNP-Mailingliste Bereits vorbereitet: Video-Konferenz
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 9
Gliederung
Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 10
Das Übersetzungstool (BaT)
Umsetzung mittels einer MySQL-Datenbank Grundlage ist XML-Datenbasis des ICNP®-Browsers
Version 1.0 mit den lexikalisch gemappten ICNP-Übersetzungen aus der ICNP®-Beta-Übersetzung
Hierarchischer Browser durch die ICNP® Version 1.0 Reichhaltige Such-, Sortier- und Filterfunktionen Viele Bearbeitungs-, Kommentierungs- und
Diskussionsfunktionen dank ausgeklügelter Nutzerverwaltung
Eine multilinguale Nutzung ist mit dem Tool möglich und wird derzeit für den Gebrauch im Französischen geplant
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 11
Das Übersetzungstool (BaT)
Verschiedene Filterfunktionen erleichtern die Orientierung in der Datenbank
Zwischenergebnisse sind transparent Ein Einstieg in die Bearbeitung ist an jeder Stelle der
ICNP® Version 1.0 möglich Übersetzer können eine Bewertung zur Übersetzung
vergeben Kommentarfelder ermöglichen die begriffsbezogene
Diskussion Einmal per Abstimmungsverfahren konsentierte
Übersetzungen werden ebenso transparent wie abgelehnte Übersetzungen
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 12
Das Browser-Fenster
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 13
Standardaufsicht nach dem Einloggen
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 14
Einstieg: Beispiel Wunde
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 15
ICNP-Term Wunde und Eltern-Term
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 16
ICNP-Term Wunde Übersetzungen
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 17
ICNP-Term Wunde und Kinder-Terme
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 18
ICNP-Term Wunde und Geschwister-Term
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 19
Stand der Dinge: Aktive Übersetzer
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 20
Voraussetzungen zur Mitarbeit
Kenntnis der Materialien zur ICNP Personenbezogene Anmeldung: Für den PhpWiki
und das BaT-Tool mittels Einverständniserklärung und Registrierung
Hilfreich für den technischen Einstieg: Grundlegende EDV-Kenntnisse in der Nutzung von internetbasierten Plattformen (z.B. Wikipedia, Mailinglisten, Newsgroups, Chatrooms)
(einmal registriert, stehen für alle Fragen Personen und Hilfsmittel zur Verfügung)
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 21
Wie gestaltet sich die Mitarbeit?
Keine spezielle Vorgabe: Reihenfolge und Arbeitstempo kann selbst bestimmt werden
Themenbezogen: z.B. rund um das Konzept und die Terme „Schmerz“
Achsenbezogen: z.B. ausgerichtet an die physiologischen Terme der Achse „body process“
Nach der ICNP®-Buchausgabe Die Übersetzungskerngruppe wird die Gesamtgruppe
moderierend auf fertig gestellte oder möglichst zu beendende Bereiche hinweisen (Verfahren noch nicht bestimmt)
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 22
Derzeit orientiert an den Vorgaben der WHO zur Revision der ICF (Studienprotokoll aus den ICIDH2-Beta2-draft field studies)
Durch den ICN formulierte Vorgaben werden zu gegebenen Zeitpunkt eingepflegt (liegen derzeit nicht vor)
Die Leitlinie zur Übersetzungsarbeit ist ein bindendes Verfahren in der Mitarbeit
Geplante Fertigstellung der Übersetzung spätestens in 2007
Leitlinie zur Übersetzungsarbeit
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 23
Leitlinie zur Übersetzungsarbeit
Zusammenfassung der Leitlinie:
Korrekte Übertragung der Bedeutung: Wichtig ist, die Bedeutung des Begriffs korrekt aus dem Englischen ins Deutsche zu übertragen. Die buchstäbliche Übersetzung ist zweitrangig.
Preferred Term (Vorzugsbezeichnung): Für jeden übersetzten Begriff aus dem Englischen gibt es genau einen Preferred Term im Deutschen. Der Übersetzer kann eine Bezeichnung als Preferred Term vorschlagen. Welche Bezeichnung Preferred Term wird, wird im Abstimmungsverfahren festgelegt.
Übersetzungsoptionen: Wenn der Übersetzer unsicher ist, ob die vorgeschlagene Bezeichnung die richtige ist, so deklariert er seinen Vorschlag als Übersetzungsoption. Für eine Bezeichnung im Englischen können beliebig viele Übersetzungsoptionen vorgeschlagen werden.
Synonyme: Für eine Bezeichnung im Englischen können beliebig viele Synonyme vorgeschlagen werden. Einzige Einschränkung: Synonyme dürfen die Bedeutung nicht verändern.
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 24
Gliederung
Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 25
Nutzereinstufung der Übersetzung
Bewertung der 1. Stufe (wichtig zur Konsensbildung):
Preferred Term Synonym Optionale Übersetzung Nicht definiert
Bewertung der 2. Stufe (wichtig für Diskussion):
Sicher Nicht sicher
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 26
Evaluation der Übersetzung Bezeichnung hat dieselbe Bedeutung im Deutschen
(Zielsprache) wie im Englischen (Quellsprache) Bezeichnung hat engere Bedeutung im Deutschen
(Zielsprache) als im Englischen (Quellsprache) Bezeichnung hat weitere Bedeutung im Deutschen
(Zielsprache) als im Englischen (Quellsprache) Bezeichnung bedingt im Deutschen (Zielsprache) zwei
regional unterschiedliche Übersetzungsvarianten Bedeutungsunterschiede zweier Bezeichnungen gehen im
Deutschen (Zielsprache) verloren Bezeichnung kann übersetzt werden, Bedeutung im
Deutschen (Zielsprache) anders als im Englischen (Quellsprache)
Bezeichnung kann nicht übersetzt werden, es gibt kein äquivalentes Konzept im Deutschen (Zielsprache)
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 27
Diskussion der Übersetzung
Diskussion im BaT-Tool: fokussiert inhaltliche Schwierigkeiten der Übersetzung ins Deutsche
Diskussion auf den Wiki-Seiten: fokussiert Schwierigkeiten, die in der Originalversion ICNP® Version 1.0 begründet sind
Diskussion über die ICNP-Mailingliste: dient der allgemeinen Kommunikation rund um Organisation
Rückmeldung an den ICN: Erkenntnisse werden an den ICN rückgemeldet, im PhpWiki ist eine Reportseite angelegt
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 28
1. Abstimmungsverfahren: Pretest
alle Übersetzungen aus der Nutzergruppe werden
klassiert nach den 4 Bewertungen
1. Schritt: Nutzer
Gleiche Preferred Terms / Synonyme werden ausgewertet
Rückmeldung an Nutzer: 1. Preferred Term
2. Synonym3. Überarbeiten (bzw. löschen)
3. Schritt:
Feedback
Unterschiedliche Preferred Terms / Synonyme werden ausgewertet
alle Übersetzungen aus der Nutzergruppe werden
evaluiert nach den 7 Kriterien
2. Schritt: Review
(Komitee)
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 29
Gliederung
Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 30
Erwartete Ergebnisse
Seit Mai 2006 beteiligen sich 18 interessierte Pflegefachkräfte aus drei Ländern an der Übersetzung
Weitere Interessierte sollten sich beteiligen!! Erste Ergebnisse aus den Arbeiten werden Anfang Dezember
2006 zur Verfügung stehen: Wie bewährt sich der Einsatz der Verfahren? Welche Schlussfolgerungen lassen sich für zukünftige
Übertragungen internationaler Terminologiesysteme in die deutschsprachige Pflegelandschaft ziehen?
Wie gestaltet sich die ICNP® Version1.0 für die Praxis? Alle Schwierigkeiten mit der Klassifikation werden -
dokumentiert und mit Lösungsvorschlägen versehen - an den ICN zurückgemeldet.
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 31
Herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Kontakt:
Deutschsprachige ICNP Nutzergruppe:
www.icnp.info
Email: [email protected]: [email protected]
Danksagung: Die Koordination der Übersetzung der ICNP® Version 1.0 wird durch administrative und finanzielle Ressourcen der Berufsverbände DBfK, SPK und ÖGKV unterstützt. Ohne die tatkräftige Initiative und freiwillige Mitwirkung der Mitglieder in der Deutschsprachigen ICNP Nutzergruppe wäre ein solches Vorhaben nicht zu realisieren.
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 32
ENDE
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 33
Web Ontology Language
Ist eine Sprache zur Beschreibung von Ontologien
Formal definiertes System von Begriffen und Relationen zwischen diesen Begriffen
Ontologien lassen sich mit einer Datenbank vergleichen
Struktur (Datenbankschema) und Inhalt (Daten) bilden ein Ganzes