Download - American Trains 2014
1
PLASTICI
AnlagenDioramen
PrämierungBörse
Rollmaterial
PlasticiDiorami
ConcorsoMercatino
Materiale rotabile
Internationale ModelleisenbahnausstellungMostra Internazionale di Fermodellismo
im Kulturhaus von Schlanders (Südtirol)nella Casa Culturale di Silandro (Alto Adige)
6. / 7. / 8. Dezember-Dicembre 2014
organisiert vomModelleisenbahnclub Schlanders
Nähere Infos unterwww.mecschlanders.com
organizzato dalClub Fermodellisti Silandro
Ulteriori informazioni in internet suwww.fermodellisti.com
2 3
www.modellbahn.atInnsbruck - Amraser Str. 73
[email protected]. 0043 (0) 512 393397
Leicht zu erreichen über die Autobahnabfahrt Innsbruck Ost;oder mit der Straßenbahn Linie 3 aus dem Zentrum
Facile da raggiungere: uscita Autostrada del Brennero a “Innsbruck Est”;dal centro città con i tram della Linea 3
Lassen Sie sich verwöhnenmit der größten Auswahl
Lasciatevi tentare dalpiù grande assortimento d’Austria!
w w w . m o d e l l b a h n . a t
M O D E L L E I S E N B A H N E N
Liebe Freunde der Eisenbahn, Liebe Mitglieder des Modelleisenbahnclub Schlanders,
Cari amici della ferrovia Cari soci del Club fermodellisti di Silandro,
Modelleisenbahnen und Miniaturwelten ge-hören längst zu den größeren Attraktionen der Städte. Der akribische Baudrang der Mo-dellbauer lockt aufgrund der ausgeklügel-ten Ausstellungen zahlreich Kenner, Lieb-haber und interessiertes Publikum an. Das Angebot ist heute auf einem ausgezeichne-ten Niveau. Und die Nachfrage ungebremst: Der Mensch ist und bleibt von der Vorstel-lung fasziniert, sich einen Überblick über seine Welt verschaffen zu können. Von den ersten rudimentären Landkarten, über de-ren Weiterentwicklung zum Globus, bis hin zur Erschaffung ganzer Miniaturwelten: all diese Dinge entspringen dem selben Wunsch, sich ein detailverliebtes Abbild der Welt zu verschaffen. Modellbauer doku-mentieren Zeitgeschichte, erhalten alte Baupläne und konservieren dadurch wert-volles technisches und kulturelles Wissen. Die „American Trains“-Ausstellung begeis-tert uns Besucher auf zweierlei Weise. Ei-nerseits zeigt sie einen Überblick über eine der bedeutendsten Zeitabschnitte der jün-geren Geschichte: nämlich die wirtschaftli-che Erschließung Nordamerikas durch die Infrastruktur Eisenbahn.Andererseits können wir uns an den hand-werklichen Fertigkeiten der Modellbauer und an der humorvollen Anlegung der ver-schiedenen Anlagen erfreuen. Ich wünsche uns allen einige interessante Stunden mit den „American Trains“ und danke dem Mo-delleisenbahnclub Schlanders für seine wertvolle Tätigkeit
SeppNoggler Regionalassessor
I modelli ferroviari e i mondi in miniaturafannotradizionalmentepartedelleattratti-vecittadine.Grazieaesposizioniaccurata-menteideate,l‘instancabileemeticolosaat-tivitàdeicostruttoridimodelliattiraungrannumerodiconoscitori,appassionatiecurio-si. Al giorno d’oggi l’offerta ha raggiunto li-vellid’eccellenza.Eladomandacrescesenzasosta: l‘essere umano è e resta affascinatodall‘ideadipoteravereunavisualed’insie-medelmondoincuivive.Apartiredallepri-merudimentalimappe,passandoattraver-solosviluppodelmappamondo,perarrivareallacreazionediinteriuniversiinminiatura,tuttequesteiniziativenasconodaunstessodesiderio, quello di riprodurre nel minimodettaglioilnostromondo.Imodellistidocu-mentanolastoriadellorotempoeriprodu-conoantichitracciaticonservandounpre-zioso bagaglio di conoscenze tecniche e dicultura. L’esposizione „American Trains“entusiasma noi visitatori sotto un dupliceaspetto:daunlatocifornisceilquadrodiunodeipiùsignificativipassaggidellastoriare-cente, ovvero lo sviluppo economico delNordamerica grazie alla costruzione delleinfrastruttureferroviarie,edall’altrocicon-sentediammirarelaraffinatamanualitàdeimodellisti e la fantasiosa disposizione deivarimodelli.Auguroatuttinoiditrascorrereore interessanti con „American Trains“ eringrazioilclubfermodellistidiSilandroperlasuapreziosaattività.
SeppNoggler Assessoreregionale
4 5
DÖNER-KEBABSchnitzel, Würstel, Salate...
SchlandersTel. 0473 732359
(gegenüber Kulturhaus)
Während der Ausstellung geöffnet:Samstag von 11.00-15.00 Uhr und von 17.00-22.00 UhrSonntag/Montag von 12.00-18.00 Uhr
Ort:Luogo:
Schlanders/SilandroKulturhaus„Karl Schönherr“CasaCulturale„KarlSchönherr“
Öffnungszeiten:Apertura:
Samstag/SabatoSonntag/DomenicaMontag/Lunedì
6. Dez./Dic. 20147. Dez./Dic. 20148. Dez./Dic. 2014
9.00 - 19.00 h9.00 - 19.00 h9.00 - 19.00 h
Eintrittspreis:Ingresso:
Euro 7,00.-Kinder bis 12 Jahre frei (ab 1.1.2002 geboren)Gratisperbambinisottoi12anni(natidopoil1.1.2002)
Abgabeschluss:Termine consegna:
Abgabeschluss Stimmkarten Publikumswettbewerb:Sonntag 17.00 UhrTermineconsegnaschededivotazione:Domenicaore17.00
Zimmerreservierungen:Prenotazione alloggi:
Tourismusverein Schlanders - ProLocoSilandroTel.: 0039 473 730155 - Fax: 0039 473 621615eMail: [email protected]: www.schlanders.suedtirol.com
Weitere Infoszur Ausstellung:
Ulteriori informazionisulla mostra:
Modelleisenbahnclub SchlandersClubFermodellistiSilandroTel.: 0039 366 4726060eMail: [email protected] / [email protected]:www.mecschlanders.com/www.fermodellisti.com
MODELLEISENBAHNAUSSTELLUNG American Trains
MOSTRA DI FERMODELLISMOAmericanTrainsLiebe Modelleisenbahnfreunde!
Cari amici fermodellisti!
Es ist mir eine wahre Freude, Sie wieder zu unserer Modelleisenbahnausstellung nach Schlanders einladen zu dürfen. Der Flair der Eisenbahnen jenseits des gro-ßen Teichs hat auch hierzulande sehr viele Modellbahner in ihren Bann gezogen. Nach den Erfolgen der letzten Ausstellungen ste-hen deshalb nach 2005 heuer wieder die amerikanischen Eisenbahnen im Vorder-grund. Besonders freut uns, etliche renom-mierte Aussteller aus den benachbarten Ländern für unsere Ausstellung gewinnen zu können. 16 Modelleisenbahnanlagen mit Fahrbetrieb, etliche super detaillierte Diora-men und viele Vitrinen mit Loks und Wag-gons, alles nach amerikanischen Vorbild, füllen das Kulturhaus in Schlanders bis auf die letzte Ecke aus. Ein tolles Rahmenpro-gramm rundet die Veranstaltung ab.Ein besonderer Dank gilt meinen ganzen Mitarbeitern, ohne deren ehrenamtlichen Einsatz wäre eine Veranstaltung dieser Art nicht durchführbar. Einen Dank aber auch unserem Regionalassessor Sepp Noggler der den Ehrenschutz dieser Ausstellung übernommen hat. Allen Besuchern der Ausstellung wünsche ich ein paar interessante Stunden inmitten der amerikanischen Modelleisenbahnen.
HeinzUnterholzer Präsidentdes ModelleisenbahnclubSchlanders
Èungrandepiacereinvitarviallanostramo-stradiFermodellismoaSilandro.Dopoigrandisuccessiriscontratinelleulti-me mostre, quest’anno è di nuovo il turnodelleferrovieamericane.Ilfermodellismoèuna grande passione che sfida il tempo, especialmentel’atmosferadelleferrovieoltreoceanoattiramoltissimiappassionatieuro-pei.Siamoriuscitiafarpartecipareallama-nifestazionemoltifermodellistiprovenientida vari paesi europei. Alla mostra sarannoesposti16plasticienumerosidioramieve-trineconmodellidivariogenere;iltuttoate-ma americano; dalla scala 1 . 160 fino allascala1.29.Insomma!!saràriempitaditrenifinoalultimoangololacasaCulturalediSi-landro;oltreaquestocisaràancheunvario-pintoprogrammaaddizionale.Un ringraziamento particolare va a tutti icollaboratorivolontari,senzaiqualinonsa-rebbepossibilesvolgereunamanifestazio-nedelgenere,maancheatuttiisponsor,checihannodatounamano.Ringraziamoinol-tre l’Assessore Regionale Sepp Noggler ilqualehaconcessoilpatrocinioaquestama-nifestazione.Auguroatuttiivisitatoriunabellaedinte-ressante permanenza in mezzo ai treniniamericani.
HeinzUnterholzer Presidentedel ClubFermodellistiSilandro
6 7
INHALTSVERZEICHNIS INDICE
SEITE PAGINA
Videoprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 . . . . . ProgrammavideoBastelecke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 . . . . . AngolobambiniFlohmarkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . MercatinoModellbauwettbewerb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . ConcorsofermodellisticoBar- Restaurant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . Bar-ristoranteSonntagabenddinner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . CenadigaladomenicaseraVorschau Ausstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . ProgrammamostrefutureFaszination US-Bahnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . IlFascinodelleferrovieamericaneVorstellung Anlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 . . . . . PresentazioneplasticiVorstellung Dioramen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 . . . . . PresentazionedioramiVorstellung Rollmaterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 . . . . . PresentazionematerialerotabileMinidampf Tirol im Vorhof . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 . . . . . Mini-ferroviaImpressum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 . . . . . Editoriale
Cerealsin harmony with nature
Fuchs H. GmbH Tel. 0473 62 47 56 ● Fax 0473 62 47 59 ● www
MehlGetreide
Naturkost
● I-39021 Latschw.fuchs-cereals.com ● [email protected]
Parkplätze in Schlanders/Parcheggi a Silandro:
So erreichen Sie die Ausstellung: Come raggiungere la mostra:
8 9
GOLDSCHMIEDE AURUM GIOIELLERIASCHLANDERS - SILANDRO
www.aurum.bz.it - Tel. +39 0473 620290
PontosAutomatic
M E I S T E R B E T R I E B
G O L D S C H M I E D EAURUMAURUM
G O L D S C H M I E D E
VIDEOPROGRAMM Zu den verschiedenen Themen über Eisen-bahn im Vorbild und Modell werden im 1. Stock (bitte Beschilderung folgen) an allen drei Ausstellungstagen Filme vorgeführt, um dem Besucher einen Einblick in die Welt der amerikanischen Eisenbahnen zu ver-mitteln.
JUGENDECKEKinder und Jugendliche haben die Möglich-keit in die faszinierende Welt der Modellei-senbahn hineinzuschnuppern. Unter fach-kundiger Anleitung können einfache Ge-bäudemodelle gebaut werden. Auf einer An-lage können die Jugendlichen selbst den Lokführer spielen. Für die Kleinsten ist eine Malecke eingerichtet.
Programma videoDurante i tre giorni della mostra verrannopresentati, attraverso proiezioni di video-film,itemidelleferrovieamericanevereeinminiatura(sala1°piano–seguireleindica-zioni), per far conoscere ai visitatori l’affa-scinantemondodelleferrovieamericane.
Angolo bambiniBambini e giovani appassionati avranno lapossibilitàdiconoscerel’affascinantemon-dodelfermodellismo.Sottolasupervisionediespertifermodellistipotrannocimentarsinell‘assemblaremodellidifabbricati(edifici)inkitdimontaggio.Suunappositoplasticocisaràlapossibilitàdigiocareafareilmacchi-nistaeperipiùpiccolicisaràunangoloperdisegnaree/opitturare.
FLOHMARKTAn allen drei Tagen wird vom Club ein Floh-markt betrieben, auf dem Eisenbahnmodel-le, verschiedenes Zubehör, Bücher und Vi-deos gekauft werden können.
MODELLBAUWETTBEWERBDie schönsten Objekte jeder der drei Kate-gorien Anlagen, Dioramen und Rollmaterial werden bewertet. Jeder Besucher erhält beim Eintritt eine Stimmkarte auf der die schönsten Ausstellungsstücke angekreuzt werden können. Außerdem vergibt eine Fachjury ihre Stimmen. Die Mitglieder dieser Jury sind: von der Fachzeitschrift Mondo Ferroviario Herr Emilio Ganzerla, von der Fachzeitschrift Tutto Treno Herr Benedetto Sabatini und der Modellbauexperte Manfred Neurauter aus Vorarlberg. Die drei Objekte jeder Kategorie mit den meisten Stimmen werden mit Urkunden (Gold/Silber/Bronze) ausgezeichnet. Die Prämierung findet am Sonntagabend beim Dinner statt. Unter al-len vom Publikum abgegebenen Karten werden am Sonntagabend gegen 18,00 Uhr fünf Video - DVD der letzten Ausstellungen verlost. Sollte ein Gewinner nicht anwesend sein, wird der Preis per Post zugestellt.
MercatinoDurante i due giorni della mostra il club alle-stirà un mercatino dove i visitatori potranno acquistare modelli ferroviari, accessori vari, libri e video.
Concorso fermodellisticoAll’ingresso della mostra ogni visitatore ri-ceverà una scheda di votazione sulla quale potrà indicare gli oggetti esposti preferiti di-visi in tre categorie: plastici operativi, diora-mi e materiale rotabile. Inoltre una giuria di esperti voterà gli oggetti più belli. La giuria è composta da: Emilio Ganzerladella (rivista Mondo Ferroviario), Benedetto Sabatini (ri-vista Tutto Treno) e l‘esperto modellista Manfed Neurauter (Vorarlberg, Austria). Gli oggetti più votati di ogni categoria verranno premiati con un certificato (oro, argento, bronzo). La premiazione avrà luogo la dome-nica sera. I visitatori che prenderanno parte al concor-so avranno la possibilità di partecipare all’estrazione per vincere uno dei 5 video CD delle ultime mostre del Cub Fermodellisti Si-landro, la cui estrazione avverrà domenica sera verso le ore 18.00. Il premio dei vincitori che non prenderanno parte all’estrazione verrà spedito a casa per posta.
10 11
39024 Mals/Malles - Südtirol - Alto Adige - Gen. Verdroßstraße 40/ATel. +39 0473 83 14 29 - Fax +39 0473 83 19 06 - www.hotel-greif.com
H o t e l - R e s t a u r a n t
Bar/RistoranteDurantelamostrasaràoperativoilserviziodibar/ristorantenelqualeilvisitatoretro-verà bibite fresche, snack caldi (Bisteccamilanese/Gulasch/Würstel/Pizzette) non-chècaffèedolciumi.
Cena di galaDomenica7dicembrealleore20.30aCorzesavràluogolacenaufficialepertuttigliespo-sitori,collaboratoriedinvitati.Previapreno-tazioneepagamento(ClubfermodellistiSi-landro,Tel.00393664726060)sarannoben-venuti anche visitatori e accompagnatori.Nelcorsodellaseratasarannoconsegnatiicertificati di partecipazione agli espositoriedinoltresisvolgeràlapremiazionedelcon-corsofermodellistico.
Mostre futureIlClubfermodellistiSilandroorganizzaunamostraognitreanni.Laprossimasaràsvol-tanel2017atema:“FerrovienelleAlpi”.Ulterioriinformazionisonodisponibilisulsi-towww.fermodellisti.com
BAR/RESTAURANTWährend der Ausstellung ist auch für das leibliche Wohl der Besucher bestens ge-sorgt. Es stehen verschiedene Getränke, warme Imbisse (Wienerschnitzel/Gulasch-suppe/Wurst/Pizzetta) und Kaffee mit Ku-chen zur Auswahl.
SONNTAGABEND DINNERAm Sonntag 7. Dezember findet ab 20.30 Uhr im „Haus der Dorfgemeinschaft“ in Kortsch das offizielle Dinner für alle Aussteller, Helfer und Geladene statt. Gäste und Begleitperso-nen sind bei vorzeitiger Anmeldung (beim Modelleisenbahnclub Schlanders Tel. 0039 366 4726060) und einem Spesenbeitrag ger-ne willkommen. Im Verlauf des Abends wer-den die Teilnahmeurkunden an die Ausstel-ler und die Prämien des Modellbauwettbe-werbes verliehen.
ZUKÜNFTIGEAUSSTELLUNGSTERMINEDer Modelleisenbahnclub Schlanders orga-nisiert alle drei Jahre eine Ausstellung. Die Nächste findet 2017 zum Thema „Eisenbah-nen in den Alpen“ statt. Weitere aktuelle In-formationen finden Sie immer auf der Homepage unter www.mecschlanders.com
Beim Vorbild: Jeder kennt aus diversen Westernfilmen die Oldtimer Westernloks die sich rauchend und fauchend durch wilde Landschaften und über waghalsige Holz-brücken fortbewegen. In dieser Pionierzeit sind auch die meisten Schmalspurbahnen (3 Fuß Breite) errichtet worden. Sehr bekannt sind die Denver Rio Grande Western, die Rio Grande Southern und die Colorado Sou-thern. Bis heute sind leider nur mehr verein-zelte Streckenabschnitte erhalten geblie-ben, welche als Touristenbahnen betrieben werden. Dann gab es die Holzfällerbahnen, die auf provisorisch errichteten Schienen-strängen riesige Wälder erschlossen, um den Abtransport der Baumstämme zu den Sägewerken zu ermöglichen. Während der 40er Jahre wurden mit dem „Challenger“ und „Big Boy“ die größten Dampflokomoti-ven der Welt entwickelt und gebaut. Diese über vierzig Meter langen Giganten der Schienen beförderten den Großteil des Gü-teraufkommens.Aber auch das moderne Zeitalter bietet eine reizvolle Variante mit den nicht endend wol-lenden, riesig langen Güterzügen (bis zu 5 Km lang und 200 Wagen) welche in Mehr-fachtraktion mit bis zu 16 Diesellokomoti-
Faszination US-Bahnen
ven gezogen werden. In den vergangenen Jahren wurde die Entwicklung der soge-nannten „hi-tech“ Dieselloks weiter voran-getrieben und immer wieder neue Produkte auf den Markt gebracht.Im Modell: Wer sich mit den U.S-Bahnen be-schäftig kommt nicht umhin das Vorbild ge-nau zu studieren, bevor ein detailgetreues Modell entstehen kann. Hierfür dienen Fachzeitschriften, Bücher, Filme, das Inter-net und nicht zuletzt auch Reisen in die USA.In den letzten Jahren brachten Großserien-hersteller immer besser detaillierte Plastik-modelle auf den Markt, welche eine Alterna-tive zu den teuren Messingmodellen bieten. Erfahrene Modellbauer kaufen sich unge-spritzte Rohkarosserien von Loks oder Wa-gen, bauen diese anhand von gesammelten Unterlagen entsprechend um, spritzen und beschriften diese selbst. Es gibt eine große Auswahl an Zurüstteilen (Pflüge, Signalhör-ner etc.) welche bahnspezifisch verwendet werden und von den Modellbauern direkt aus den USA bestellt werden. Es gibt mittler-weile in Europa (Schweiz/Deutschland) ein paar sehr gut ausgestattete Fachgeschäfte die ausschließlich amerikanische Modellei-senbahnen und Zubehör führen.
12 13
PLASTICI
Nella realtà: Ognuno di noi conosce le vec-chie vaporiere americane presenti nei varifilmwestern,chesottoadunfittofumoviag-gianolungoipaesaggidel“Wild-West”at-traverso ponti in legno mozzafiato. In taleperiodosononatelamaggiorpartedellefer-rovieascartamentoridotto(scartamento3piedi). Le più conosciute sono le ammini-strazioni Denver Rio Grande Western, RioGrande Southern e Colorado Southern. Algiorno d’oggi sono attive soltanto pochetrattediquesteferrovie,unicamenteasco-poturistico.Esistevanopoiancheleferrovieforestali,chesubinariprovvisoritrasporta-vanoillegnodaifittiboschiallesegherie.Ne-gli anni ’40 furono proget-tateecostruitele locomo-tiveavaporepiùgrandidelmondo, le famose „Chal-lenger“ele„BigBoy“.Que-sti mostri su rotaia lunghipiù di 40 metri tiravano ilunghissimi treni merci alservizio dell’economiaamericana.Ma anche nell’epoca con-temporanea le ferrovieamericanenonhannoper-soillorofascino:trenimer-
Online-Druckerei: www.flamingo-shop.eu
Weil du dein Zuhause liebst!
Betten - Bettwäsche - Matratzen - Decken
Handtücher - Bademäntel - Badeteppiche - Vorhänge
Schlanders - Andreas-Hofer-Str. 28 | Tel. 0473 730231 | www.graber-kg.com
.com
cicompostida200carrielunghifinoa5chi-lometricontrazionimultiplefinoa16loco-motivediesel, lascianoaboccaapertaogniappassionatodiferrovie.Negliultimiannilelocomotive hanno raggiunto un livello ele-vatissimoperquantoriguardalatecnologiaditrazioneesicurezza.Nelmodellismo:perriprodurrealmegliounmodelloedingeneraleleferrovieamericaneènecessariounprofondostudiodelprototi-po.Ungrandeaiutosonolevarieriviste,libri,videofilm,internetoancheviaggineglistatiuniti.Negliultimiannimoltiproduttorihan-no lanciato modelli altamente dettagliati,una valida alternativa ai costosissimi mo-
delli artigianali in ottone.Modellistiespertiacquista-no kit di montaggio e co-struisconoimodellisecon-do prescelti prototipi. Ilmercato offre inoltre unavasta scelta di aggiuntiviche possono essere ordi-nati negli USA. In Europa(Germania, Swizzera) esi-stononegozidimodellismoche vendono esclusiva-mente modelli e materialepergli“americanisti”.
Il fascino delle ferrovie americane
L I N E A S E C O N D A R I A www.lineasecondaria.it – Carnate (MB) – 039674898 - 3477342968
Realizzazione e progettazione plastici ferroviari – Produzione prodotti per il decoro dei plastici – Punto vendita specializzato in fermodellismo e plastici – Vendita online –
Linea Secondaria è esclusivista per l’Italia di:
Planung und Ausführung von Modellbahnanlagen – Produktion von Artikeln für die Anlagengestal-tung – Verkaufsladen spezialisiert auf Modelleisenbahnen und Anlagen – Online-Verkauf – Linea
Secondaria hat in Italien die Exklusivvertretung folgender Marken:
Tappeti erbosi, cespugli e ciuffi ad alto realismo
Edifici civili, rustici, religiosi e agricoli
Tetti, muri, stradee pavimentazioni
14 15
Breakfast Cerealsin harmony with nature
Fuchs J. OHG ● ITel. 0473 62 47 56 ● Fax 0473 62 47 59 ● www
MüesliCerealien
Cornflakes
I-39020 Kastelbellw.fuchs-cereals.com ● [email protected]
ACCESSORI FERROVIARIMODELLEISENBAHNZUBEHÖR
Realizzazione propria di accessori e modelli ferroviariin ottone microfuso
Eigenproduktion von Eisenbahnmodellen undZubehör in Messingguß
MS ACCESSORI FERROVIARI di Mencaroni Stefano52100 AREZZO Case Nuove di Ceciliano 43
Tel. +39 0575 320 433 www.msaccessoriferroviari.it [email protected]
Crawford Hill & IndustriesModelleisenbahnclub Schlanders
Bereits im Jahre 1990 begann eine Gruppe des Modelleisenbahnclubs Schlanders eine große HO-Anlage nach amerikanischem Vorbild zu bauen. Die 28-teilige Anlage ent-stand in der bekannten offenen Rahmenbauweise. Die einzelnen nicht genormten Elemente sind zwischen 1,2 und 3,0 Meter lang, einheitlich 60 cm breit und bilden eine große O - Form mit einer Ge-samtlänge von 20 Metern. Die Fel-sen wurden mit Hilfe von „rock molds“ (Gummiformen) aus Gips gegossen und eingefärbt; Beflo-ckungsmaterial von Woodland Scenics und anderen Herstellern wurde ver-wendet um Bäume, Büsche und Gras nach-zubilden. Auch echter Sand in verschiede-nen Körnungen kam entsprechend einge-färbt zum Einsatz. Die Gebäude sind Teils im Eigenbau entstanden, teils wurden sie aus Bausätzen individuell zusammengebaut. Für die doppelspurige Hauptlinie wurde Gleismaterial Code 83 von Shinohara ver-legt, farblich nachbehandelt und verwittert. Bei der HOn3 Schmalspurbahn nach Vorbild der Denver Rio Grande & Western wurden
Crawford Hill & IndustriesClubFermodellistiSilandro
La realizzazione di questo plastico iniziònell’anno 1990, quando un gruppo del ClubFermodellistidiSilandrodecisedicostruireun plastico con ambientazione americana.Composto da 28 segmenti di lunghezza tra1,2m e 3,0m e larghezza 60cm, il plastico aformadianellomisuraoggi20mdilunghez-zatotale.Leroccesonostateriprodotteda
calchiingesso“rockmolds”edopportuna-mente colorate e per la vegetazione sonostati usati principalmente prodotti dellaWoodlandScenics,usatiancheperlaripro-duzionedelsuolosabbiacolorata.Gliedificisonorealizzatiinparteinproprio,edinpartedakitdimontaggio.PerlalineaferroviariaprincipaleèstatousatoarmamentoShino-haracodice83,mentreperlalineaascarta-mento ridotto in H0n3 a tema “Denver RioGrande&Western”èstatousatoilcodice70.
Dopounlungoperiodosenza sviluppi, i lavorisul plastico sono statiripresi in vista dellamostra “AmericanTrains2014”.Sonosta-ti necessari vari lavoridirestauro,edinoltreèstata ricostruita lagrande stazione cheera dotata di comandiper scambi manovra-biliamano.Per l’eser-ciziodeitreni, inocca-sione di “AmericaTrains2014”èstatoin-stallatounsistemadi-gitale.
Ausgestellte Anlagen Plastici esposti
ebenfalls Gleise von Shinohara, aber Code 70, verwendet. Nach einem mehrjährigem Dornröschenschlaf der Anlage wurden ei-gens für die Ausstellung „American Trains 2014“ größere Restaurierungsarbeiten in Angriff genommen.Der 7-gleisige Abstellbahnhof wurde kom-plett mit neuem Gleismaterial verlegt und mit selbstgebauten handbetriebenen Wei-chenantrieben versehen. Die gesamte Anla-ge wurde mit einem neuen digitalen Steue-rungssystem ausgestattet.
16
ANLAGEN
17
PLASTICI
Fam. Wieser • I-39028 SCHLANDERS • Tel. (+39) 0473 730188 • Fax 621536www.goldener-loewe.it - E-mail: [email protected]
• HALLENBAD• SAUNA
• LIFT• RESTAURANT
• SONNENTERRASSE• LIEGEWIESE
• BISTRO• ZIMMER MIT
DU/WC,TV, TELEFON
Goldener Löwe
SchupferwirtSchlanders • SüdtirolSilandro • Alto Adige
HotelRestaurant
Pizzeria
Goldener Löwe
Via A. Manzoni 144 – 20811 Cesano Maderno (MB) telefono 0362.570.078 / 079 - fax 0362.570.047
WE B S I TE : www.gieffeci.com E -M A I L : [email protected]
San Juan Mountain RailroadErnst Schuller , Kirchberg/Thening Österreich
Die San Juan Mountain Railroad befindet sich im Südwesten der USA. 2006 begann Ernst Schuller aus Kirchberg – Thenning (A) mit dem Bau der 10,00 x 4,00 mt. großen An-lage in Spur H0 in variabler Modulbauweise und stellte diese bereits 2007 fertig.
San Juan Mountain RailroadErnstSchuller,Kirchberg/TheningAustria
Laferrovia“SanJuanMountainRailroad”sitrova nel sud-ovest degli USA. Nel 2006Ernst Schuller di Kirchberg/Thening (Au-stria)iniziò,suquestotema,larealizzazionedelplasticomodularedidimensioni10,00x4,00mt.ecompletòilavorinel2007.
Die Modellanlage, eine frei übersetzte Dar-stellung, sieht eine Landschaft vor, in der durchgehende Züge der Gesellschaften BNSF, Union Pacific, Southern Pacific und Amtrak fahren. Bei der Analog betriebenen Anlage kommen sowohl Dampf- als auch Dieselloks zum Einsatz.In den letzten Jahren wurde die Anlage um weitere zwei Module erweitert.
Il plastico in scala H0 di libera ispirazionerappresenta una linea dove passano trenidelleBNSF,UnionPacific,SouthernPacificeAmtrak.Ilcomandoèanalogicoeditreniso-no trainati sia da locomotive a vapore chediesel.Negliultimianniilplasticoèstatoampliatoconulterioriduemoduli.
18
ANLAGEN
19
PLASTICI
Ihr Ferienhotel in SüdtirolIl Vostro hotel per le vacanze in Alto Adige
Wir freuen uns auf Sie!Siamo molto lieti di vederVi da noi!
Fam. LaimerHALLENBAD & WELLNESSBEREICH
PISCINA COPERTA & WELLNESSPARK HOTEL ZUR LINDE
I-39028 SCHLANDERS/SILANDRO (BZ) - Via Göfl anerstr. 35Tel. +39 0473 73 00 60 - Fax +39 0473 73 01 44
[email protected] - www.parkhotel-linde.it
� ★ ★ ★
I-39028 SchlandersGewerbegebiet 70, Vetzan
Tel. 0473 74 30 60 - Fax 0473 743061Mail: [email protected]
Heizungs-, Sanitär- und Solaranlagen
GMBH
City LimitsCity Limits Team Stuttgart
Aus vielen interessanten Vorbildsituatio-nen aus dem Nordosten der USA wurden für diese Anlage charakteristische Elemente herausgegriffen und im Modell 1:87 umge-setzt. Mehrere Besuche über den Teich, in die USA, erwiesen sich als Quelle der Inspira-tionen, um der 11,5 mt. langen Anlage einen amerikanischen Flair zu verpassen. Das oft verwinkelte Miteinander von Fabrikkom-
City LimitsCityLimitsTeamStoccarda
Ivarielementiscenicidiquestoplastico,so-noriprodottiinesattascala1:87esonostatitratti da vari scenari reali nel nord-ovestdegli stati uniti. Numerose visite negli USAsonostateunaveraepropriafontediispira-zioneperregalarealplastico(lungo11,5mt.)latipicaatmosferaamericana.Riprodurrei
plexen, Büros, Wohngebäuden und Ver-kehrswegen im früh industrialisierten Nordosten der USA bedeuteten eine Her-ausforderung für die Planer aus Stuttgart. Durch eine aufwendige Adaption handels-üblicher Bausätze, Integrierung zahlreicher Details und jede Menge auffallende Blick-fänge gelang es, typisch amerikanische At-mosphäre zu schaffen. Eine frei gestaltete Hintergrundkulisse erhöht die Tiefenwir-kung und lässt Details im Vordergrund noch besser zur Geltung kommen.
tipicimiscuglidicomplessiindustriali,edificicommerciali,condominieinfrastrutturenelnord-ovestdegliUSAèstataunaverasfidaperiduemodellistidiStoccarda.L’atmosfe-raèstatacatturatagrazieal“kitbashing”dikitindustrialiel’integrazionedinumerosietipici particolari. Una immagine di sfondocreata appositamente per il plastico, donaall’osservatorelasensazionediprofonditàequindidiulteriorerealismo.
20
ANLAGEN
21
PLASTICI
I - 39028 Schlanders - Silandro (BZ)Dantestraße 1 Via Dante
Vinschgau/Südtirol - Val Venosta/Alto AdigeTel. (+39) 0473 730 174Fax (+39) 0473 731 943
HOTEL
Lust auf Urlaub
Voglia di vacanz
aPircher Christian
39028 Schlanders-Kortsch | Lafernweg 10Tel. 0473 620120 | Fax 0473 730510
e-mail: [email protected]
-Baufirma -Erdbewegung -Transporte
-Abbruch von Stahlbeton mit Betonbeißer
Pocahontas Mining CoMichael Fuchs/Jürgen Funck StuttgartDie zwölf Meter lange Modulanlage stellt ei-ne fiktive, aber vorbildgerechte Situation zur Zeit der 50er Jahre dar. Die „Pocahontas Mining Company“, Betreiber der Kohlemine, verlädt zerkleinerte Steinkohle real über Förderbänder in offene Güterwagen. Hierzu ist eine aufwändige Technik komplett im Ei-genbau aus handelsüblichem Material ent-wickelt worden. Sie umfasst sowohl die För-dertechnik für die Kohle als auch die Mecha-nik für den Vorschub der Güterwagen. Aus
Pocahontas Mining CoMichaelFuchs/JürgenFunckStoccarda(D)
Ilplasticomodularelungo12metririproduceunafittiziamaveritierasituazioneneglian-ni’50.La“PocahontasMiningCompany”ca-rica carbone minerario macinato tramitenastritrasportatori(realmentefunzionanti)inappositicarritramoggia.Perriprodurreinastritrasportatorielamovimentazionedeicarri è stato necessario lo sviluppo di varicomponenti, il tutto autocostruito. Da varisilosfuoriesceilcarbonechevienesuddivi-so in varie granulometrie tramite appositecocleedopodichéconinastrivengonocari-
Vorratsbunkern wird den Förderbändern Kohle über Förderschnecken, getrennt nach drei verschiedenen Korngrößen, zugeführt. Die Fördermengen der Bänder sind auf Grö-ße und Vorschubgeschwindigkeit der Gü-terwagen abgestimmt. Die Züge verkehren digital gesteuert auf der Zweileiter-Anlage. Alle Triebfahrzeuge sind mit Sound - Deko-dern ausgestattet. Für verdeckte Gleisab-schnitte sind Belegtmelder vorgesehen. Die Weichen werden vorbildgetreu von Hand gestellt. Über Gleiswendeln kann ein tiefer gelegener fünfgleisiger „Schattenbahnhof“
angefahren werden. Die etwa 700 „Hinter-grundbäume“ ent-standen aus Aquari-enfilterwatte und Schaschlikspießen (für die Stämme). Für die Landschaftsge-staltung sind selbst gefertigte Felsen aus Gips und verschiede-ne, meist handelsüb-liche Streumateriali-en verwendet wor-den. Die Gebäude entstanden aus ab-gewandelten Bau-sätzen oder komplett im Eigenbau.
catiicarri.L’esercizioferroviarioècoman-datodaunacentraledigitale,tutte le loco-motivesonodotatedidecoderconsound.Gliscambi sono comandati manualmente co-mealvero.Tramitedeglielicoidalièpossibilericoveraretreninellacoulissesituatasottoilplastico.Icirca700alberi“difondo”sonostatirealiz-zatidamaterialeutilizzatopericomunifiltriedatondinidilegno.Perlariproduzionedel-leroccecisièavvalsidigessoeperlavege-tazione sono stati utilizzati principalmenteprodotti commerciali. Gli edifici sono kit dimontaggiopersonalizzatiocompletamenteautocostruiti.
22
ANLAGEN
23
PLASTICI
by Stanis
Der Sunnawirthat von Mai bisOktober auf!
Der Herrenfr iseur Ihres Vert rauens
Salon Walter
39028 SCHLANDERSHaupts t raße 121 - Te l . 0473 62 17 11
Southwest Wawo YardWolf Robert Telfs (A)
Die 6,3 x 3,6 Meter große Anlage in Spur 0 (Maßstab 1:43) stellt einen Verschiebebahn-hof im Südosten der USA, mit einem alten und einem neuen Getreidesilo, ein altes und ein neues Lagerhaus, ein Stellwerk sowie ein Mineralöllager dar. Eine kleine Schlucht
Southwest Wawo YardWolfRobertTelfs(A)
Il plastico in scala 0 (1:43) misura 6,3 x 3,6metri riproduce un fascio di smistamentonelsud-ovestdegliUSA.Sulplasticotrovia-moSilospercereali,magazzini,cabinedico-mando e un deposito carburanti. Sull’altraparte del plastico è riprodotta una piccola
vallata con due ponti. Sopra la stazione sitrovaunsovrapassostradale.Variescenet-tecomeunincidentecontantodiinterventodi polizia completano il plastico. Sotto alplastico è stata integrata una coulisse pergarantireunvariopintoesercizioditreni.
mit 2 Brücken ist auf der gegenüberliegen-den Anlagenseite integriert. Eine Autobrü-cke führt über den Bahnhof. Etliche kleine Detailszenen, wie ein kleiner Unfall mit Poli-zeieinsatz (während einer Verschubfahrt), bilden so manchen Blickfang. Eine Ebene tiefer befindet sich ein Schattenbahnhof, um einen abwechslungsreichen Zugverkehr zu ermöglichen.
24
ANLAGEN
25
PLASTICI
Schlanders
Hauptstraße 38/B Via principaleTel. 0473 730 222 • Fax 0473 732 [email protected] Ruhetag • Sabato giorno di riposo
Typische Tiroler KücheCucina tipica tiroleseWildspezialitätenSpecialità di selvaggio
Schlanders • Silandro
PLATTER METALLGmbH
Bau- & KunstschlossereiGeländer – Zäune – Tore
Treppen – Vordächer – FenstergitterEisen und Inoxverarbeitung
Pardellesweg 20, 39024 Mals, Tel. 0473 830 020, [email protected]
Little ValleyArnold Girr Schelklingen (D)
Die Union Pacific betreut die Nebenbahn hauptsächlich im Güterverkehr. Relativ sel-ten durchfährt ein Personenzug nach Salt Lake City die markante Landschaft der Ro-ckys Mountains. Die Bahnlinie führt vom Tal durch etliche Tunnel entlang des Gebirgszu-ges und überquert auf einer alten Holz-Trestle-Brücke den Taleinschnitt bei Little Valley. Von der Station aus führt eine Stich-bahn in die Berge. Hier wird das alte Holzla-ger mit Waren und Treibstoffen versorgt. Im Gegenzug werden die im Hinterland gefäll-ten Bäume dort verladen und zur Neben-strecke nach Little Valley gebracht, von wo
Little ValleyArnold Girr Schelklingen (D)
L’esercizio merci sulla linea secondaria èsvolto principalmente dalla Union Pacific.Rarevolteuntrenopasseggeritransitalun-goilpaesaggiotipicodegliRockyMountainsindirezioneSaltLakeCity.Lalineaècompostadavariegallerieeattra-versalavallatadenominataLittleValleysuunvecchiotrestledilegno.Dallastazionesidiramaunalineacheportaaimontiperri-
sie die Reise in Richtung Salt Lake City auf-nehmen. Im Gebiet um Little Valley befindet sich ein bedeutendes Kohlevorkommen. Die UP baut die Kohle im Untertagebau ab und transportiert diese mit entsprechenden Hoppers zur Küste. Neben Holz werden auch sämtliche Güter für den täglichen Bedarf transportiert. Das in Little Valley vorhande-ne Icehouse wird genutzt, um die Vorräte an Stangeneis für die Kühlung verderblicher Ware auf zu frischen.Diese eingleisige Nebenbahn mit abzwei-gender Stichbahn am Rande der Rocky Mountains wurde in Spur N von Arnold Girr gebaut. Als Gleissystem wurde Peco Code 55 verwendet und betrieben wird die Anlage mit einem Digitalsystem von Lenz.
forniredimerciilvecchiomagazzino.Daquiparte poi il trasporto di legna in direzioneSaltLakeCity.NellazonadiLittleValleysitrovaunaminie-ra di carbone, il quale viene estratto e tra-sportato al porto tramite carri hoppers.L’Icehousefornisceilghiaccionecessarioaltrasporto di merci deperibili. Il plastico, inscalaN,èstatocostruitodaArnoldGirr.Perl’armamento è stato utilizzato materialedellaPecocodice55,l’esercizioèsvoltotra-miteunsistemadigitaledellaLenz.
26
ANLAGEN
27
PLASTICI
Brenn GüntherIhr Reinigungsdienst im Vinschgau
Wir reinigen • Büros, Körperschaften für Sie: • Fenster bis zu einer Höhe von 20 mt. innen und außen • Teppiche und Polsterungen • Grundreinigung und Versiegelung der Böden Rufen Sie Mobiltel. 335 6173073 - Tel.+Fax 0473 730425 uns an! E-Mail: [email protected] Protzenweg 27 - 39028 Schlanders (BZ)
PIZZERIA
WEISSES KREUZ - CROCE BIANCA CHINA RESTAURANT RISTORANTE CINESE
Küche jeden Tag von 11.00 bis 24.00 Uhrcucina tutti giorni dalle ore 11.00 alle ore 24.00SCHLANDERS, Hauptstraße 127,Tel. 0473 732 154
Flaggstone West YardJürgen Tuschick Bad Homburg (D)
Nachdem Jürgen Tuschick im Jahr 2009 bei der US-Convention im Rodgau neben Frankfurt dabei war, faszinierte ihn das The-ma Amerika immer mehr. Er begann einige Module in Spur Z zu planen, da das Platzan-gebot zu Hause nicht besonders groß war. Er beschaffte sich ein paar Wagen von MTL und eine GP7 von AZL (UP102).Es mußte eine UP-Lok sein, da ihn diese Ge-sellschaft irgendwie interessierte. Gebaut wurde dann ein Doppelmodul mit einen „Jör-ger-Kopf“ zum rangieren und eine im Vor-
Flaggstone West YardJürgenTuschickBadHomburg(D)
DopolavisitadellaUS-ConventiondiRod-gau(Francoforte)nel2009,JürgenTuschickrimaseaffascinatodalleferrovieamericane.IniziòapianificaredeimoduliinscalaZeac-quistòalcunicarridellaMTLedunaGP7del-laAZL(UP102).
Il plastico è caratterizzato da una mainlineedunfasciodismistamento.Sonopresenti3raccordiindustriali,traiqualiunafabbricaeundepositocarburanti,doveèpossibileef-fettuare svariate manovre mentre sullamainlineviaggianolunghiconvogli.Perilfu-turo sono in progetto ulteriori moduli perl’accostamento al sistema modulare degli“US-Z-Liners”.
dergrund verlaufenden „Mainline“. Die Zwi-schenräume werden mit 2mm Kork ausge-füllt, da in einem Yard in der USA alles eben-erdig ist.Es sind 3 Industrie-Anschlüsse zu bedienen. Rechts eine Fabrik, dahinter liegt Jürgen T Junkyard, (ein Monroe Model), der mußte einfach sein. Das linke Modul besteht aus ei-nem Öllager und dem Ziehgleis.Mit diesem Aufbau kann wunderbar ran-giert werden und gleichzeitig kann ein lan-ger Zug seine Runden drehen. Für die Zu-kunft sind einige weitere Übergangsmodule geplant, um sich mit anderen “US-Z-Liners” zusammenschließen zu können.
28
ANLAGEN
29
PLASTICI
PIZZAPIZZAschmeckt-piaceschmeckt-piace...zumMitnehmenamStück, normalodermaxi immer ein Genuss!...daasportoaltaglio, normaleoppuremaxi sempre un piacere!
ÖffnunGszeiten/OrariO d‘aperturatäglich/giornaliero 10.30-23.00
TEL. 333 6299007
METALLBAU GLURNS GmbH/SrlI-39020 Glurns/GlorenzaGewerbezone/Zona ProduttivaMax-Valier-Straße 1 Via Max ValierTel. +39-0473-831323Fax [email protected]
Ihr kompetenter Ansprechpartnerin Sachen Glas und Metall
Il Vostro partner competentein questioni di metallo o vetro
Consolidated Nickel Mines CoMario Alberto Scarati und Bice Luigia Carabelli Mailand
Die zeitgenössische Anlage zeigt die Lade-station, Bahnlinie und Entladestation eines fiktiven Nickel-Bergwerks im Amerikani-schen Southwest. Ein zwei-Wege Hebezeug
hisst und lädt das Mineral (Nickelsulfid) in einen primären Puffersilo. Von hier trans-portiert ein Förderband das Mineral zu einen sekundären Silo, aus dem transportiert ein kleines Förderband das Mineral zu einen
Consolidated Nickel Mines Co.MarioAlbertoScarati&BiceLuigiaCarabelliMilano
IlplasticorappresentalastazionedicaricodiunaminieradinickelnelSud-ovestAmeri-cano. Il minerale (solfuro di nickel), vieneportato alla superficie con un elevatore aduevieerelativatorredell’elevatore,esca-ricatodagli“skip”inunsiloprimario.Daqui,unnastrotrasporta-tore movimenta ilminerale ad un silosecondario,dacuiunsecondo nastro tra-sportatore alimentauna tramoggia rota-tiva,checaricaicarriferroviari. I carriviaggiano lungo unalinea ferroviaria pri-vatafinoallastazio-ne di scarico. Qui, un“rotary railcar dum-per”scaricaicarri indue grosse tramog-gie,dacuiilmineraleè trasportato per ul-teriortrattamenti.Il materiale rotabiledella piccola Compagnia mineraria com-prende2locomotivedieselAlcoS2,recupe-ratedalsurplusdiCompagnieferroviariedi
schwenkbaren Trichter, der die Eisenbahn-waggons lädt. Die Wagen fahren einer pri-vaten Bahnlinie entlang, bis zu einer Entla-destelle. Dort entlädt ein Drehwagenkipper (rotary railcar dumper) automatisch die Triebwagen in zwei großen Trichter, aus de-nen das Mineral zu weiteren Verarbeitun-
gen transportiert wird.Das Rollmaterial um-fasst 2 Alco S2 Diesel-Lokomotiven eines La-gerrestbestandes von “Klasse 1” Bahnge-sellschften. Die Wag-gons sind modifizierte USRA 55-Tonnen Trichterwagen (hop-per-cars), mit ver-stärkten Drehgestel-len, die eine 80-Ton-nen-Last standhalten können, rotierenden Kupplungen und ver-siegelten Trichtern.Die HO Anlage ist aus eigenen Entwürfen komplett im Selbstbau
von Mario Alberti Scarati und Bice Luigia Ca-rabelli entstanden. Alle Maschinen sind in Betrieb, einschließlich der rotierenden Ke-geldosierungapparate der Silos und der Drehwaggonkipper.
“Classe1”.Icarrisonocarri-tramoggiaUSRAda55tonnellate,modificati,equipaggiaticoncarrellirinforzatipersopportareuncaricodi80tonnellate,gancirotativi,etramoggiesi-gillate(icarrivengonoscaricaticonlamo-dernaproceduradirovesciamento).IlplasticoinscalaH0ècompletamenteau-tocostruito da Mario Alberti Scarati e BiceLuigiaCarabellisupropriodisegno.
Tuttoilmacchinarioèoperativo,compresiidosatoriaconorotanteinstallatisuisilo,edèoperativoancheil“rotaryrailcardumper”.
30
ANLAGEN
31
PLASTICI
100%Südtirol Alto Adige
Milchhof Meran Gen. u. landw. Ges. - Latteria Sociale Merano Soc. Coop.Schotterwerkstraße 5 - 39012 MERAN (BZ) - Via Cava, 5 - 39012 MERANO (BZ)Tel. 0473 272 900 - Fax 0473 272 910 - [email protected] - www.lattemerano.it
Mr. Colomb LumberLoredano Colombo Pavia
Diese Anlage stellt eine typische „lumber railway“ dar, eine amerikanische Waldbahn der 40iger Jahre in Spur On30 ( praktisch Spur 0 in Schmalspur Maßstab 1:43). Nach-gebaut wurde ein kleines Holzfällerdorf im Herzen eines Gebirges, wo die legendären „shays“ und „climax“ ihren Dienst versahen. Diese Dampfloks wurden eigens für Wald- und Bergstrecken gebaut. Charakteristisch sind die Antriebe mit Kardanwellen und
Mr. Colomb LumberLoredanoColomboPavia
Questo plastico rappresenta una tipica„lumberrailway“ovverounaferroviafore-staleamericanaduranteglianni ‚40. Ilpla-sticoèinscalaOn30(inpraticaèlascala0-1:43 in scartamento ridotto). L‘ambiente èquellodelpiccolovillaggiodiboscaiolisitua-tonelcuoredelleMontagneRocciosedoveerano in servizio sbuffanti e caracollanti„shays“o„climax“.Questelocomotiveava-pore sono specificatamente progettate perloscartamentoridottodellelineeforestaliedimontagna,caratteristicheperlelorotra-smissioniadalbericardaniciemotoriconpi-
sichtbaren Zylindern. Sie transportierten die Baumstämme zu den lokalen Holzsägen und verrichteten auch einen begrenzten Perso-nenverkehr von kleinen Ortschaften zu grö-ßeren Bahnhöfen. Die Anlage von Loredano ist ein Oval mit ei-ner Kehrschleife. Dargestellt wird ein klei-ner Außenposten mit einigen Holzbaracken, einer Säge und einigen Dienstgebäuden, wie Lokschuppen, Wassertanks usw. Ein neues Modul, das erst kürzlich dazugebaut wurde, zeigt eine Felsenschlucht mit einer selbst-gebauten Holzbrücke (Trestle).
stoniavista.Trasportavanocarichiditron-chi d‘albero alla locale segheria e talvoltaesercivanoancheunridottotrasportopas-seggeritrapiccolivillaggieunastazionedimaggioreimportanza.L‘operadiLoredanoèunsempliceovaledi-mostrativo,installatosoprauncappiodiri-tornodelplastico,erappresentapropriounodiquestipiccoliavamposticostituitidapo-chebaracchedilegno,lasegheriaeunpaiodiedificidiservizioqualilarimessalocomo-tiveelacisternaperirifornimentid‘acqua.Un nuovo modulo, aggiunto recentementealplasticoesistente,rappresentauncanyondirocciaconunpontedilegno(trestle)auto-costruito.
32
ANLAGEN
33
PLASTICI
Stocker Heizung -Sanitär GmbH
Albert HillStefano Mencaroni aus Arezzo
Die kleine Anlage in Spur N Maßstab 1:160 wurde gebaut, um eine amerikanische Ei-senbahnlinie immitten der Natur des Colo-radogebirges nachzuahmen.Als Gleismaterial wurde Roco – Flexgleis verwendet. Die Holzbrücken und die Tun-
Albert HillStefanoMencaronidiArezzo
IlpiccoloplasticoinscalaN1:160ènatoperrappresentareunpiccoloscorciodiferroviaamericanaimmersanellanaturadellemon-tagneroccioseinColorado.Perl’armamentosonostatiutilizzatibinariasezioneeflessi-bilidellaRoco,ipontitrestleeiportalidelle
nelportale sind im Eigenbau aus Zeichnun-gen der Zeitschriften Model Railroader, Mainline Modeler Magazine und Railroad Craftsman entstanden.Die Felsen wurden mit Hilfe der Gummi-schablonen der Woodland Scenics aus Gips gefertigt. Die Vegetation entstand aus Pro-dukten der Firmen Woodland Scenics und Msaccesoriferroviari.
galleriesonoautocostruiticonlistelliditigliosudisegnipresidallerivisteModelRailroa-der, Mainline Modeler Magazine e RailroadCraftsman. Le rocce sono di gesso ricavatida vari calchi di gomma della WoodlandScenics. La vegetazione è realizzata conprodottidellaWoodlandScenicseMs-acce-soriferroviari.
34
ANLAGEN
35
PLASTICI
R E S T A U R A N T . G A S T H O F
Fam. Noggler
Burgeis 65 - 39024 Mals Tel. 0473 831 425 - Fax 0473 845 494
www.gerda-burgeis.it
Öffnungszeiten: MO-FR 7.30-12.00 · 13.30-18.00 - SA 7.30-12.00
EISENWARENHANDLUNG · BEREGNUNGSMATERIAL
S c h l a n d e r s · F r a k t i o n Ve t z a n · G e w e r b e g e b i e tTel. 0473 740165 · Fax 0473 740342 · [email protected]
w w w . f e r r i p l a s t . i t
The LoggersMassimo Peroni Cremona
Die Modulanlage in Spur N stellt eine typi-sche amerikanische Waldbahn von den 20iger bis in die ersten 50iger Jahren dar. Auf der linken Seite ist die Säge mit dem Holzla-ger und der dazugehörigen Gebäuden nach-gebildet. Von hier aus startet die Bahnlinie, führt durch die Berggegend und endet an
The LoggersMassimoPeroniCremona
IlplasticomodulareinscalaNrappresentaletipiche linee forestali americane dagli anni20aiprimianni50,sullatosinistroc’èlazo-nadellafalegnameriaconillagoperlostoc-caggiodellegnameedilpaesenatoattornoall’attività.Daquestazonapartelaferroviachesiinoltratralemontagnefinoadarriva-
der anderen Seite, wo sich die Holzfäller-siedlung befindet, typisch für diese Zeitepo-che, mit Hütten auf Holztransportwaggons montiert. Die Anlage besteht aus 6 Modulen zu je 80 x 40 cm., aufgebaut auf Augenhöhe, um einen optimalen Blick in die Tiefe zu er-möglichen. Die Bahnlinie geht von Punkt zu Punkt, wird durch eine digitale Steuerung versorgt und fast sämtliches Rollmaterial ist im Eigenbau entstanden.
reall’altrolatodovec’èlazonadeltagliode-glialberiedilvillaggiodeitaglialegna,tipicoperquestaepoca,conlecasemontatesuilogcar(vagoniusatiperiltrasportodellalegna).E’formatoda6modulida80centimetrix40centimetriedèposizionatoadaltezzaocchiper risaltare al massimo la profondità . Iltracciatoèdapuntoapuntoesfruttal’ali-mentazionedigitaleconlamaggiorpartedelmaterialerotabileautocostruito.
36
ANLAGEN
37
PLASTICI
Wir bringen auchIhren Wagen in FarbeWir bringen auchIhren Wagen in FarbeBau- und Möbeltischlerei
Winkler Urban F. & Karl OHGRußlandstraße 25 - I-39024 Mals
Tel. 0473 831548 - Fax 0473 [email protected]
Cochabamba 1948 (Bolivien)Alessandro Rusin Triest
Wir befinden uns in Südamerika in der Stadt Cochabamba, die drittgrößte Stadt Bolivi-ens, nach La Paz und Santa Cruz. Gelegen auf einer Meereshöhe von 2500 mt., ist Cocha-bamba ein großes Handelszentrum der Landwirtschaft und Schafzucht. 1909 bekam die Bahngesellschaft „Empresa de Luz y Fuerza Electrica de Cochabamba“ die Konzession für den lokalen Personen-transport und baute das erste Trambahn-
Cochabamba 1948 (Bolivien)AlessandroRusinTriesteCitroviamoinSudAmericaeprecisamentenellacittàdiCochabamba,laterzacittàpiùpopolosa della Bolivia dopo La Paz e SantaCruz.Postasuunaltopianoa2500metridialtitudine, è un grosso centro commercialededitoall’agricolturaepastorizia.Nel1909la“EmpresadeLuzyFuerzaElec-tricadeCochabamba”ottennelaconcessio-nedeltrasportopubblicolocaleecostruìleprimelineediunasingolarereteferrotran-viariaascartamento750mmsullaqualefa-cevanoeserciziolepic-cole locomotive a va-poredellaBorsigdiBer-lino. Si trattava dipiccole linee di monta-gna colleganti piccolipaesi del circondariocon la città di Cocha-bamba. La periferia diquest’ultima venne in-vece collegata nel 1910condellelineetranvia-riesuburbaneconcon-vogli trainati da parti-colari locomotori elet-tricifornitidallaArthurKoppel di Berlino. Nel1913 vennero attivatenuovelineeoprolunga-
netz in 750 mm Schmalspur betrieben mit kleinen Dampfloks der Firma Borsig aus Berlin. Es handelte sich um kleine Berglinien, die kleine Dörfer rund um die Stadt Cocha-bamba miteinander verband. Die Peripherie der Stadt hingegen wurde 1910 mit dem Tramnetz verbunden.Die Konvois wurden von speziellen elektri-schen Loks, geliefert von der Firma Arthur Koppel aus Berlin, gezogen. 1913 wurden neue Linien aktiviert, bzw. be-stehende verlängert, um nahegelegene Ort-schaften zu verbinden. Um die steigende
Anzahl der zu befördern-den Personen und des er-höhten Warentransports zu bewältigen, wurden die Dampf- und Elektro-loks mit sechs Straßen-bahnen, von denen drei in der Maschinenfabrik Augsburg Nürnberg (MAN) gebaut wurden, ersetzt.Das Diorama, gebaut in Spur 0e von Alessandro Rusin aus Triest, stellt die letzte Tramlinie der Stadt, die 1948 eingestellt wur-de, von der „Centrale pla-ca XX Septiembre“ zum Vorort Cala Cala, dar.
mentidellestesseversoaltripaesivicini.Perfarfrontealcrescentenumerodipersoneemercitrasportate,lelocomotiveavaporeedilocomotorielettricivennerotoltedalservi-ziourbanoesuburbanoesostituiteda6vet-turetranviariedicuitrecostruitedallaMa-schinenfabrik Augsburg Nürnberg (MAN).Alessandro Rusin di Trieste ci propone unplastirama in scala 0e raffigurante unospaccato dell’ultima linea tranviaria dellacittàtralacentraleplacaXXSeptiembreedilsobborgodiCalaCala,lecuicorsetermina-rononel1948.
38
ANLAGEN
39
PLASTICI
www.teleradiovinschgau.it
Mondo Ferroviario 322 • 1
“Mondo Ferroviario”un Mondo di Treni e Ferrovie
ogni mese in edicola....
Rivista mensile dedicata alle ferrovie reali e al modellismo ferroviarioEditoriale del Garda - Desenzano del Garda
www.mondoferroviario.it - [email protected]
Die Welt der Züge...jedes Monat neu im Kioks.
Libri, monografie e DVD nel nostro online-shopBücher, Sonderhefte un DVDs im Online-Shop
American Railroads in the 50““I Fontanili” aus Caravaggio
Die Anlage in Spur N erstreckt sich über 2 Seiten. Die Vorderseite stellt eine Bahnlinie zwischen zwei Seiten eines Canyons dar, mit einer Holzbrücke einer Nebenlinie, die ein
American Railroads in the 50““IFontanili”diCaravaggio
IlplasticoinscalaNsisviluppasuduelati:laparteanterioredelplasticorappresentaunalinea situata tra due sponde di un Canyon,conunponteinlegnocheaccoglieunalineasecondariachecollega,nellatodestro,ilde-positoconlazonadeitagliaboschie,nellatosinistro,laminiera.Entrambigliedificisonocollegaticonlaparteposteriore,doveèpo-sizionatalastazioneedoveiconvoglitermi-nano la propria corsa presso la tramoggiadello scarico dei minerali e dei tronchi; quisorge la falegnameria. La linea primaria si
Lager einer Waldbahn mit einer Mine ver-bindet. Beide Gebäude grenzen an die Hin-terseite der Anlage, auf der sich der Bahnhof befindet und wo die Linie bei der Entladesta-tion der Mineralien und Baumstämme endet und wo sich auch die Holzsäge befindet.Die Hauptlinie mit einem dreigeleisigem
Bahnhof erstreckt sich in Kreisform über die ganze Anlage. Der Bahnhof ist 4 Meter lang, um Züge mit 40 / 50 Güterwaggons, gezo-gen von Challenger Loks, und Personenzü-ge mit 20 Daylight, Cali-fornia Zephir und Union Pacific City of Los Ange-les Waggons aufneh-men zu können.Auf der Nebenlinie kön-nen auch die Züge fah-ren, die normalerweise nur auf der Hauptstre-cke fahren. Dank zweier Verbindungsweichen. Somit wird die Anlage komplexer und hat mehr Szeneneffekt.
sviluppainunanellochecorrelungotuttoilperimetro del plastico, che, nella parte po-steriore, ospita una stazione di tre binari,lungapiùdi4metri,cosìdapoterfartransi-tareiconvoglida40-50carrimerci.Iconvo-gli sono trainati da locomotive Challengerchetrainanoanchedeitrenipasseggeridi20carrozzeDaylight,CaliforniaZephireUnionPacific City of Los Angeles. La stessa lineasecondaria, può ospitare anche i convoglicheviaggianonormalmentenelcircuitodel-lalineaprimaria;questograzieaduescambisituatilatostazione,doveèsituatoilponteinlegno,aumentandolacomplessitàdelpla-sticoecreandounmiglioreffettoscenico.
40
ANLAGEN
41
PLASTICI
39026 Prad a. Stilfserjoch - Kiefernhainweg 102Tel. 0473 61 60 42 - Mobil 348 2350797Fax 0473 61 78 35 - [email protected] Wenn‘s um‘s Holz geat!
39028 SCHLANDERSProtzenweg 2
Tel. 0473 73 01 [email protected]
www.florian.tumler.lvh.it
Rails around the BayAlexander Lösch/Mathias Hellmann aus Wannweil (D)
Diese Anlage ist nach Vorbildern und Inspi-rationen entstanden, die im urbanen und in-dustriellen Umfeld der Bay Area (Bucht von San Francisco in Kalifornien) angesiedelt sind. Die Anlage besteht aus einem Heiman-lagensegment (Boat Yard) und daran an-schließend FREMO-NAI35-Module. Das
Rails Around the BayAlexanderLösch/MathiasHellmanndiWannweil(D)
Ilplasticoèispiratoallazonaurbanaedin-dustrialedellaBayArea(baiadiSanFranci-sco,California).Imodulisonocompostidaunpannello “Boat Yard” con annessi pannellideltipoFREMO-NAI35.
Vorbild für Albers Mill stand in Oakland Pier (im Hafen von San Francisco). Die Fahrzeuge entsprechen der H0fine-Norm (Radsätze Code 88, Kupplungen Kadee #58). Es ver-kehren Loks der Southern Pacific und der Western Pacific, die für den Zeitraum 1978 - 1982 authentisch beschriftet und individuell gealtert sind. Auch die Güterwagen sind für den Zeitraum korrekt beschriftet und selbstverständlich gealtert.
Il prototipo della Albers Mill si trova nelOaklandPier(portodiSanFrancisco).Irota-bilicorrispondonoallanormaH0fine(RP25codice88,ganciKadee#58).L’esercizioèsvoltodallaSouthernPacificedallaWesternPacific,nelperiodo1978-1982;lelocomotiveeicarrisonotuttirimarcatiedinvecchiati.
42
ANLAGEN
43
PLASTICI
39024 MALS ( BZ )GLURNSER -STRASSE 30Te l . 0473 83 15 28Fax 0473 84 57 00
THEINER HELMUTH & CO.THEINERF E N S T E R
ClinchfieldGiorgio Calzoni aus Bologna
Die Wahl der amerikanischen Eisenbahnli-nie Clinchfield war ausschlaggebend, um lange Spur N Züge proportioniert zu den Brücken, Viadukten, Tunnels und Bergland-schaft verkehren zu lassen. Die Felsen sind aus Gips gegossen, für die Vegetation wur-den über 500 Bäume verbaut. Auf der Clin-chfieldstrecke gibt es etliche Brücken, keine gleicht der anderen, weshalb beim Nachbau einige im Selbstbau aus Modellbau-Holz-
ClinchfieldGiorgioCalzonidiBologna
Lariproduzionedellalineaferroviariaameri-cana Clinchfield sembrava perfetta: ponti,viadotti,gallerie,montagne-tuttoindimen-sionitalidarendereproporzionatiilunghitre-niinscalaNnell’ambientecircostante.Leroc-cesonoricavatedacalchidigessoetuttalavegetazionehacomportatol’utilizzodioltre500alberi.SulplasticoClinchfielddiponticenesonoveramentetanti,unodiversodall’al-tro ed alcuni completamente autocostruiti
profilen gefertigt wurden. Die einzige menschliche Präsenz auf der Anlage ist eine klassische amerikanische Verkaufs- und Reparaturwerkstatt für die spärliche Bevöl-kerung dieser Gegend. Für die Gleise wurde Peco Code 55 mit authentischem Schotter verwendet. Für den Fahrbetrieb wird das Di-gitalsystem von Digitrax eingesetzt, wel-ches ermöglicht, 10 lange Züge (mit Drei-fachtraktion und bis zu 40 Wagen) in beiden Fahrtrichtungen auf den zwei Ebenen, wel-che diese Anlage charakterisieren, verkeh-ren zu lassen.
partendodaiclassicilistelliinlegnopermo-dellismo.L’unicapresenzaumanaèrappre-sentatadaunmagazzinoamericanochefun-gedarivendita,riparazioneesvagoperipochiabitantidellazona.L’armamentoècostituitoda binari Peco codice 55 con la massicciataottenuta dalla frantumazione di autenticobrecciolinoferroviario.PerilfunzionamentosièoptatoperunsistemadigitaledellaDigi-trax,checonsentelacircolazionedi10convo-glidinotevolidimensioni(finoatripletrazionicon40carri)inentrambiisensidimarciaesuiduelivelli,checaratterizzanolalinea.
44
ANLAGEN
45
I-39028 SCHLANDERS / SILANDRO Fraktion Vetzan, Gewerbegebiet 31 Frazione Vezzano, zona produttiva 31 Tel. 0473 742061 - Fax 0473 740843
Karosserie O.H.G.
Carozzeria S.N.C.
Abschleppdienst Tag und Nacht - Mietauto
N Scale RR to Las VegasFilippo Menegoi / Antonio Quaresima CMF Verona
Die zeitgenössische Spur N Anlage stellt ei-ne Kleinstadt dar, die an der Bahnlinie liegt welche Los Angeles über die Wüste mit Las Vegas verbindet. Die sonnige Kleinstatdt welche zwischen San Bernardino und Bar-stow liegen könnte bildet die Kulisse für die langen Güterzüge der Union Pacific von und nach Westen. Es fehlen aber auch nicht Züge der BNSF, Amtrak und Sonderzüge mit Roll-material aus den ‘50er Jahren.
N Scale RR to Las VegasFilippoMenegoi/AntonioQuaresimaCMFVerona
IlplasticoinscalaN,diambientazionecon-temporanea,riproduceidealmenteunapic-cola cittadina californiana situata sulla di-rettricechedaLosAngelesportaaLasVe-gasattraversoildeserto.Collocatoipoteti-camente tra San Bernardino e Barstow,l‘assolatopaesefadasfondoalpassaggiodilunghi treni merci UNION PACIFIC da e perl‘ovest. Non mancano convogli BNSF, Am-traketrenispecialiconmaterialerotabileri-salenteaglianni‚50.
Monument ValleyAlberto Franchi / Stefano Mencaroni - Arezzo
Die Inspiration für dieses Diorama in Spur H0 stammt aus der Ebene Monument Valley (Arizona), Kulisse von vielen Westernfilmen. Die Felsen wurden aus Gipsabdrücken her-gestellt. Die jeweiligen Gummiformen wur-den aus echten Steinen aus Arizona gefer-tigt. Die kleine Brücke ist aus Lindenholz-leisten selbst gebaut.
Monument ValleyAlbertoFranchi/StefanoMencaroni-Arezzo
L’ambientazionediquestodioramainscalaH0èispirataallaMonumentValleyinArizo-na,testimoneditantifilmswestern.LeroccesonostatericavatedirettamenteinArizonafacendocalchidiverepietre;sonostatein-fatti realizzate raccogliendo impronte me-diantel’usodilatticedigommastratificatoegarzechirurgiche.Unavoltarealizzatiical-
chi,èstatoversatodelgessoall’internodellamatrice. Il gesso, unavoltaessiccato,hari-prodotto l’esatta co-piadeisassioriginali.Ilpiccolo ponte è statoautocostruito con li-stelli di tiglio per mo-dellismonavale.
Ausgestellte Dioramen - Diorami esposti
46 47
Bier | Wein | Getränke | Spirituosen | Engros & Detailverkauf
Glurns
Max Valier Str. 5
Tel. 0473 831133
Schlanders
Staatsstr. 21
Tel. 0473 730178
www.walzl.com
SCHLANDERS
GETRÄNKE MARKT
© Siebdruck W
ielander, G
lurns
DIORAMEN - DIORAMIDIORAMEN - DIORAMI
LuCa’s YardAlessandro Corsico – Pavia
Das Spur-N Diorama stellt ein Yard der Chi-cago & Northwestern im städtlichen Umfeld dar. Die Epoche reicht von den 60er bis zu den 80er Jahren und spielt im „Midwest“ der USA. Der Fahrbetrieb erfolgt mittels Car-card- und Waybill-System oder mittels, von JMRI generierten, Switchlisten.
LuCa’s YardAlessandroCorsico–Pavia
IldioramainscalaNrappresentaunayarddelleChicago&Northwesterncollocatanel-la zona rurale del Midwest degli USA inun’ambientazione temporale che va daglianni60aglianni80.Iltrafficodeitreniège-stitoconilsistemacarcardewaybilla4fasioconleswitchlistgeneratedaJMRI.
Hossac TunnelAlberto Franchi / Stefano Mencaroni - Arezzo
Das Diorama stellt das Portal des bekannten Hoosac-Tunnel dar, welches noch heute in Massachusetts am Deerfield River existiert. Das im Handel erhältliche Portal ist von aus Gips gegossenen Fels umgeben, welche aus Gummiformen entstanden sind.
Hossac TunnelAlbertoFranchi/StefanoMencaroni-Arezzo
IldioramaHossacTunnelèlarealeriprodu-zionedelportalelungoilDeerfieldRiver;an-cora esistente in Massachusetts. Il portale,di riproduzione commerciale, è circondatodarocceingessoricavatedaappositicalchiingomma.
48 49
39024 MALS - Gerbergasse 1 - Tel.+Fax 0473 83 13 13
DIORAMEN - DIORAMI
Pampa ArgentinaDavide Raseni – Triest/Trieste
Das Diorama Pampa Argentina stellt eine Nebenbahn der „General Belgrano“ Bahnge-sellschaft dar, welche durch die große süd-amerikanische Ebene verläuft. Es zeigt das Jahr 1984, als es noch die Argentinischen Staatsbahnen „Ferrocarrilles Argentinos“ gab. Der Erbauer des Dioramas hat großen Wert darauf gelegt, die typische Atmosphä-re vieler Bahnlinien dieses Landes, best-möglichst wiederzugeben.
Pampa ArgentinaDavideRaseni–Triest/Trieste
IldioramadifantasiadellaPampaArgenti-na,vuoleriprodurreuntrattoasemplicebi-nario della rete „General Belgrano“ attra-verso l‘enorme pianura sudamericana.L‘opera è ambientata nel 1984 quando esi-stevanoancoraleFerrovieStataliArgentine-FerrocarrillesArgentinos-.Particolareen-fasièstatapostadall‘autoredeldioramanelvolerricrearel‘atmosferatipicadimolteli-neeferroviariediquestopaese.
DIORAMEN - DIORAMI
Arizona Railroad CrossbucksAlberto Franchi / Stefano Mencaroni - Arezzo
Das Diorama gibt die typische, wüstenartige Landschaft von Arizona und Utah wieder. Die Kakteen sind im Eigenbau entstanden und wie das Gebäude sowie die Details vor-bildgerecht bemalt. Die Felsen entstanden aus Gipsabdrücken.
Arizona Railroad CrossbucksAlbertoFranchi/StefanoMencaroni-Arezzo
Il diorama riproduce il tipico paesaggio de-serticodell’ArizonaedelloUtah.Icactusso-noautocostruitiecomeilbinario,l’edificioeiparticolarisapientementecolorati.Leroc-cesonoricavatedacalchiingesso.
50
ANLAGEN
51
FLIESENLAND HITTER KGdes Hitter J. & Co.
39020 Schluderns (BZ)Glurnserstraße 36
Tel.+Fax 0473 615029Mobil 349 5479346
AUSSTELLUNG • VERKAUF • VERLEGUNG
Ideenin Fliesen
und Stein!
DIORAMEN - DIORAMI
Dash 8-40BAlberto Franchi - Arezzo
Das Diorama in Spur 0 stellt einen fahrenden Zug der Union Pacific, inmitten der typi-schen amerikanischen Landschaft, dar.Die Kunststoffmodelle stammen von ver-schiedenen Herstellern und wurden hän-disch veraltert.
Dash 8-40BAlbertoFranchi-Arezzo
Ildioramainscala0rappresentailpassaggiodiunpiccoloconvogliomercidellaUnionPa-cificinunoscorciodipaesaggioconunrile-vato ferroviario tipico delle caratteristichetipiche americane. I modelli sono di tipocommerciale in materiale plastico invec-chiatiamano.
52 53
MODELLBAHNENMODELLISMO FERROVIARIO• täglicher Versand • vendita per corr spondenza
Museumstraße 6 • 6020 Innsbruck • T: +43-512-585056 [email protected] • www.heiss.co.at
i
[email protected] • www.heiss.co.at
Hotel - Garni
Hotel Garni Zum HirschenFam. Stecher | Bahnhofstraße 2 Via StazioneI-39024 Mals im Vinschgau | Malles Venosta
Südtirol - Italien | Alto Adige - ItaliaTelefon +39 0473 831 149 | Fax-Nr. +39 0473 835 051
E-Mail [email protected] | www.hotel-hirschen.it
DIORAMEN - DIORAMI
Rocky MountainsAlberto Franchi / Stefano Mencaroni - Arezzo
Die typischen amerikanischen Gebirgszüge gaben die Inspiration für dieses Diorama. Ne-ben der möglichst realistischen Nachbildung der Landschaft wurde sehr großer Wert auf die Darstellung des Rollmaterials gelegt, welches vorbildgerecht verwittert wurde.
Rocky MountainsAlbertoFranchi/StefanoMencaroni-Arezzo
Letipichezonemontuosedell’Americasonostated’ispirazioneperquestodiorama.Oltreall’attentariproduzionedelpaesaggio,èsta-ta fatta grande attenzione ai rotabili, tuttiinvecchiatiperrendereiltuttoilpiùrealisti-copossibile.
DIORAMEN - DIORAMI
El Ferrocarril Crucero AltoDavide Raseni – Triest/Trieste
Dieses kleine Diorama in Spur 0n30 stellt ei-ne Schmalspurbahn der Anden in den 50er Jahren dar. In einer staubigen, kargen Land-schaft kriecht, ein zum Schienenfahrzeug umgebauter, kurioser Lastkraftwagen auf einem prekären Geleise dahin. Diese soge-nannten “Autoferro” oder “Ferrobus” waren früher in verschiedenen Andenländer wie Equador, Bolivien und Perù, im Einsatz. Auch heute noch leisten zwar modernere, aber immer noch ähnliche Fahrzeuge einen wich-tigen Beitrag zur Personenbeförderung der armen und weit abgeschiedenen Bevölke-rungen der rießigen südamerikanischen Gebirgskette.
El Ferrocarril Crucero AltoDavideRaseni–Triest/Trieste
Questopiccolodioramainscala0n30vuolerappresentareunbrevetrattodilineaandinaascartamentoridottoambientatoneglianni‘50.Inunpaesaggiod’altaquotapolverosoepovero di vegetazione, un curioso camionstradale adattato a veicolo ferroviario ar-rancasuunalineadall’armamentoprecario.Alveroquestotipodiveicolieramoltodiffusoinpassatosulleretididiversipaesiandinico-meEquador,BoliviaePerù.Soprannominati“Autoferrooferrobus”hannofornitoeforni-sconotutt’ora–siapurutilizzandomezzipiùmoderni - un umile ma importante servizioviaggiatoriperalcunedellepovereeisolatepopolazionicheabitanol’imponentecatenamontuosasudamericana.
54 55
BIOMARKT Schlanders - Cafe VENUSTA - Hauptstrasse 18 | 39028 Schlanders | Tel. 0473 620 055 | [email protected] Prad | Hauptstrasse 108 | 39026 Prad a. Stj. | Tel. 0473 618 075 | [email protected]
Gasthof Grauer Bär • Hauptplatz 2 • I -39024 MalsTel: +39 348 31 05 266 • [email protected] t • www.grauer-baer.i t
DIORAMEN - DIORAMI DIORAMEN - DIORAMI
Canadian LandAlberto Franchi / Stefano Mencaroni - Arezzo
„Canadian Land“ ist in Alberta in der Nähe der Rocky Mountains angesiedelt. Das Hauptau-genmerk fällt auf die typisch amerikanische Brücke. Für eine möglichst vorbildnahe Nachbildung wurde die Brücke mit verschie-denen Details, wie Schraubenköpfe und mit-tels Gleisnägel auf Lindenholzschwellen be-festigte Code70-Schienen, ausgestattet.
Canadian LandAlbertoFranchi/StefanoMencaroni-Arezzo
„Canadian Land“ è ambientato in Albertanella zona degli Rocky Mountains. Il puntofocaledeldioramaèilpontediformatipica-menteamericana.Per una riproduzione realistica il ponte èstato elaborato con vari particolari comebullonierotaiecodice70fissateconchiodinisutraversineinlegnoditiglio.
Narrow gauge in the hillsBoštjan Jarc - Novo Mesto (Slowenien)
Dieses Diorama wurde „Freelance” gebaut, d.h. es bildet zwar ein amerikanisches The-ma, aber von keiner spezifischen Bahnge-sellschaft. Gezeigt wird eine Schmalspur-bahn in Spur H0n3, in einem amerikanischen Gebirge wo es des öfteren Probleme mit Erd-rutschen und Steinschlag gibt. Die kleine Diesellok wartet vor einer Unfallstelle, wo gerade eine beschädigte Schiene instand-gesetzt wird. Das Gleis, wie auch die kleine Holzbaracke neben einer Ladestelle, ist im Selbstbau entstanden.
Narrow gauge in the hillsBoštjanJarc-NovoMesto(Slovenia)
Ildiorama„freelance“nonriproduceunasi-tuazionereale,maunaambientazioneame-ricanadifantasia.VienemostratountrattodibinarioH0n3inunazonamontuosamoltosoggettaafrane.Lapiccolalocomotivadie-selaspettalariparazionediunarotaiadan-neggiatadaunosmottamento.Ilbinarioelapiccolabaraccadilegnosonoautocostruite.
56 57
ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE
Sonntags, 14 bis 18 Uhr, Mai bis Ende Oktober.Vorführung von Eisenbahnfilmen. Ständige Ausstellungen:a) Laaser Marmorbahn mit Originalwaggon undb) Rhätische Bahn mit Originalführerstand.Für Gruppen sind Termine nach Verinbarung möglich,Information: Susanne Thurner, Tel 0473/664004.
Verein Freunde der EisenbahnStaben 34a, I-39025 Naturns; info@ eisenbahn.it;www.eisenbahn.it; mobil: +349 44 28 248
ErlebnisbahnhofNaturns einmalig und einzigartig in Südtirol
Fahrten mit Dampf- und Dieselloks 7 1/4 Zoll Spur, 800m ; sowie Draisine 2 x 500 m.
West Side Lumber Shay Nr. 15Magaraggia Flavio – Valdagno (VI)
Einen Nachbau im Maßstab 1:12 mit 5 Zoll Spurweite und Echtdampf-Betrieb hat das Mitglied des Clubs, Flavio Magaraggia, in An-griff genommen. Vorbild ist die Waldbahn-lok Shay nr. 15 der „West Side Lumber Co.“ Bahngesellschaft, gebaut im Jahre 1913 mit der Nummer 2645, mit 3 Drehgestellen und einem Gewicht von 59 Tonnen. Nach ver-schiedenen Besitzwechseln ist sie noch heute in Fish Camp in Kalifornien bei der YM&SP Bahngesellschaft im Dienst. Das fer-tige Modell ist ca. 1,2 mt lang und um die 100 kg schwer. Die meisten Teile sind aus Stahl, die Motoren aus Bronze, um Rostbefall zu vermeiden. Die Kabine und die Stoßstangen sind, wie beim Vorbild, aus Holz gefertigt.
West Side Lumber Shay Nr. 15MagaraggiaFlavio–Valdagno(VI)
Unmodelloavaporevivoinscala5“(5polli-ci-1:12circa)dellaShayn°15della„WestSi-deLumberCo.“stàcostruendoilsocioMa-garaggia Flavio. La locomotiva orignale èstatacostruitanel1913conn°diserie2645;èunaShaya3carrelliconunpesototaledi59ton.Dopovaripassaggidiproprietà,essaèancora in servizio presso la YM&SP a FishCampinCalifornia.Ilmodellofinitosaràlun-gocirca1,2m.perunpesodicirca100Kg.Lamaggiorpartedeipezzièinacciaio,mentregranpartedelmotoreèinbronzo(perevita-relaruggine).Cabinaeparaurti,comealve-ro,sarannoinlegno.
Denver / Rio Grande in H0n3Helmut Fuchs – Schlanders
Schon seit mehreren Jahren sammelt Hel-mut Fuchs aus Schlanders edle Messing-Handarbeitsmodelle der amerikanischen Eisenbahn-Gesellschaft Denver & Rio Gran-de Western Railroad, abgekürzt D&RGW. Sie war eine der ältesten Bahngesellschaften im Westen der USA. Die Schmalspur-Eisen-bahn der Rocky - Mountains hat es dem Mo-dellbauer seit jeher angetan, die verschiede-nen Modelle im Maßstab 1:87 (H0n3) zeigen einen Ausschnitt des Lokomotivparks in der Dampflokepoche. Die Exponate sind teils aus Messing und teils aus Kunststoff gefer-tigt. Einige sind aus Bausätzen entstanden, sowie gesupert und lackiert.
Denver / Rio Grande in H0n3HelmutFuchs–Silandro
GiàdadiversianniHelmutFuchsdiSilandrocolleziona prestigiosi Modelli artigianali inottone della società ferroviaria americanaDenver & Rio Grande Western Railroad,(D&RGW).Laferroviaascartamentoridottodelle Rocky - Mountains ha già da sempreaffascinato il modellista, i vari modelli inscala 1:87 (H0n3) mostrano una parte delparcolocomotiveall’eradelvapore.Imodel-liespostisonorealizzatiinparteinottoneedinparteinplastica,alcunicostruitidakitdimontaggio,elaboratieverniciati.
Ausgestelltes Rollmaterial - Materiale rotabile esposto
58 59
w w w . m o b i l - c a r . c o m
NEU: Busse 25, 35 und 43-Sitzer• Vinschger Mietwagenservice• Bikeshuttle• Aus üge- im In- und Ausland• Flughafentransfer• Auto- und Anhängerverleih
Mobil 338 5075462 oder 329 4544006Fax 0473 522 239 • E-Mail: [email protected]
• Tabakwaren• Rubbellose
Geö� net:10.00-22.00 Uhr7 Tage die Woche
SCHLANDERS
SPIELWAREN�-�MODELLBAHNEN�-�NINTENDO�-�FAMILIENSPIELE
QUALITÄT�-�TRADITION�-�BERATUNG�-�SERVICEMeran�-�Freiheitsstr.�174�- Tel.�0473�236325�-�www.bimbo.191.it
ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE
Union Pacific in H0Giuseppe Scardova - Verona
Von der Glanzzeit der Dampfloks über die ersten Diesellokomotiven bis zu den Hoch-leistungsloks heutiger Zeit werden in dieser Vitrine Modelle in H0 der Union Pacificaus-gestellt. Sie repräsentieren über 80 Jahre amerikanische Eisenbahnen. Es handelt sich um Modelle aus Messing und aus Kunststoff, gefertigt mit den besten Technologien um die Loks so vorbildgerecht wie möglich zu gestalten.
Union Pacific in H0GiuseppeScardova-Verona
Ilmassimosplendoredellatrazioneavapore,iprimipassidellatrazionediesel,finoalleodier-nelocomotivedigrandepotenzainunasele-zionedimodellidellaCompagniaFerroviariaUnionPacificinscala“H0”sonoespostiinque-stavetrinaperrappresentareoltreottant’an-nidistoriadelleferrovieamericane.Modelliinmetallo,inplastica,realizzaticonlepiùricer-cateedinnovativetecnicheapplicateperri-produrreconlamassimafedeltàpossibilelo-comotivechehannosegnatoilsecoloscorso.
Lumber railwayClaudio Zamboni – Pavia
Modelle im Eigenbau sind die Vorlieben von Claudio Zamboni, und die amerikanischen Waldbahnen sind seine Leidenschaft. Des-halb hat er sich auch denen verschrieben. In einer Vitrine zeigt er einen Teil seiner Eigen-baufahrzeuge, alle im Maßstab 1:48, Epoche 1930 bis 1960. Die Modelle sind entweder aus Messing oder Holz gebaut. Größtenteils ge-hören sie der Bahngesellschaft „Ely – Thomas Lumber Co.“ aus dem Bundesstaat Maine an.
Lumber railwayClaudioZamboni–Pavia
Modelliautocostruitiedinparticolarelefer-rovie forestali americane sono la passionediClaudioZamboni.Inunavetrinapresentauna parte dei suoi modelli tutti rigorosa-menteautocostruitiinscala1:48edambien-tatineglianni1930–1960.Imodellisonoco-struitiinmetalloelegnoedappartengonoingran parte alla “Ely – Thomas Lumber Co.”situatonellostatoMaine.
60 61
Fam. PobitzerStaatsstraße 25 Strada Statale I-39024 Mals - MallesT +39 0473 831 399F +39 0473 831 950
ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE
Logging trains / Logging carsErich Prenner – Schlanders
Die Getriebeloks Shay / Heisler und Climax (Logging Trains) wurden eigens für Wald- bzw. Holzfällerbahnen entwickelt. Die Wald-bahngleise waren zum Teil nur provisorisch verlegt, hatten enge Kurven und Steigun-gen bis zu 10%. Die meisten dieser ausge-stellten Modelle wurden von Erich Prenner aus Roundhouse – Bausätzen zusammen-gebaut, sowie gesupert und gespritzt. Au-ßerdem wurden verbesserte Antriebe mon-tiert.Als “Logging cars” werden Waggons zum Holztransport bezeichnet. Für die riesigen und langen Baumstämme wurden einzelne spezielle Drehgestelle “Logging Tracks” verwendet. Bei den Modellen in Spur H0, Maßstab 1:87, baute Erich Prenner gefederte Drehgestelle von Kadee ein. Der Aufbau der kurzen Waggons erfolgte meist im Eigenbau aus Metall- und Holzteilen.
Logging trains / Logging carsErichPrenner–Silandro
LelocomotivedeltipoShay/HeislereCli-max (logging trains) sono state sviluppateappositamenteperleferrovieforestali.L’ar-mamentoingranparteprovvisoriopresen-tavacurvemoltostretteependenzefinoal10%.Lamaggiorpartedeimodelliespostiso-nostatimontatidakitdellaRoundhousedaErichPrenner,edinpartedotatidimeccani-chemigliorate.“Logging Cars” sono i carri per il trasportodellegno,perigiganteschitronchisonoinol-trestatiutilizzatiicarrellispeciali“LoggingTracks”. I modelli autocostruiti presentanounasospensionemolleggiataKadee,mentreperiltelaioèstatoutilizzatolegnoemetallo.
Union Pacific in Spur NAndreas Dissertori – Schlanders
Einen Querschnitt von Loks der Union Paci-fic in Spur N Maßstab 1:160 aus verschiede-nen Epochen stellt Andreas Dissertori aus Schlanders aus. Modelle vom legendären Big Boy bis hin zu aktuellem Rollmaterial wer-den in einer Vitrine präsentiert.
Union Pacific in Spur NAndreasDissertori–Silandro
Una panoramica di locomotive della UnionPacific in scala N ed in varie epoche è pre-sentata da Andreas Dissertori di Silandro.Nellavetrinasonoespostivarimodelli;dallacelebreBigBoyfinoamaterialerotabilemo-derno.
62 63
Mechanische Werkstätte - ReifendienstVerkauf von Neu- u. Gebrauchtwagen - Autozubehör
Schuster Jakob
SCHLANDERS - Tel.+Fax 0473 73 00 08
BÄCKEREIPANIFICIO
PILSERI-39028 SCHLANDERS / SILANDROAlte Landstraße 40 Strada vecchiaFrakt. Kortsch / Fraz. CorcesTel. 0473 73 05 72
ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE
Military railway serviceequipment data book - Giuseppe Scardova - Verona
Im Jahre 1970 wurde in einem veroneser Dachboden ein Exemplar des „Equipment Data Book“ der alliierten Eisenbahnverwal-tung, welche in Italien nach dem II.Weltkrieg operierte, gefunden. Das bis heute aufbe-wahrte Dokument war der Startschuss für die Sammlung von H0-Modellen von ameri-kanischen Lokomotiven, Güter- und Perso-nenwagen welche von den U.S. Army Trans-portation Corps u.a. in Italien eingesetzt wurden. Das wertvolle Dokument wird ebenso ausgestellt wie eine Kopie des tech-nischen Datenblatts zu jedem der ausge-stellten Modelle.
Military railway serviceequipmentdatabook-GiuseppeScardova-Verona
Nel 1970, durante lo sgombero di un sotto-tettoinVeronaperdarecorsoalavoridiri-strutturazione, veniva trovata dal tecnicoincaricatodeilavoriunacopiaoriginaledell’”EQUIPMENTDATABOOK”delleForzeAlle-ateoperantiinItalia.Ildocumentoinoriginaleconservatofinoaigiorninostrihadatoorigineadunaraccoltadimodelliinscala“H0”dilocomotive,carriecarrozze di costruzione americana che alvero,messiinserviziodall’U.S.ArmyTran-sportationCorps,furononellarealtàimpie-gatianchenelteatrodiguerraitaliano.Questopreziosoeoriginaledocumentovie-neespostoedognimodellopresentato,saràcorredato dalla copia della scheda tecnicatrattadaldocumentostesso.
Canadian Pacific RailGiacomo Filippini - Pistoia
Sammlung von verschiedenem Rollmaterial in Spur G (1:29) – “Garden Trains” (Garten-bahn) hauptsächlich der Canadian Pacific; bestehend aus Lokomotiven, Güterwagen und Caboose verschiedener Epochen und Farbgebungen.Diese Kunststoffmodelle können auch im Freien eingesetzt werden, somit kann in ei-nem normalen Hausgarten eine Bahnland-schaft geschaffen werden, wobei ganz nor-male Steine, kleine Pflanzen und Hölzer ver-wendet werden können, ohne dass mit den sonst üblichen winzig kleinen Materialien gearbeitet werden muss.
Canadian Pacific RailGiacomoFilippini-Pistoia
Collezione di vario materiale rotabile in scala G (1:29) – „Garden Trains“ (Treni da Giardino) prevalentemente della Compagnia Canadi-an Pacific; composto da locomotive, carri merce e carri caboose di varie epoche e livre. I modelli sono costruiti in materiale plastico e possono essere utilizzati anche all‘aperto. Questo tipo di modelli permette di creare pa-esaggi a tema ferroviario nei normali giardi-ni delle abitazioni, utilizzando semplicemen-te materiali molto comuni come sassi, pic-cole piante, assi di legno e tubi, senza dover creare e lavorare con elementi molto piccoli.
64 65
Amerikanische Eisenbahnenin Spur 0 Flavio Magaraggia Valdagno (VI)
Flavio Magaraggia präsentiert seine exzel-lenten Modelle in Spur 0 (1:43) von verschie-denen amerikanischen Bahngesellschaften wie die Virginia & Truckee, die West Side Lumber Company sowie die Denver & Rio Grande Western. Die Modelle, welche zum Teil aus Bausätzen, zum Teil auch in kom-plettem Eigenbau entstanden, bestechen durch den minutiösen Nachbau im kleinen Maßstab mit unzähligen Details, welche die-se Modelle zu authentischen Meisterwerken der Miniatureisenbahnen machen.
Ferrovie americanein scala 0 FlavioMagaraggiaValdagno(VI)
Flavio Magaraggiapresenta isuoiecellentimodelli in scala 0 (1:43) di diverse ferrovieamericane come la Virginia & Truckee, laWest Side LumberCompanye laDenver &Rio Grande Western. I modelli realizzati dakitdimontaggio, inparteanchecompleta-menteautocostruiti,affascinanoperlame-ticolosariproduzioneinscala,coninnume-revoliparticolarichefannodiquestimodellideiveriepropricapolavoriferroviariinmi-niatura.
ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE
Caboose Rio GrandeErich Prenner – Schlanders
Ein Caboose oder Güterzugbegleitwagen war der Aufenthaltsort des Zugführers und wurde immer am Ende eines Güterzugs angehängt. Auch Werkzeug und Ersatzteile wie Brems-schläuche, Kupplungen und Kleinteile führte er mit. Der Caboose wurde von 1860 bis in die 1980er Jahre eingesetzt, dann aber fiel er der moderneren Technik zum Opfer. Die Modelle in Spur H0 entstanden aus Bausätzen von At-hearn – Walthers – Roundhouse und wurden mit Geländern, Haltestangen und anderen Kleinteilen gesupert und zusätzlich lackiert.
Caboose Rio GrandeErichPrenner–Silandro
IlCabooseobagagliaioerailpostodilavorodelcapotrenoefuagganciatosempreafineconvoglio.Fungevainoltrecomemagazzinoperpezzidiricambiocomecondotte,gancieminuteria.Icaboosesvolgevanoilloroser-viziodal1860finoaglianni’80,dopodichéfu-ronoaboliticausailprogressotecnologico.ImodelliinscalaH0sonostatirealizzatidakitdi montaggio Athearn – Walthers –Roundhouseeperfezionaticonringhiereedaltriparticolari.
66 67
Thöni Josef Gmbh / stuhl- und Tischfabrik
39026 Prad am stilfserjochKiefernhainweg 100
www.stuhl.itTel. 0039 / 0473 / 61 62 43fax 0039 / 0473 / 61 67 34
...wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist...
I-39028 Schlanders (BZ)Hauptstrasse 147 • Tel. 0473 73 02 70
...wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist......wo der Gast noch König - und der Wirt noch Kaiser ist...
OlympiaBar
ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE
American Steam in “0”Giuseppe Scardova - Verona
Eine kleine Auswahl in großer Spur der re-nommiertesten amerikanischen Dampfloks wie der „Big-Boy“ der Union Pacific, die „Y6“ der Norfolk and Western Railway, die mäch-tige „S-1a“ der Baltimore and Ohio Railroad wird in dieser Vitrine gezeigt. Die perfekte Detaillierung der Modelle wird durch die Hersteller wie Overland/Ajin, Precision Sca-le/Boo Rim garantiert. Eine echte Gelegen-heit um in den kleinsten Details die Technik vergangener Tage zu erforschen, welche der heute trotz längst überholten Technologien den Fortschritt der Eisenbahn aufzeigt.
American Steam in “0”GiuseppeScardova-Verona
Dalle famose locomotive articolate quali la“BigBoy”della„UnionPacific“alla“Y6”della„Norfolk and Western Railway“, fino allapossente“S-1a”2-10-2della„BaltimoreandOhio Railroad“ una piccola ma scelta sele-zione di locomotive a vapore americane ingrande scala. I costruttori quali Overland/Ajin,PrecisionScale/BooRimgarantisconolafedeltàdellariproduzioneerealizzazionedeimodellistessi.Un’occasioneperfermarsiecercareneidettagliipiùpiccoliparticolaridi costruzioni meccaniche che, superatedall’economiaevelocitàdeinostrigiorni,ri-mangonopuntifermidellastoriadellosvi-luppodeitrasportisurotaia.
Box Cab LocomotiveGiacomo Filippini - Pistoia
Die Versuchslok #35 Electric BoxCab der Bahngesellschaft WK&S war eine der zwei von der Mack Trucks 1939 rekonstruierten und modifizierten Loks. Ursprünglich waren diese Loks vom Typ “trolley” mit 600 Volt Stromversorgung und wurden in den 20er Jahren gebaut. Nach dem Umbau auf “gas-electric” Betrieb ver-sahen sie auf Indust-riebahnen noch bis in die 50er Jahre ihren Dienst. 1978 wurde die Lok Mack #4 restau-riert und bekam die Nummer #35. Sie war bis in die 90er Jahre im Einsatz, wurde an-schließend abermals beiseite gestellt, bis sie dann 2008 als Denkmal-Lok nochmal auf-gerichtet wurde. Zum Anlass der Ausstel-lung “AMERICAN TRAINS”, organisiert vom Modelleisenbahnclub Schlanders, stellt das Mitglied Giacomo Filippini sein Projekt zum Nachbau in Metall dieser kleinen Lok im Zu-stand der 90er Jahre vor.
Box Cab LocomotiveGiacomoFilippini-Pistoia
Lalocomotiva#35Gas-ElectricBoxCabdellacompagniaWK&Sfuunadelleduelocomoti-vesperimentaliricostruiteemodificatedallaMack Trucks inc. nel 1939. In origine questogruppodilocomotiveeraditipo“trolley”adalimentazioneelettricadi600Vefucostruito
alla fine degli anni ’20.Dopolamodificaelalo-rotrasformazioneinlo-comotive “gas-elec-tric” le due unità dive-nute sperimentali (la#4ela#5)feceroservi-zio in raccordi indu-strialifinoaglianni ’50.Nel 1978 la locomotivaMack#4furecuperataerestaurataeglifuas-
segnato il numero #35. La locomotiva feceservizio fino agli anni ’90 per poi essere dinuovo accantonata e nel 2008 di nuovo re-staurata a scopo monumento. In occasionedella manifestazione “AMERICAN TRAINS”organizzata dal Club Fermodellisti di Silan-dro,ilsocioGiacomoFilippiniesponeirisulta-tidelsuoprogettodicostruzionediunmodel-loinmetalloconloscopodiriprodurreericor-dare queste piccole locomotive. La riprodu-zioneèambientataneiprimianni’90.
68 69
•VerlegungvonScharschindeln•Massivholzböden•Dachkonstruktionen•Balkkone•Massivholzkkonstruktionen imInnenausbau•Gipsarbeiten
ROLLMATERIAL - MATERIALEROTABILE
Mini Dampf Tirol - Barwies (A) Vorhof Betrieb
Der Club „Mini Dampf Tirol“ wurde im Februar 2003 gegründet und zählt rund 50 Mitglieder. Der Verein befasst sich mit dem Bau und Be-trieb einer Garteneisenbahn in den Maßstäben 1:4 bis 1:11 in den Spur-weiten 5’’ und 7 ¼’’. Die Freilandanlage befin-det sich in Barwies/Mieminger Plateau (Nähe Innsbruck); dort sind rund 350 m Gleise, Brü-cken, Tunnels und ein Ringlokschuppen mit Drehscheibe errichtet worden.Weitere Informationen finden Sie unter www.minidampftirol.at. Der Verein betreibt während der Ausstellungstage einen Fahr-betrieb auf dem Vorplatz des Kulturhauses in Schlanders. Kinder haben somit die Möglich-keit zum Mitfahren. Tickets werden an der Kasse beim Eingang verkauft.
Il club “Mini Dampf Tirol” è statofondatonel2003econtaca.50soci.L’associazione si occupa della co-struzioneedell’eserciziodiunafer-roviaacieloapertonellescaleda1:4a1:11negliscartamenti5’’e7¼’’.La
ferroviasitrovaaBarwies/MiemingerPla-teau (nelle vicinanze di Innsbruck); è com-postadaca.350mdibinari,ponti,gallerieedunarimessacircolarecontantodipiattafor-magirevole.Ulterioriinformazionisonodi-sponibilisulsitowww.minidampftirol.at.Duranteigiornidellamostrailclubgestisceuna ferrovia sul piazzale davanti alla sededellamostra.Ibambinihannolapossibilitàdiviaggiare sui piccoli treni. I ticket sono di-sponibili presso la cassa all’ingresso dellamostra.
Fotodokumentation - Documentazione fotografica
Auf der Galerie werden Bilder aus der Samm-lung von Bernhard Kurka, Mitglied des Mo-delleisenbahnclubs Schlanders, über Ameri-kanische Vorbild - Eisenbahnen ausgestellt.
Durante la mostra verranno esposte foto-grafie sulle ferrovie americane, tratte dalla collezione di Bernhard Kurka, socio del Club Fermodellisti Silandro.
70
- Tabak - Zeitschriften - Parfumerie - Lederwaren
W. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. SpechtenhauserW. Spechtenhauser& Co KG
Fussgängerzone Schlanders
IMPRESSUM - EDITORIALE
Herausgeber: Modelleisenbahnclub Schlanders Bahnhofstraße 1 - 39028 Schlanders (BZ) - Italien Editore: ClubFermodellistiSilandro ViaStazione1-39028Silandro(BZ)-Italia Publikation: Oktober 2014, anlässlich der internationalen Ausstellung „American Trains“ Pubblicazione: Ottobre2014,inoccasionedellamostrainternazionale „AmericanTrains“ Titelbild: Lok SD 75 der Santa Fe Railroad in Spur H0 Messingmodell von “Overland Models” Copertina: LocomotivaSD75dellaSantaFeRailroadinscalaH0 modelloinottonedella“OverlandModels” Layout/Texte: Heinz Unterholzer Layout/testi: HeinzUnterholzer Übersetzungen: Simon Fuchs Traduzioni: SimonFuchs Fotos: zur Verfügung gestellt von den verschiedenen Ausstellern Foto: messeadisposizionedaivariespositori Auflage: 6.000 Exemplare Edizione: 6.000esemplari Druck: Kofel graphic & print, Schlanders Stampa: Kofelgraphic&print,Silandro
Ein aufrichtiger Dank gilt den Hauptsponsoren, der Raiffeisenkasse Schlanders und den Fir-men Fuchs J. Ohg /Fuchs H. GmbH, allen Inserenten, die durch ihre Unterstützung die Reali-sierung dieser Broschüre ermöglicht haben. Ein weiterer Dank geht an den Vorstand, die Clubmitglieder, die zahlreichen Aussteller aus dem In- und Ausland und an die vielen frei-willigen Helfer, ohne deren tatkräftigen Einsatz diese Veranstaltung nicht möglich wäre.
RingraziamolaCassaRaiffeisendiSilandroeleditteFuchsJ.Ohg/FuchsH.S.rl.,eivarisponsor,chehannoresopossibilelarealizzazionediquestolibrettoillustrativo.Siringra-ziaparticolarmenteildirettivodelclub,isoci,ivariespositoriitalianiedesterietuttiivo-lontarisenzaiqualinonsarebbepossibilesvolgerequestamanifestazione. EISENBAHNWELT IN ZAHLEN l I NUMERI DI MONDOTRENO
GEROLDPLATZ 3 l I-39020 PARTSCHINS/RABLAND (BZ) l ITALIENPIAZZA GEROLD 3 l 39020 PARCINES/RABLÀ (BZ) l ITALIAT ++39 0473 521460 l F +39 0473 521526E [email protected] l [email protected] l WWW.MONDOTRENO.IT
EISENBAHNWELTRABLANDSÜDTIROL IN MINIATURvon Brennerbad bis Mals im Vinschgau,größte digitale Modelleisenbahnanlage Italiensmit vielen Nachbauten und interaktiven ElementenMITTELGEBIRGE 40 m² Phantasieanlage mit regem Fahrbetrieb und zahlreichen DetailsSAMMLUNG ROLLMATERIALmit über 20.000 Stück zählt sie zu den größten Privatsammlungen Europas
MONDOTRENORABLÀ
ALTO ADIGE IN MINIATURAdalle Terme di Brennero fi no a Malles
Venosta, il piú grande plastico digitaled’Italia con elementi interattivi
MEZZAMONTAGNAPlastico di fantasia di 40 m² con
molto traffi co e tantissimi dettagliCOLLEZIONE MATERIALE ROTABILE
con piú di 20.000 pezzi, è una delle piú grandecollezione privata di modelli di treni in miniatura
Ausstellungsfl äche 1.000 m² di superfi cie espositivaGeleise 800 m binariZüge 70 treniFahrzeuge 400 veicoliFiguren 12.000 fi gure
Szenen auf der Ami - Anlage des Modelleisenbahnclubs SchlandersSuggestivi scenari tratti dal „Plastico del Club Fermodellisti di Silandro“