Hose Pantalon
Pants Pantalón
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite. Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Größen Tailles Sizes Tallas
EUR 46-56US 36-46
A
BA
B
6719
Hose Pantalon
Pants Pantalón
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite. Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Größen Tailles Sizes Tallas
EUR 46-56US 36-46
A
BA
B
6719
Hose Pantalon
Pants Pantalón
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite. Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Größen Tailles Sizes Tallas
EUR 46-56US 36-46
A
BA
B
6719
Hose Pantalon
Pants Pantalón
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite. Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Größen Tailles Sizes Tallas
EUR 46-56US 36-46
A
BA
B
6719
Hose Pantalon
Pants Pantalón
Gewerbliche Nutzung untersagt. – Reproduction à des fins commerciales strictement interdite. Reproduction for commercial purposes prohibited. – La reproducción para los propósitos comerciales prohibió
Größen Tailles Sizes Tallas
EUR 46-56US 36-46
A
BA
B
6719
ALL PATTERNS WITH SEAM AND HEM ALLOWANCES AVEC SURPLUS DE COUTURE ET D´OURLETCON MARGENES PARA COSTURA Y DOBLADILLOS
67193 / 2015
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany E-Mail: [email protected] www.burdastyle.de
A
AB:
A B
Two-way stretch fabrics: jersey,sweatshirting, lightweight stretch denimsA Contrasting fabric: rib knit
Tissu bi-élastique: jersey, tissu pour sweatshirt, légère toile de jean avec un pourcentage de stretchA tissu de garniture: bord-côtes
Telas bielásticas: géneros de punto jersey, telas de sudadera, tejidos ligeros de jeans con fibra elásticaA tela de guarnición: géneros tricotados de canalé
1¼"(3 cm)
33½" - 41½" (85 - 105 cm) 59" - 69" (150 - 175 cm)
17¼" - 21" (44 - 53 cm)
41½" - 44¼" (105 - 112 cm)
20¼" - 22¼" (51 - 56 cm)
PANTS PANTALON PANTALÓNAB: fitted, ajusté, ajustado
45 ins / 114 cm 55 ins / 140 cmSizesTailles Tallas
USEur.
3646
3848
4050
4252
4454
4656
3646
3848
4050
4252
4454
4656
A yds m
2½2,20★
2½2,20★
2⅝2,25★
2⅝2,25★
2⅝2,30★
2⅝2,30★
1¾1,55★
1¾1,55★
1⅞1,70★
21,80★
2⅜2,10★
2⅜2,10★
ARibbed knit, Tissu à côtés, Tricotada de canalé
yds m 39 ½ ins / 100 cm { ¼
0,15¼
0,15¼
0,15¼
0,15¼
0,15¼
0,15
B yds m
1½1,30★
1½1,30★
1½1,30★
1½1,30★
1¾1,60★
1¾1,60★
1¼1,10★
1¼1,10★
1¼1,10★
1⅜1,15★
1⅜1,15★
1⅜1,15★
► with nap avec sens con dirección ★ without nap sans sens sin dirección
burda Download−Schnitt
Modell 6719
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
5a5a 5b5b
5c5c 5d 5d
5e 5e
5f5f
5g5g
5h5h
3a3a
3b3b3c3c
3d3d
3e 3e3f3f
3g3g
3h3h
5i5i
3i3i
1a1a1b1b 1c1c
1d1d1e 1e 1f1f
1g 1g
1h1h
1i1i
4a
4a
2a
2a
4b
4b
2b
2b
4c
4c
2c
2c
4d
4d
2d
2d
4e
4e
2e
2e
4f
4f
2f
2f
4g
4g
2g
2g
4h
4h 4i
4i
2i
2i
4j
4j
2j
2j2h
2h
Mod.6719 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
4
22
.
1
4
1
3
4
B
54+
56
114
CM
5 46−
52
114
CM
B
46−
56
B14
O C
M
5
1
3
5
2
3
A
54+56
114 CM
23
3
5A
46−52
114 CM
4
1
2
41
5
43
5
5
1 21
4
43
14O
CM
54+
56
A
2
46+
48
A14
O C
M
A14
O C
M
5O+
52
3
2
5
1
garniturestof / somistekangas /
GARNITURSTOFFcontrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstygОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
6
A
46−56
1OO CM
1
Knopf oder Druckknopf
Repère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap
Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop
knoopsgat
Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Symbol for seam and stitching lines.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.
EinschnittSlash
Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.
Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.
aufeinander. together.
identiques coincident.getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Tegnforklaring
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
TeckenförklaringMerkkien selitykset
Key to symbolsZeichenerklärung
Spiegazione dei segniLégende
interpretación de los simbolosverklaring van de tekens
aperturaFente
AukkomerkkiUppklipp
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
OpskæringCorte
Knap eller trykknapNappi tai painonappi
OjalKnaphul
Bouton ou bouton−pression
Boutonnièreocchiello
bottone o automatico
KnapphålNapinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
1
Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunitelmat
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
ПЕТЛЯ
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
РАЗРЕЗАМЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
6
56
FA
DE
NLA
UF
/ st
raig
ht g
rain
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ьla
ngan
suun
ta /
droi
t−fil
/ dr
aadr
icht
ing
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
54 52 50 48
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura
СГИБ
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize A
7X2
196
46
R
ДЕ
ТА
ЛИ
КР
ОЯ
.М
ЕТ
КИ
.Н
ИЗ
А !
Del
ene
aættt
es s
amm
en, s
å ta
llene
ste
mm
er o
vere
ns.
Tel
lend
e,de
r fin
des
på m
øns
terd
elen
e, e
r pa
smæ
rker
.S
øm
me
og s
øm
mer
um læ
gges
til!
Car
tam
odel
lo m
utita
glia
Meh
rgrö
ßen
schn
ittN
aht−
und
Sau
mzu
gabe
n m
üsse
n zu
gege
ben
wer
den!
Die
in d
en S
chni
tteile
n an
gege
bene
n N
ahtz
ahle
n si
nd P
assz
eich
en.
Sie
zei
gen,
wie
die
Tei
le a
nein
ande
rgen
äht w
erde
n.G
leic
he Z
ahle
n m
üsse
n au
fein
ande
rtre
ffen.
Mul
ti−si
ze p
atte
rnB
efor
e cu
tting
out
,mar
k cu
tting
line
on
the
fabr
ic b
y ad
ding
the
requ
ired
seam
and
hem
allo
wan
ces
to th
e or
igin
al c
onto
urs.
The
num
bere
d no
tche
s on
pat
tern
pie
ces
are
join
ing
mar
ks.
The
y in
dica
te w
here
gar
men
t pie
ces
are
sew
n to
geth
er.
All
num
bers
mus
t mat
ch!
Do
NO
T u
se a
larg
er s
ize
to c
ompe
nsat
e fo
r ad
ding
sea
m a
llow
ance
!T
he s
pace
bet
wee
n th
e si
zelin
es d
oes
NO
T c
orre
spon
d to
the
allo
wan
ce n
eede
d!
Pat
ron
en p
lusi
eurs
taill
esA
jout
ez le
s co
utur
es e
t les
our
lets
!Le
s ch
iffre
s in
diqu
és s
ur le
s pa
tron
s so
nt d
es m
arqu
es d
e re
père
.Ils
mot
rent
com
men
t ass
embl
er le
s pi
èces
.Le
s ch
iffre
s id
entiq
ues
doiv
ent ê
tre
racc
ordé
s
Mee
rmat
enpa
tron
Nad
en e
n zo
men
moe
ten
wor
den
aang
ekni
pt!
De
in d
e pa
troo
ndel
en a
ange
geve
n na
adci
jfers
zijn
pas
teke
ns.
Zij
geve
n aa
n, h
oe d
e de
len
aan
elka
ar g
enaa
id w
orde
n.G
elijk
e ci
jfers
moe
ten
op e
lkaa
r va
llen.
Mø
nste
r i f
lere
stø
rrel
ser
Fle
rsto
rleks
mön
ster
Till
ägg
för
söm
smån
er o
ch få
llar
mås
te g
öras
på
tyge
t!D
e på
mön
ster
dela
rna
tryc
kta
siffr
orna
vid
ihop
sätti
ngsm
ärke
rna
РУССКИЙitaliano español
visa
r hu
r de
larn
a sk
all s
ys ih
op.
Sam
ma
siffr
or m
åste
pas
sa m
ot v
aran
dra.
Mon
enko
onka
ava
Sau
man
− ja
pää
rmev
arat
on
lisät
tävä
Kaa
vano
siin
mer
kity
t sau
mal
uvut
ova
t sov
itusm
erkk
ejä.
Niis
tä n
äet,
mitk
ä ka
ppal
eet l
iitet
ään
yhte
en.
Sam
at n
umer
ot tu
leva
t ain
a ko
hkka
ln.
Pat
rón
mul
ti−ta
llas
Los
supl
emen
tos
de c
ostu
ra y
dob
ladi
llo s
e ha
n añ
adir.
Los
núm
eros
de
cost
ura
indi
cado
s so
n se
ñale
s de
col
ocac
iún,
que
indi
can
el m
odo
de c
oser
les
piez
as e
ntre
si.
Los
núm
eros
igua
les
debe
n co
inci
dir.
Cal
cola
re in
più
il m
argi
ne d
i cuc
itura
ed
il m
argi
ne p
er o
rlo!
I num
eri d
i cuc
itura
indi
cati
nelle
par
ti de
i car
tam
odel
li de
vono
ess
ere
cons
ider
ati c
ome
num
eri d
i con
giun
zion
e.E
ssi i
ndic
ano
com
e un
ire le
varie
par
ti.I n
umer
i ugu
ali d
evon
o co
mba
ciar
e.
deutsch englisch français nederlands dansksvensk suomi
Leur
exé
cutio
n a
des
fins
com
mer
cial
es e
st s
tric
tem
ent i
nter
dite
.
ВЫ
КР
ОЙ
КА
НЕ
СК
ОЛ
ЬК
ИХ
РА
ЗМ
ЕР
ОВ
НЕ
ЗА
БУ
ДЬ
ТЕ
ДА
ТЬ
ПР
ИП
УС
КИ
НА
ШВ
Ы И
ПО
ДГИ
БК
У
Tou
s dr
oits
rés
ervé
s po
ur n
os m
odèl
es d
e m
arqu
e dé
posé
e.A
ll de
sign
s ar
e co
pyrig
ht. C
opyi
ng fo
r co
mm
erci
al p
urpo
ses
is n
ot a
llow
ed.
nich
t ges
tatte
t
ОН
И П
ОК
АЗ
ЫВ
АЮ
Т, К
АК
СО
ЕД
ИН
ЯТ
Ь И
СТ
АЧ
ИВ
АТ
ЬО
ДИ
НА
КО
ВЫ
Е Ц
ИФ
РЫ
ДО
ЛЖ
НЫ
СО
ВП
АС
ТЬ
Säm
tlich
e M
odel
le s
tehe
n un
ter
Urh
eber
schu
tz, g
ewer
blic
hes
Nac
harb
eite
n is
t
8762 3 4 5
ЗА
ПР
ЕЩ
АЮ
ЩИ
М И
Х П
РО
ИЗ
ВО
ДП
ЖВ
О Н
А П
РО
ДА
ЖУ
ВС
Е М
ОД
ЕЛ
И О
ХР
АН
ЯЮ
ТС
Я А
ВТ
ОР
СК
ИМ
ПР
АВ
ОМ
,
38
4
62
41
42,8
44
94
cm
82 3
5456
92
65
50
45,0
39 63 43,5
58
98 86 96105
cm
174
40 64 44,3
cm
102
90 100
106,5
cm
2. О
БХ
ВА
Т ГР
УД
И
46,5
106
177
94 104
4. О
БХ
ВА
Т С
ИД
ЕН
ЬЯ
3. Д
ЛИ
НА
ПО
ЯС
А
6. Д
ЛИ
НА
РУ
КА
ВА
cm103,5
171
108
90 78
180
88102
42 168
37 61
42 66 45,5
110
98 108
52
109,5
182
46
43 67 46,0
2
48
cm
115
8
5. Д
ЛИ
НА
СП
ИН
Ы
7. О
БХ
ВА
Т Ш
ЕИ
1. Р
ОС
Т
РУ
СС
КИ
Й
8. Д
ЛИ
НА
ПО
БО
КО
ВО
МУ
ШВ
У Б
ЕЗ
ПО
ЯС
А
104
186
Größ
e
112,5
СВ
ОБ
ОД
НО
Е О
БЛ
ЕГА
НИ
Е.
5
В В
ЫК
РО
ЙК
АХ
BU
RD
A У
ЧТ
ЕН
Ы П
РИ
ПУ
СК
И Н
А
112
17 cm cm
111
Storlek
Koko
234
8
116
184 1 7
44 110
668 120
Stø
rrelseT
agliaS
izeT
ailleT
allaM
aat8
5
6
7
deutsch
8. Zijlengte
broek
6. Ærm
elængde
5. Back length
6. Sleeve length
7. Neck w
idth8. S
ide leg length
6. Ärm
längd
7. Halsvidde
7. Circonf. collo
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
pantalon
6. Longueur de m
anche7. T
our de cou
8. Buksens
5. Largo espalda
8. Housujen
sidelængde
6. Lungh. manica
8. Lungh. laterale
5. Lungh.
sivupituus
5. Selän pituus
corpino dietro
6. Hihan pituus
7. Kaulan ym
pärys
6. Largo manga
7. Contorno cuello
8. Seitenlänge
7. Halsw
eite6. Ä
rmellänge
5. Rückenlänge
7. Halsw
ijdte
2. Vartalon ym
pärys
8. Long.côté
5. Long.du dos
Bukser væ
lges efter sædevidden.
Burda−
mø
nstre indeholder de nødvendige
bekvemm
elighedstillæg.
Skjorter væ
lges efter halsvidden.Jakkerog frakker væ
lges efter overvidden.5. R
yglængde
4. Sæ
devidde3. Linningsvidde2. O
vervidde1. H
øjde
dansk
inbegrepen.voor de noodzakelijke bew
egingsvrijheid
bovenwijdte, broeken volgens de om
rangvan het zitvlak.In het burda−
patroon is de extra wijdte
Overhem
den kiest u volgens de hals−w
ijdte, jassen en mantels volgens de
6. Mouw
lengte
4. Om
rang zitvlak3. B
andwijdte
2. Bovenw
ijdte1. Lichaam
slengtenederlands
nécessaire selon le genre du modèle.
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
Pour les chem
ises,se référer au tour decou,pour les vestes, m
anteaux, au
au le tour de bassin.4. T
our de bassin3. T
our de taille2. T
our de buste1. S
tature
stussvidden.I B
urda−m
önster är den nödvändiga
tour de buste,pour les pantalons,
rörelsevidden inräknad.
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
rockar efter övervidden, byxor efter
français
5. Rygglängd
4. Stussvidd
3. Linningsvidd2. Ö
vervidd1. K
roppsstorlek
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen m
ukaan.
svenska
liikkumavara.
Burda−
kaavoihin on jo lisätty tarvittava
Valitse oikea paidan koko kaulan ym
pä−ryksen,jakkujen ja takkien koko
o. Bund
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ym
pärys
1. Koko pituus
suomi
abrigos según el contorno del pechoLos pantalones de acuerdo con el
márgenes para la holgura necesaria.
En el patrón−
Burda se incluyen los
contorno de la cadera.
Elija vd. las cam
isas de acuerdo con elcontorno del cuello.Las chaquetas y
del pantalón4. C
ontorno cadera3. C
ontorno cintura2. C
ontorno pecho1. E
statura
allowance appropriate for style in
All burda patterns are prepared w
ith ease
For shirts select size according to neck
width, for jackets and coats according
question.
seat width.
4. Seat
3. Waist
2. Chest
1. Height
Hosen nach der G
esäßw
eite.Im
Burda−
Schnitt sind Z
ugaben für die
to chest width, for trousers according to
sichtigt.notw
endige Bew
egungsfreiheit berück−
Hem
den wählen S
ie nach der Halsw
eite,Jacken,M
äntel nach der Oberw
eite,
español
5. Ruglengte
4. Gesäß
weite
3. Bundw
eite2. O
berweite
1. Körpergröß
e
englisch
renza petto, per i pantaloni secondo lacirconferenza fianchi.
movim
enti.com
prese le aggiunte per agevolare iN
ei cartamodelli burda sono già
Scegliere i cartam
odelli per giacche,italiano
6047 188
114
120
45 116
69 125
ОБ
ХВ
АТ
ШЕ
И, Д
ЛЯ
ЖА
КЕ
ТО
В И
ПА
ЛЬ
ТО
ДЛ
Я Р
УБ
АШ
ЕК
ОС
НО
ВН
ОЙ
МЕ
РК
ОЙ
ЯВ
ЛЯ
ЕТ
СЯ
1. Statura
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
pantaloni
camicie e cappotti secondo la circonfe−
8. Largo lateral
РА
ЗМ
ЕР
Ы
A,B 1
97
X 26
HÜ
FT
PA
SS
EN
TE
ILhi
p yo
ke /
pièc
e d’
empi
ècem
ent h
anch
es
piez
a ca
nesú
cad
era
/ höf
tok
/la
ntio
kaar
roke
kpl /
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
par
te s
pron
e fia
nco
hof
test
ykke
heup
pasd
eel /
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬHIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
ANSTOSS / placement
ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope
placeringslinje / kantlinje
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
kohdistuviiva /
56
2
ANSTOSS
place
ment /
ligne
de ra
ccor
d / aa
nslui
tlijn
kantl
inje /
kohd
istuv
iiva /
ЛИНИЯ СОВМ
ЕЩЕНИЯ
linea
d’inc
ontro
/ line
a de t
ope /
plac
ering
slinje 46
3
00
67190
1
2
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TA
SC
HE
NB
EU
TE
L
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕ
ШК
ОВ
ИН
А К
АР
МА
НА
iomm
epose / taskupussi /
69
1
46
56
X2
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
pidennä tai lyhennä tästher forlæ
nges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
1
A,B7
NAHT
seam / couture / naadcucitura / costura / söm
ШОВsøm / sauma /
1 / on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИБ
ТК
АН
И
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /7 A,B
VORDERE MITTE
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midtecenter front / milieu devant / middenvoor / centro
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДАetukeskikohta /
center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.mitt bak / bag. midte / takakeskikohta /
RÜCKWÄRTIGE MITTE
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
Größe/Taille/Size 46
48
50
52
54
56
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИБ
9
BU
ND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale /П
ОЯ
С
6
5
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegaturadella stoffa / canto de doblez / tygvikning
STOFFBRUCH
СГИБ ТКАНИstoffold / kankaan taite /
46
A
VORDERE MITTE SCHLITZ
center front slit / fente milieu devant / middenvoor split
centro davanti,apertura / delantero del medio,abertura
mitt fram sprund / forr. midte slids
etukeskikohta halkio
СЕРЕДИНА ПЕРЕДА РАЗРЕЗ, ШЛИЦАH
IER
VE
RLÄ
NG
ER
N O
DE
R K
ÜR
ZE
N
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
pocket opening / entrée de poche / zakingang
TASCHENEINGRIFF
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning
ВХОД В КАРМАН
lommeindgang / taskunsuu /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
3
B
56
1
buks
edel
/ ho
usuj
en e
tukp
l /
pant
alon
e da
vant
i / p
anta
lón
ante
rior
/ byx
del f
ram
/ fo
rr.
VO
RD
ER
ES
HO
SE
NT
EIL
fron
t pan
t / d
evan
t pan
talo
n cu
lotte
/ vo
orbr
oekd
eel
ПЕ
РЕ
ДН
Я П
ОЛ
ОВ
ИН
КА
БР
ЮК
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
re
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
691
left / à gauche / links a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli ЛЕВАЯ СТОРОНА
LINKS
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
NAHT
seam
/ co
utur
e / n
aad
/ cuc
itura
cost
ura
/ söm
/ sø
m /
saum
a /Ш
ОВ
1A,B X2
7H
IER
VE
RLÄ
NG
ER
N O
DE
R K
ÜR
ZE
N
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
re
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
4
Größe/Taille/Size
B
del p
anta
lone
die
tro
/ pan
taló
n po
st. /
byxd
el b
ak /
bag.
back
pan
t / d
os d
e pa
ntal
on /
acht
erbr
oekd
eel /
par
teЗ
АД
НЯ
Я П
ОЛ
ОВ
ИН
КА
БР
ЮК
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
S H
OS
EN
TE
ILbu
ksed
el /
hous
ujen
taka
kpl /
3
A
2
3
46
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
n
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
/
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
48
50
52
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
n
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
/
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
56
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad /cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
A,B
7X2 19
6
54
1a
2a
Mod.6719 X1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
R
2
1a1b
2b
4Größe/Taille/Size
del p
anta
lone
die
tro
/ pan
taló
n po
st. /
byxd
el b
ak /
bag.
back
pan
t / d
os d
e pa
ntal
on /
acht
erbr
oekd
eel /
par
teЗ
АД
НЯ
Я П
ОЛ
ОВ
ИН
КА
БР
ЮК
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
S H
OS
EN
TE
ILbu
ksed
el /
hous
ujen
taka
kpl /
46
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
n
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
/
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
48
50
52
56
A,B
7X2 19
6
54
1b 1c
2c
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
n
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
/
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
1c1d
2d
B
1d1e
2e
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
re
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
1e 1f
2f
1f
1g
2f2g
A
1g
1h2h
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
garniturestof / somistekangas /
GARNITURSTOFFcontrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstygОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
6
A
46−56
1OO CM
1 1
00
67190
1
1h
1i
2i
Knopf oder Druckknopf
Repère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap
Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop
knoopsgat
Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Symbol for seam and stitching lines.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.
EinschnittSlash
Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.
Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.
aufeinander. together.
identiques coincident.getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Tegnforklaring
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
TeckenförklaringMerkkien selitykset
Key to symbolsZeichenerklärung
Spiegazione dei segniLégende
interpretación de los simbolosverklaring van de tekens
aperturaFente
AukkomerkkiUppklipp
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
OpskæringCorte
Knap eller trykknapNappi tai painonappi
OjalKnaphul
Bouton ou bouton−pression
Boutonnièreocchiello
bottone o automatico
KnapphålNapinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunitelmat
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
ПЕТЛЯ
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
РАЗРЕЗАМЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
1i
2j
NAHT
seam / couture / naadcucitura / costura / söm
ШОВsøm / sauma /
center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.mitt bak / bag. midte / takakeskikohta /
RÜCKWÄRTIGE MITTE
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
Größe/Taille/Size 46
48
50
52
54
56
3a4a
2a
2T
AS
CH
EN
BE
UT
EL
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕ
ШК
ОВ
ИН
А К
АР
МА
НА
iomm
epose / taskupussi /
69
1
46
56
X2
A,B7
3a
3b
4b
2b
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬHIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
pidennä tai lyhennä tästher forlæ
nges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
1
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad /cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3b3c
4c
2c
3
3
3c
3d
4d
2d
VORDERE MITTE SCHLITZ
center front slit / fente milieu devant / middenvoor split
centro davanti,apertura / delantero del medio,abertura
mitt fram sprund / forr. midte slids
etukeskikohta halkio
СЕРЕДИНА ПЕРЕДА РАЗРЕЗ, ШЛИЦА
left / à gauche / links a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli ЛЕВАЯ СТОРОНА
LINKS
3d
3e
4e
2e
center front slit / fente milieu devant / middenvoor split
centro davanti,apertura / delantero del medio,abertura
mitt fram sprund / forr. midte slids
etukeskikohta halkio
СЕРЕДИНА ПЕРЕДА РАЗРЕЗ, ШЛИЦА
3
buks
edel
/ ho
usuj
en e
tukp
l /
pant
alon
e da
vant
i / p
anta
lón
ante
rior
/ byx
del f
ram
/ fo
rr.
VO
RD
ER
ES
HO
SE
NT
EIL
fron
t pan
t / d
evan
t pan
talo
n cu
lotte
/ vo
orbr
oekd
eel
ПЕ
РЕ
ДН
Я П
ОЛ
ОВ
ИН
КА
БР
ЮК
691
NAHT
seam
/ co
utur
e / n
aad
/ cuc
itura
cost
ura
/ söm
/ sø
m /
saum
a /Ш
ОВ
1A,B X2
7
3e3f
4f
2f
46
56
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
re
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
3f3g
4g
2g
B
3g
3h
4h
2h
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
3h
3i
4i
2i
3i
4j
2j
1 / on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИБ
ТК
АН
И
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /7 A,B
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИБ
9
BU
ND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale /П
ОЯ
С
6
5
A
5a
4a
2. О
БХ
ВА
Т ГР
УД
И
4. О
БХ
ВА
Т С
ИД
ЕН
ЬЯ
3. Д
ЛИ
НА
ПО
ЯС
А
6. Д
ЛИ
НА
РУ
КА
ВА
5. Д
ЛИ
НА
СП
ИН
Ы
7. О
БХ
ВА
Т Ш
ЕИ
1. Р
ОС
Т
РУ
СС
КИ
Й
8. Д
ЛИ
НА
ПО
БО
КО
ВО
МУ
ШВ
У Б
ЕЗ
ПО
ЯС
АС
ВО
БО
ДН
ОЕ
ОБ
ЛЕ
ГАН
ИЕ
.В
ВЫ
КР
ОЙ
КА
Х B
UR
DA
УЧ
ТЕ
НЫ
ПР
ИП
УС
КИ
НА
8
5
6
7
6. Ærm
elængde
6. Ärm
längd
7. Halsvidde
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
8. Buksens
5. Largo espalda
8. Housujen
sidelængde
sivupituus
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. Kaulan ym
pärys
6. Largo manga
7. Contorno cuello
2. Vartalon ym
pärys
Bukser væ
lges efter sædevidden.
Burda−
mø
nstre indeholder de nødvendige
bekvemm
elighedstillæg.
Skjorter væ
lges efter halsvidden.Jakkerog frakker væ
lges efter overvidden.5. R
yglængde
4. Sæ
devidde3. Linningsvidde2. O
vervidde1. H
øjde
dansk
stussvidden.I B
urda−m
önster är den nödvändigarörelsevidden inräknad.
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
rockar efter övervidden, byxor efter5. R
ygglängd
4. Stussvidd
3. Linningsvidd2. Ö
vervidd1. K
roppsstorlek
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen m
ukaan.
svenska
liikkumavara.
Burda−
kaavoihin on jo lisätty tarvittava
Valitse oikea paidan koko kaulan ym
pä−ryksen,jakkujen ja takkien koko
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ym
pärys
1. Koko pituus
suomi
abrigos según el contorno del pechoLos pantalones de acuerdo con el
márgenes para la holgura necesaria.
En el patrón−
Burda se incluyen los
contorno de la cadera.
Elija vd. las cam
isas de acuerdo con elcontorno del cuello.Las chaquetas y
del pantalón4. C
ontorno cadera3. C
ontorno cintura2. C
ontorno pecho1. E
staturaespañol
ОБ
ХВ
АТ
ШЕ
И, Д
ЛЯ
ЖА
КЕ
ТО
В И
ПА
ЛЬ
ТО
ДЛ
Я Р
УБ
АШ
ЕК
ОС
НО
ВН
ОЙ
МЕ
РК
ОЙ
ЯВ
ЛЯ
ЕТ
СЯ
8. Largo lateral
5a 5b
4b
3841
39105
cm40106,5
cm103,5
108102
3742109,5
43
8112,5
17
111
234
8
744
deutsch
8. Zijlengte
broek
5. Back length
6. Sleeve length
7. Neck w
idth8. S
ide leg length
7. Circonf. collo
pantalon
6. Longueur de m
anche7. T
our de cou
6. Lungh. manica
8. Lungh. laterale
5. Lungh. corpino dietro
8. Seitenlänge
7. Halsw
eite6. Ä
rmellänge
5. Rückenlänge
7. Halsw
ijdte
8. Long.côté
5. Long.du dos
inbegrepen.voor de noodzakelijke bew
egingsvrijheid
bovenwijdte, broeken volgens de om
rangvan het zitvlak.In het burda−
patroon is de extra wijdte
Overhem
den kiest u volgens de hals−w
ijdte, jassen en mantels volgens de
6. Mouw
lengte
4. Om
rang zitvlak3. B
andwijdte
2. Bovenw
ijdte1. Lichaam
slengtenederlands
nécessaire selon le genre du modèle.
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
Pour les chem
ises,se référer au tour decou,pour les vestes, m
anteaux, au
au le tour de bassin.4. T
our de bassin3. T
our de taille2. T
our de buste1. S
tature
tour de buste,pour les pantalons,
français
o. Bund
allowance appropriate for style in
All burda patterns are prepared w
ith ease
For shirts select size according to neck
width, for jackets and coats according
question.
seat width.
4. Seat
3. Waist
2. Chest
1. Height
Hosen nach der G
esäßw
eite.Im
Burda−
Schnitt sind Z
ugaben für die
to chest width, for trousers according to
sichtigt.notw
endige Bew
egungsfreiheit berück−
Hem
den wählen S
ie nach der Halsw
eite,Jacken,M
äntel nach der Oberw
eite,
5. Ruglengte
4. Gesäß
weite
3. Bundw
eite2. O
berweite
1. Körpergröß
e
englisch
renza petto, per i pantaloni secondo lacirconferenza fianchi.
movim
enti.com
prese le aggiunte per agevolare iN
ei cartamodelli burda sono già
Scegliere i cartam
odelli per giacche,italiano
114
45
1. Statura
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
pantaloni
camicie e cappotti secondo la circonfe−
5b
5c
4c
Meh
rgrö
ßen
schn
ittN
aht−
und
Sau
mzu
gabe
n m
üsse
n zu
gege
ben
wer
den!
Die
in d
en S
chni
tteile
n an
gege
bene
n N
ahtz
ahle
n si
nd P
assz
eich
en.
Sie
zei
gen,
wie
die
Tei
le a
nein
ande
rgen
äht w
erde
n.G
leic
he Z
ahle
n m
üsse
n au
fein
ande
rtre
ffen.
deutsch8762 3 4 5
4
62 42,8
44
94
cm
82 3
5456
92
65
50
45,0
63 43,5
58
98 86 96 174
64 44,3
cm
102
90 100
cm46,5
106
177
94 104
171
90 78
180
8842 168
6166 45,5
110
98 108
52182
46
67 46,0
2
48
cm
115
104
186
Größ
e
5
112
cm cm Storlek
Koko
116
184 1 7
110
668 120
Stø
rrelseT
agliaS
izeT
ailleT
allaM
aat6047 188
120
116
69 125
РА
ЗМ
ЕР
Ы
5c 5d
4d
Car
tam
odel
lo m
utita
glia
Mul
ti−si
ze p
atte
rnB
efor
e cu
tting
out
,mar
k cu
tting
line
on
the
fabr
ic b
y ad
ding
the
requ
ired
seam
and
hem
allo
wan
ces
to th
e or
igin
al c
onto
urs.
The
num
bere
d no
tche
s on
pat
tern
pie
ces
are
join
ing
mar
ks.
The
y in
dica
te w
here
gar
men
t pie
ces
are
sew
n to
geth
er.
All
num
bers
mus
t mat
ch!
Do
NO
T u
se a
larg
er s
ize
to c
ompe
nsat
e fo
r ad
ding
sea
m a
llow
ance
!T
he s
pace
bet
wee
n th
e si
zelin
es d
oes
NO
T c
orre
spon
d to
the
allo
wan
ce n
eede
d!
Pat
ron
en p
lusi
eurs
taill
esA
jout
ez le
s co
utur
es e
t les
our
lets
!Le
s ch
iffre
s in
diqu
és s
ur le
s pa
tron
s so
nt d
es m
arqu
es d
e re
père
.Ils
mot
rent
com
men
t ass
embl
er le
s pi
èces
.Le
s ch
iffre
s id
entiq
ues
doiv
ent ê
tre
racc
ordé
s
Mee
rmat
enpa
tron
Nad
en e
n zo
men
moe
ten
wor
den
aang
ekni
pt!
De
in d
e pa
troo
ndel
en a
ange
geve
n na
adci
jfers
zijn
pas
teke
ns.
Zij
geve
n aa
n, h
oe d
e de
len
aan
elka
ar g
enaa
id w
orde
n.G
elijk
e ci
jfers
moe
ten
op e
lkaa
r va
llen.
Fle
rsto
rleks
mön
ster
Till
ägg
för
söm
smån
er o
ch få
llar
mås
te g
öras
på
tyge
t!D
e på
mön
ster
dela
rna
tryc
kta
siffr
orna
vid
ihop
sätti
ngsm
ärke
rna
italiano español
visa
r hu
r de
larn
a sk
all s
ys ih
op.
Sam
ma
siffr
or m
åste
pas
sa m
ot v
aran
dra.
Pat
rón
mul
ti−ta
llas
Los
supl
emen
tos
de c
ostu
ra y
dob
ladi
llo s
e ha
n añ
adir.
Los
núm
eros
de
cost
ura
indi
cado
s so
n se
ñale
s de
col
ocac
iún,
que
indi
can
el m
odo
de c
oser
les
piez
as e
ntre
si.
Los
núm
eros
igua
les
debe
n co
inci
dir.
Cal
cola
re in
più
il m
argi
ne d
i cuc
itura
ed
il m
argi
ne p
er o
rlo!
I num
eri d
i cuc
itura
indi
cati
nelle
par
ti de
i car
tam
odel
li de
vono
ess
ere
cons
ider
ati c
ome
num
eri d
i con
giun
zion
e.E
ssi i
ndic
ano
com
e un
ire le
varie
par
ti.I n
umer
i ugu
ali d
evon
o co
mba
ciar
e.
englisch français nederlands svensk
1
5d
5e
4e
ДЕ
ТА
ЛИ
КР
ОЯ
.М
ЕТ
КИ
.Н
ИЗ
А !
Del
ene
aættt
es s
amm
en, s
å ta
llene
ste
mm
er o
vere
ns.
Tel
lend
e,de
r fin
des
på m
øns
terd
elen
e, e
r pa
smæ
rker
.S
øm
me
og s
øm
mer
um læ
gges
til!
Mø
nste
r i f
lere
stø
rrel
ser
РУССКИЙ
Mon
enko
onka
ava
Sau
man
− ja
pää
rmev
arat
on
lisät
tävä
Kaa
vano
siin
mer
kity
t sau
mal
uvut
ova
t sov
itusm
erkk
ejä.
Niis
tä n
äet,
mitk
ä ka
ppal
eet l
iitet
ään
yhte
en.
Sam
at n
umer
ot tu
leva
t ain
a ko
hkka
ln.
dansk suomi
Leur
exé
cutio
n a
des
fins
com
mer
cial
es e
st s
tric
tem
ent i
nter
dite
.
ВЫ
КР
ОЙ
КА
НЕ
СК
ОЛ
ЬК
ИХ
РА
ЗМ
ЕР
ОВ
НЕ
ЗА
БУ
ДЬ
ТЕ
ДА
ТЬ
ПР
ИП
УС
КИ
НА
ШВ
Ы И
ПО
ДГИ
БК
У
Tou
s dr
oits
rés
ervé
s po
ur n
os m
odèl
es d
e m
arqu
e dé
posé
e.A
ll de
sign
s ar
e co
pyrig
ht. C
opyi
ng fo
r co
mm
erci
al p
urpo
ses
is n
ot a
llow
ed.
nich
t ges
tatte
t
ОН
И П
ОК
АЗ
ЫВ
АЮ
Т, К
АК
СО
ЕД
ИН
ЯТ
Ь И
СТ
АЧ
ИВ
АТ
ЬО
ДИ
НА
КО
ВЫ
Е Ц
ИФ
РЫ
ДО
ЛЖ
НЫ
СО
ВП
АС
ТЬ
Säm
tlich
e M
odel
le s
tehe
n un
ter
Urh
eber
schu
tz, g
ewer
blic
hes
Nac
harb
eite
n is
t
ЗА
ПР
ЕЩ
АЮ
ЩИ
М И
Х П
РО
ИЗ
ВО
ДП
ЖВ
О Н
А П
РО
ДА
ЖУ
ВС
Е М
ОД
ЕЛ
И О
ХР
АН
ЯЮ
ТС
Я А
ВТ
ОР
СК
ИМ
ПР
АВ
ОМ
,pocket opening / entrée de poche / zakingang
TASCHENEINGRIFF
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning
ВХОД В КАРМАН
lommeindgang / taskunsuu /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
5e
5f
4f
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
ANSTOSS / placement
ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope
placeringslinje / kantlinje
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
kohdistuviiva /
2
5f
5g
4g
A,B 1
97
X 26
HÜ
FT
PA
SS
EN
TE
ILhi
p yo
ke /
pièc
e d’
empi
ècem
ent h
anch
es
piez
a ca
nesú
cad
era
/ höf
tok
/la
ntio
kaar
roke
kpl /
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
par
te s
pron
e fia
nco
hof
test
ykke
heup
pasd
eel /
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
56
ANSTOSS
place
ment /
ligne
de ra
ccor
d / aa
nslui
tlijn
kantl
inje /
kohd
istuv
iiva /
ЛИНИЯ СОВМ
ЕЩЕНИЯ
linea
d’inc
ontro
/ line
a de t
ope /
plac
ering
slinje 46
3
5g
5h
4h
A
54+56
114 CM
23
3
5A
46−52
114 CM
4
1
2
41
5
43
5
5
1 21
4
43
14O
CM
54+
56
A
2
46+
48
A14
O C
M
A14
O C
M
5O+
52
3
2
5
1
5h 5i
4i
4
2
1
3
4
B
54+
56
114
CM
5 46−
52
114
CM
B5
1
2
3
56 54 52 50 48
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize
46
5i
4j
2
.
1
4
46−
56
B14
O C
M
3
5
6
FA
DE
NLA
UF
/ st
raig
ht g
rain
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ьla
ngan
suun
ta /
droi
t−fil
/ dr
aadr
icht
ing
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
UMBRUCH
doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura
СГИБ
A
7X2
196
VORDERE MITTE
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midtecenter front / milieu devant / middenvoor / centro
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДАetukeskikohta /
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegaturadella stoffa / canto de doblez / tygvikning
STOFFBRUCH
СГИБ ТКАНИstoffold / kankaan taite /