467 772_a I 05/2012
057
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Betriebsanleitung
D
2 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
D ..................................................7EN ................................................14NL ................................................20FR ................................................27ES ................................................34IT ................................................41SL ................................................48HR ................................................54PL ................................................60CS ................................................67SK ................................................73
DA ................................................79SV ................................................85NO ................................................91FI ................................................97ET ..............................................103LT ..............................................109LV ..............................................115HU ..............................................122TR ..............................................129RU ..............................................135UK ..............................................142
© 2012AL-KO KOBER GROUP Kötz, GermanyThis documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties withoutthe express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
467 772_a 3
A B
C D
6
8
10
4
759
2
1
3
2
4
3
5
6
7
1
8
min. 300 x 300 mm
ca. 1
50 -
220
mm Start
Stop
SUB 13000TWIN 14000
min. 450 x 450 mm
min
. 450
mm
Start
Stop
D
4 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
O
O
U
U2
2
6
8
7
ONON
ONOFF
F G
E TWIN SUB
1
21
1
467 772_a 5
J
H I
2
1
4
3
MAN
MAX
MIN
1
MAN
MAX
MIN
MAN
Max
Min
9
8
7
6
5
4
3
2
1
042 062022002081041 06102100108060402
6,514,412,318,014,8 6,92,768,46,34,22,1 12m3/h
l/min/1
9
8
7
6
5
4
3
2
1
20 40 60 80 100 120 160 042 062022002081041
6,514,412,318,014,8 6,92,768,46,34,22,1 12m3/h
l/min/1
TWIN 10000
TWIN 14000
SUB 12000 DS
SUB 10000 DS
SUB 13000 DS
D
6 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
SUB 10000 DS (Art.Nr. 112 823)SUB 12000 DS (Art.Nr. 112 824)SUB 13000 DS (Art.Nr. 112 829)
(Klarwasser)
TWIN 11000 (Art.Nr. 112 830)TWIN 14000 (Art.Nr. 112 831)
(Klar-/Schmutzwasser)
SUB 10000 DS 450 WSUB 12000 DS 550 WSUB 13000 DS 650 W
TWIN 11000 750 WTWIN 14000 950 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 8 X 8
5 m 5 m
SUB 10000 DS 7 mSUB 12000 DS 8 mSUB 13000 DS 8 m
TWIN 11000 10 mTWIN 14000 10 m
SUB 10000 DS 8000 l/hSUB 12000 DS 9500 l/h
SUB 13000 DS 10500 l/h
TWIN 11000 13500 l/hTWIN 14000 15000 l/h
35 °C 35 °C
2,5 cm TWIN 11000 5,0 cmTWIN 14000 6,0 cm
30 mm TWIN 11000 20 mmTWIN 14000 30 mm
SUB 10000 DS 5,5 kgSUB 12000 DS 5,8 kgSUB 13000 DS 6,0 kg
TWIN 11000 7,2 kgTWIN 14000 8,4 kg
3 mm 8 mm
SUB 10000 DS cm: 37/15 - 39/17SUB 12000 DS cm: 37/15 - 39/17
SUB 13000 DS cm:13,5-21,5/11,5 - 15,5-23,5/13,5
TWIN 11000 cm: 41/22 - 46/27TWIN 14000 cm:
17,0-25,0/15,0 - 21,3-29,3/19,3
10 m 10 m
Original-Betriebsanleitung
467 772_a 7
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNGInhaltsverzeichnisZu diesem Handbuch.........................................7Produktbeschreibung..........................................7Lieferumfang.......................................................8Sicherheitshinweise............................................8Montage..............................................................9Inbetriebnahme...................................................9Wartung und Pflege......................................... 10Lagerung.......................................................... 11Entsorgung....................................................... 11Hilfe bei Störungen.......................................... 11Garantie............................................................12EG-Konformitätserklärung................................13
ZU DIESEM HANDBUCHLesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung fürsicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-bung.Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-weise in dieser Dokumentation und auf demProdukt.Diese Dokumentation ist permanenter Be-standteil des beschriebenen Produkts undsoll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!Genaues Befolgen dieser Warnhinweisekann Personen- und / oder Sachschädenvermeiden.
ADVICESpezielle Hinweise zur besseren Ver-ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNGIn dieser Dokumentation werden verschiedeneModelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifi-zieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
ProduktübersichtTWIN (Abb. A)
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Motorgehäuse
4 Kombinippel
5 Verstellfuss
6 Ansaugschlitze
7 Winkelnippel
8 Pumpengehäuse
9 Rastschrauben
10 Schwimmerschalter
SUB (Abb. C)
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Motorgehäuse
4 Kombi-Nippel
5 Verstellfuss
6 Ansaugschlitze
7 Gehäuse Niveauschalter
8 Niveauschalter
FunktionDie Tauchpumpe saugt das Fördermedium durchdie Ansaugschlitze direkt an und fördert es zumPumpenausgang am Kombi-Nippel am Pumpen-ausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschal-ter ein- und ausgeschaltet. Der Schaltweg desSchimmerschalters kann durch Verstellen der Ka-bellänge am Schwimmerschalter oder durch Ver-stellen des Niveauschalters am Gehäuse ange-passt werden.Stellung Verstellfuss
TWIN-Pumpen SUB-Pumpen
„U“ -unten
Klar- oderSchmutzwasserkann gefördertwerden
D Produktbeschreibung
8 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
TWIN-Pumpen SUB-Pumpen
„O“ -oben
nur Klarwasserkann gefördertwerden
Wasser kannsehr flach abge-saugt werden
Bestimmungsgemäße VerwendungDie Tauchpumpe ist für die private Nutzung inHaus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah-men der Einsatzgrenzen gemäß der technischenDaten betrieben werden.Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei ÜberschwemmungenUm- und Auspumpen von Behältern (z. B.Schwimmbecken)Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-tenEntwässern von Drainagen und Sicker-schächten.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördernvon folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasserchlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-cken)BrauchwasserNur bei TWIN-Modellen:➯ Schmutzwasser mit max. 5 % Schweb-
stoffanteil➯ Maximale Korngröße: siehe Technische
DatenEine andere oder darüber hinausgehende Ver-wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher FehlgebrauchDie Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein-gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde-rung von:
TrinkwasserSalzwasserLebensmittelnaggressiven Medien, Chemikalienätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-senden FlüssigkeitenFlüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sindsandhaltigem Wasser und schmirgelndenFlüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
ThermoschutzDas Gerät ist mit einem Thermoschutzschalterausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab-schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wiederein.Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch-pumpe vollkommen eingetaucht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!Verletzungsgefahr!Gerät und Verlängerungskabel nur intechnisch einwandfreiem Zustand be-nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nichtbetrieben werden.Sicherheits- und Schutzeinrichtungendürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei-tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be-nutzen.Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe-ben, transportieren oder befestigen.Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau-ten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!Gefahr beim Berühren spannungs-führender Teile!Stecker sofort vom Netz trennen,wenn das Verlängerungskabel beschä-digt oder durchtrennt wurde! Wir emp-fehlen den Anschluss über einen FI-Schutzschalter mit einem Nennfehler-strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An-gaben zur Netzspannung in den TechnischenDaten übereinstimmen, keine andere Versor-gungsspannung verwenden.Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein-richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz-schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz-schalter mit einem Nennfehlerstrom von10/30 mA installiert werden.
Montage
467 772_a 9
Nur Verlängerungskabel verwenden, die fürden Gebrauch im Freien vorgesehen sind -Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommelnimmer vollständig abrollen.Beschädigte oder brüchige Verlängerungs-kabel dürfen nicht verwendet werden.➯ Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge-rungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montierenTWIN-Pumpensiehe Abb. A1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in
den Pumpenausgang ein.2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den
Anschlusswinkel.3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi-
Nippel.SUB-Pumpensiehe Abb. C1. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den
Anschlusswinkel.2. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi-
Nippel.
ADVICEDer Kombi-Nippel kann entsprechenddem gewählten Schlauchanschluss ab-geschnitten werden. Nutzen Sie dengrößtmöglichen Schlauchdurchmesser.
Verstellfuss einstellensiehe Abb. ETWIN-Pumpen1. Drehen Sie den Verstellfuss (6) nach rechts.
➯ Der Verstellfuss rastet aus.2. Verstellen Sie den Verstellfuss in Stellung "O"
oder "U".3. Drehen Sie den Verstellfuss nach links.
➯ Der Verstellfuss rastet wieder ein.SUB-Pumpen1. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach
links, um den Verstellfuß in die obere Lage zubringen.
2. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nachrechts, um den Verstellfuß in die untere Lagezu bringen.
ADVICEDer Kombi-Nippel kann entsprechenddem gewählten Schlauchanschluss ab-geschnitten werden. Nutzen Sie dengrößtmöglichen Schlauchdurchmesser.
INBETRIEBNAHMESicherheit
ACHTUNG!Schließen Sie durch geeignete Maßnah-men aus, dass bei Störungen an derTauchpumpe Folgeschäden durch Über-flutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauch-pumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpean einem Seil hängend.Achten Sie auf ausreichenden Abstand zumUntergrund.Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegeneine geschlossene Druckleitung laufen.Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei-chende Dimensionierung.Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschaltensiehe Abb. A - C
ACHTUNG!Die Tauchpumpe darf keine Festkörperansaugen. Sand und andere schmir-gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö-ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollstän-dig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver-bindungen im überflutungssicheren Bereichangebracht sind.Modelle mit Schwimmerschalter
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellenSie die Schaltpunkte des Schwimmerschal-ters (10) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmer-schalters am Pumpengehäuse (4) fest.➯ Empfohlene Kabellänge des Schwim-
merschalters ca. 100 mm.Modelle mit Niveauschalter
5. Schieben Sie den Niveauschalter (8) auf dieentsprechende Höhe und stellen damit dieSchaltpunkte ein.
D Inbetriebnahme
10 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ADVICEBenutzen sie bei schlammigem,sandigem oder steinigem Unter-grund eine geeignete Platte für densicheren Stand der Tauchpumpe.
6. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam indas Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch-pumpe dabei leicht schräg, damit eventuelleingeschlossene Luft entweichen kann.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-dose.➯ Die Tauchpumpe schaltet über den
Schwimmerschalter bei Erreichen einesbestimmten Wasserstands automatischein und bei Abfallen des Wasserstandsauf die Abschalthöhe wieder ab.
Pumpe ausschalten1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Automatikbetrieb1. Stellen Sie im Automatikbetrieb den Verstell-
fuss auf Stellung „U“ (Unten), um die größt-mögliche Förderleistung zu erreichen.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-dose.Modelle mit Schwimmerschalter
3. Schalten Sie den Betriebswahlschalter amNetzstecker auf „AUTO“ (Abb. G).Modelle mit Niveauschalter
4. Schieben Sie den Niveauschalter nach obenauf die gewünschte Einschalthöhe (Abb. I).➯ Die Pumpen schaltet bei Erreichen eines
bestimmten Wasserstands (Einschalt-höhe) durch den Schwimmerschalter au-tomatisch ein und beim Abfallen desWasserstands auf die Ausschalthöhewieder ab, siehe technische Daten Seite5.
Manueller BetriebIm manuellen Betrieb kann das Wasser bis aufeine sehr niedrige Restwasserhöhe abgepumptwerden.Mindestwasserstand zur Inbetriebnahme: siehetechnische Daten.
Abpumpen auf Restwasserhöhe
ACHTUNG!Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Ab-pumpen auf Restwasserhöhe ständigund vermeiden Sie, dass die Pumpe tro-cken läuft. Setzen Sie die Pumpe beiErreichen der Restwasserhöhe durchUmschalten des Betriebswahlschaltersauf „AUTO“ außer Betrieb.Die Pumpenschalten bei Erreichen der Einschalt-höhe automatisch wieder ein.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe den Ver-stellfuss auf Stellung „O“ (Oben) stellen:1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.Modelle mit Schwimmerschalter
2. Schalten Sie den Betriebswahlschalte auf„MAN“ (Abb. G). Die Pumpe schaltet ein undbeginnt zu fördern.Modelle mit Niveauschalter
3. Schieben Sie den Niveauschalter nach obenin Stellung „MAN“ (Abb. I)
ADVICEWird die Restwasserhöhe unterschritten,saugt die Pumpe Luft an. In diesemFall muss die Pumpe bei ansteigendemWasserstand und vor erneutem Betriebentlüftet werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Pumpe reinigen
ADVICENach Förderung von chlorhaltigemSchwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,die Rückstände hinterlassen, muss diePumpe mit klarem Wasser gespült wer-den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu-ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.
Niveauschalter demontieren/montierensiehe Abb. H1. Befestigungsschraube (2) ausschrauben und
Gehäuse Schwimmerschalter (1) erst nachoben, dann nach vorne abklappen.
2. Schwimmerkörper (4) und Führungen (3) rei-nigen.
3. Schwimmerkörper wieder in die Führung ein-setzen.
Wartung und Pflege
467 772_a 11
4. Gehäuse Schwimmerschalter wieder einset-zen und nach unten drücken.
5. Befestigungsschraube einschrauben.
Verstellfuss demontieren/montierenTWIN-Pumpensiehe Abb. F1. Rastschrauben (7) ausschrauben und den
Verstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8)herausziehen.
2. Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen.3. Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen,
ausrichten und Rastschrauben wieder ein-schrauben.
LAGERUNGADVICEBei Frostgefahr muss das System voll-ständig entleert werden.
ENTSORGUNGAusgediente Geräte, Batterien oderAkkus nicht über den Hausmüll ent-sorgen!Verpackung, Gerät und Zubehör sind ausrecyclingfähigen Materialien hergestelltund entsprechend zu entsorgen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischenAnlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Laufrad blockiert. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.Durch Öffnung im Motorgehäuse hin-ten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter diePumpe wieder einschaltet. Auf maxi-male Temperatur des Fördermediumsachten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgungvon Elektrofachkraft prüfen lassen.
Motor läuft nicht.
Schwimmerschalter schaltet nicht beiansteigendem Wasserstand.
Pumpe an eine AL-KO Servicestelleschicken.
Luft im Pumpengehäuse. rockenlauf,automatische Abschaltung nach 90Sekunden
Pumpe durch Schräghalten entlüften.Verstellfuss falsch eingestellt.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Pumpe läuft, aberfördert nicht.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Fördermenge zugering
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehetechnische Daten Seite 5.
Nur Pumpen mit Niveauschalter
D Garantie
12 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Störung Mögliche Ursache Lösung
Pumpe läuft im-mer.
Schwimmkörper blockiert.Schalter falsch eingestellt.
Schwimmkörper reinigen.Schalter korrekt einstellen.
Pumpe ist immeraus.
Schwimmkörper blockiert.Wasserstand zu niedrig
Schwimmkörper reinigen.
ADVICEBei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIEEtwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. DieVerjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:beachten dieser Bedienungsanleitungsachgemäßer Behandlungverwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:eigenmächtigen Reparaturversucheneigenmächtigen technischen Veränderungennicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sindVerschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sindVerbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum aufdem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ-ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufersgegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
EG-Konformitätserklärung
467 772_a 13
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor-derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischenStandards entspricht.
Produkt Hersteller TypTauchpumpe, elektrischSeriennummerG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000DS SUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte NormenHr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EU2004/108/EU2000/14/EU (13)2011/65/EU
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
en Original instructions for use
14 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USEContentsAbout this handbook........................................ 14Product description.......................................... 14Scope of delivery............................................. 15Safety instructions............................................15Assembly.......................................................... 16Startup.............................................................. 16Maintenance and care..................................... 17Storage............................................................. 17Disposal............................................................17Help in case of malfunctions............................18Warranty........................................................... 19EU declaration of conformity............................19
ABOUT THIS HANDBOOKRead this documentation before starting upthe machine. This is a precondition for safeworking and flawless operation.Observe the safety warnings in this docu-mentation and on the product.This documentation is a permanent integralpart of the product described and must bepassed on to the new owner if the product issold.
Explanation of symbols
CAUTION!Following these safety warnings care-fully can prevent personal injury and/ormaterial damage.
ADVICESpecial instructions for greater ease ofunderstanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTIONThis documentation describes various differentmodels of immersion pumps. Identify your modelusing the identification plate.
Product overviewTWIN (Fig. A)
1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Motor housing
4 Combination adapter
5 Adjustable foot
6 Suction slots
7 Elbow nipple
8 Pump housing
9 Engaging screws
10 Float switch
SUB (Fig. C)
1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Motor housing
4 Combination nipple
5 Adjustable foot
6 Suction slots
7 Level switch housing
8 Level switch
FunctionThe immersion pump draws the conveying me-dium through the suction slots directly and feedsit to the pump outlet at the combination nipple. Itis switched on and off using a float switch. Theswitching movement of the float switch can be ad-apted to suit by adjusting the cable length on thefloat switch or by adjusting the level switch on thehousing.Adjusting foot setting
TWIN pumps SUB pumps
"U" -bottom
Clear and wastewater can beconveyed.
"O" -top
only clear watercan be conveyed
Water can bedrawn off veryflat
Product description
467 772_a 15
Designated useThe immersion pump is designed for private usein the house and garden. It must only be operatedwithin the framework of the deployment limitationsin accordance with the technical data.The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a floodRe-pumping and pumping out from vessesl(e.g. swimming pools)Water removal from streams and shaftsWater removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for convey-ing the following fluids:
Clear water, rainwaterChlotine-containing water (e.g. swimmingpools)Waste waterOnly on TWIN models:➯ Waste water with max. 5 % suspended
material➯ Maximum grain size: see technical data
Any use not in accordance with this designateduse shall be regarded as misuse.
Possible misuseThe immersion pump must not be used conti-nuously. They are not suitable for conveying:
Drinking waterSalt waterFoodstuffsAggressive media, chemicalsCorrosive, flammable, explosive or fumingfluidsFluids that are hotter than 35 °CWater containing sand and abrasive fluids
SCOPE OF DELIVERY
Thermal protectionThe unit is fitted with a thermal protection switchwhich switches the motor off in the event of over-heating. The pump switches on again automati-cally after a cooling down period of approx. 15 -20 minutes.Operate the unit only if the immersion pump is fullyimmersed.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!Danger of injury!Only use the machine and the extensioncable if it is in perfect technical condition!Damaged units must not be used.Safety and protective devices must notbe deactivated!
Children, or people who are not familiar withthe operating instructions, are not allowed touse the machine.Never lift, transport or suspend the unit usingthe connection cable.Unilateral modifications or conversions of theunit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!Danger when touching voltage con-ducting parts!Disconnect the plug from the mains if theextension cable is damaged or severed!We recommend connecting a RCD (re-sidual current operated device) having anominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with thedetails quoted in the technical data, do notuse any other supply voltage.The unit must only be operated with anelectrical installation in accordance with DIN/VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimmingpools). Protection must be provided by a 10 Aline protection switch and a RCCD (residualcurrent operated device) having a nominal re-sidual current of 10/30 mA.Use only extension cables that are suitablefor use outdoors - minimum cross-section 1.5mm2. Cable drums should always be unrolledcompletely.Damaged or brittle extension cables must notbe used.➯ Check the condition of your extension
cable each time you start to use theequipment.
en Assembly
16 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ASSEMBLY
Mounting the pressure lineTWIN pumpssee Fig. A1. Screw the connection elbow (7) into the pump
outlet.2. Screw the combination nipple (4) onto the
connection elbow.3. Fix a hose to the combination nipple.SUB pumpssee Fig. C1. Screw the combination nipple (4) onto the
connection elbow.2. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICEThe combination nipple can be trimmedto suit the selected hose connection. Usethe largest possible hose diameter.
Setting the adjustable footsee Fig. ETWIN pumps1. Turn the adjustable foot (6) to the right.
➯ The adjustable foot disengages.2. Set the adjustable foot to position "O" or "U".3. Turn the adjustable foot (6) to the left.
➯ The adjustable foot locks back in posi-tion.
SUB pumps1. Turn the adjustable foot 90° to the left to move
the adjustable foot to the top position.2. Turn the adjustable foot 90° to the right to
move the adjustable foot to the bottom posi-tion.
ADVICEThe combination nipple can be trimmedto suit the selected hose connection. Usethe largest possible hose diameter.
STARTUPSafety
CAUTION!Exclude, by suitable means, that, in theevent of a fault in the immersion pump,consequential damage is caused by floo-ding.
Make sure that the immersion pump is stan-ding securely or operate the immersion pumpsuspended from a rope.Make sure there is adequate clearance underthe pump.Never allow the immersion pump to runagainst a closed off pressure line.When using in shafts, make sure the size isadequate.Always cover the shaft with a secure foot-plate.
Switching the pump onsee Fig. A - C
CAUTION!The immersion pump must not draw inany solid bodies. Sand and other abra-sive materials in the conveying mediumwill destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.2. Make sure that the electrical plug connection
is mounted in the area safe from flooding.Models with float switch
3. Change the terminal position and adjust theswitching points of the float switch(10) indivi-dually.
4. Attach the cable on the float switch to thepump housing(4)securely.➯ Recommended cable length on the float
switch approx. 100 mmModels with level switch
5. Slide the level switch (8) to the relevant heightand thus set the switching points.
ADVICEUse a suitable plate to ensure se-cure mounting of the immersionpump on muddy, sandy or stonyground.
6. Immerse the immersion pump in the convey-ing medium slowly. Hold the immersion pumpat a slight angle to allow any air to escape.
7. Insert the mains plug into the plug socket.➯ The immersion pump switches on auto-
matically using the float switch when aspecific water level has been reached,and switches off again if the water dropsbelow the switch-off height.
Switching the pump off1 Remove the mains plug from the plug socket.
Startup
467 772_a 17
Automatic mode1. In automatic mode, set the adjustable foot to
position "U" (bottom) to achieve the greatestpossible feed rate.
2. Insert the mains plug into the plug socket.Models with float switch
3. Switch the operation selection switch on themains switch to "AUTO" (Fig. G).Models with level switch
4. Slide the level switch upwards to the desiredswitch-on height (Fig. I).➯ The pump switches on automatically at a
specific water level (switch-on height) bythe float switch and when the water levelfalls to the switch-off height it switches offagain, see technical data Page 5
Manual operation modeIn manual mode, the water can be pumped awayto a very low level of residual water.Minimum water level for commissioning: see tech-nical data.
Pumping out to residual water level
CAUTION!Monitor the pump continuously whenpumping out to the residual water leveland avoid the pump running dry. Shutthe pump down when the residual wa-ter level has been reached by switchingthe operation mode selector switch to"AUTO". The pumps switch on again au-tomatically when the switch-on height isreached.
Set the adjustable foot to the "O" (top) position forpumping out to the residual water level:1. Remove the mains plug from the plug socket.
Models with float switch2. Switch the operation selection switch on the
mains switch to "MAN" (Fig. G). The pumpswitches on and starts to feed.Models with level switch
3. Slide the level switch upwards to the "MAN"position (Fig. I).
ADVICEIf the water drops below the residual wa-ter level, the pump will draw air in. In thiscase, the pump must be vented whenthe water level rises and before using itagain.
MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
ADVICEAfter conveying chlorine-containingswimming pool water or fluids that leavea residue, the pump must be flushed outwith clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot ifnecessary with clear water.
Removing/fitting the level switchsee Fig. H1. Unscrew the fixing screw(2) and then first tip
the housing float switch(1) upwards and thentilt to the front.
2. Clean the float body (4) and guides (3).3. Place the float body back in the guide.4. Replace the housing float body and push
downwards.5. Screw the fixing screw in.
Removing/fitting the adjustable footTWIN pumpssee Fig. F1. Unscrew the engaging screws (7) and pull the
adjustable foot (6) out of the pump housing(8).
2. Clean the adjustable foot and the pump hou-sing.
3. Insert the adjustable foot in the pump housing,align and screw the engaging screws back inplace.
STORAGEADVICEIn the event of a risk of frost, the systemmust be drained completely.
DISPOSALDo not dispose of oldequipment,batteries or accumulatorsas householdwaste!Product, packaging, and accessorieswere made with recyclable materials, andshould be disposed of accordingly.
en Help in case of malfunctions
18 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical systemmust be rectified by a qualified electrician.
Malfunction Possible cause Solution
Impeller blocked. Remove dirt in the suction area.Clean with a suitable tool through theopening at the back of the motor hou-sing.
Thermal protection switch has swit-ched off.
Wait until the thermal protection switchon the pump switches on again. Takenote of the maximum temperature ofthe conveying medium. Have the im-mersion pump inspected.
No mains power. Check the fuses, have the power sup-ply checked by a qualified electrician.
Motor does notrun
Float switch does not switch off whenthe water level rises.
Send the pump to an AL-KO servicefacility.
Air in pump housing. Dry running. Au-tomatic switch off after 90 seconds.
Vent the pump by holding it at anangle. Adjustable foot set incorrectly.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure line.
Pump running butdoes not feed.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Hose diameter too small. Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Feed rate too low
Feed head too high. Observe max. feed head, see technicaldata Page 5.
Only pumps with level switch
Pump runningcontinuously.
Float body blockedSwitch set incorrectly.
Clean the float body.Adjust the switch correctly.
Pump is alwaysoff.
Float body blockedWater level too low
Clean the float body.
ADVICEIf the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
Warranty
467 772_a 19
WARRANTYIf any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, wewill either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutoryperiod may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:The equipment has been used properlyThe operating instructions have been followedGenuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:The equipment has been tampered withTechnical modifications have been madeThe equipment was not used for its intendedpurpose
The following are not covered by warranty:Paint damage due to normal wearWear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts listCombustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to thenearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights ofthe customer relative to the seller.
EU DECLARATION OF CONFORMITYWe hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re-quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer TypeImmersion pump, electri-calSerial numberG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standardsAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EU2004/108/EU2000/14/EU (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl Gebruiksaanwijzing
20 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
GEBRUIKSAANWIJZINGInhoudsopgaveOver dit handboek............................................20Productbeschrijving.......................................... 20Inhoud van de levering.................................... 21Veiligheidsvoorschriften....................................21Montage............................................................22Inbedrijfstelling..................................................22Onderhoud........................................................23Opslag.............................................................. 23Afvoeren........................................................... 24Storingen oplossen.......................................... 24Garantie............................................................25EG-conformiteitsverklaring............................... 26
OVER DIT HANDBOEKLees deze documentatie vóór ingebruiknamedoor. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-ken en storingsvrij gebruik.Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-schuwingen in deze documentatie en op hetproduct in acht.Deze documentatie is permanent onderdeelvan het beschreven product en dient bij ver-koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!Het nauwkeurig in acht nemen van dezewaarschuwingen kan verwondingen en/of materiële schade voorkomen.
ADVICESpeciale aanwijzingen voor een beterbegrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVINGIn deze documentatie worden diverse modellendompelpompen beschreven. U kunt uw modelidentificeren aan de hand van het typeplaatje.
ProductoverzichtTWIN (Afb. A)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Motorbehuizing
4 Combinippel
5 Verstelbare voet
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Pomphuis
9 Borgschroeven
10 Vlotterschakelaar
SUB (Afb. C)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Motorbehuizing
4 Combinippel
5 Verstelbare voet
6 Aanzuigsleuf
7 Behuizing niveauschakelaar
8 Niveauschakelaar
WerkingDe dompelpomp zuigt de te verpompen vloeis-tof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en ver-pompt deze via de pompuitgang naar de combi-nippel. Het apparaat wordt via een vlotterscha-kelaar in- en uitgeschakeld. De schakelweg vande vlotterschakelaar kan worden aangepast doorde kabellengte te verstellen aan de vlotterscha-kelaar of door de niveauschakelaar aan de behui-zing te verstellen.Stand van verstelbare voet
TWIN-pompen SUB-pompen
„U“ -onder
verpompen vanzowel schoon alsvuil water
„O“ -boven
alleen verpom-pen van schoonwater
water kan zeervlak worden af-gezogen
Productbeschrijving
467 772_a 21
Reglementair gebruikDe dompelpomp is bestemd voor particulier ge-bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge-bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms-tig de technische gegevens.De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstrominghet rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.zwembassins)uitpompen van water uit bronnen en schach-tenontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor hetverpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwaterchloorhoudend water (zoals in zwembassins)gebruikswaterUitsluitend bij TWIN-modellen:➯ Vuil water met max. 5 % gehalte aan
zwevende deeltjes➯ Maximale korrelgrootte: zie technische
gegevensElke andere of verder strekkende toepassingwordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge-bruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruikDe dompelpomp mag niet worden ingezet voorcontinubedrijf. De pomp is niet geschikt voor hetverpompen van:
drinkwaterzout watervloeibare levensmiddelenbijtende vloeistoffen, chemicaliënagressieve, brandbare, explosieve of gasproducerende chemicaliën of vloeistoffenvloeistoffen die warmer zijn dan 35 °Czandhoudend water of schurende vloeistof-fen.
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiligingHet apparaat is uitgerust met een thermische be-veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit-ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minutenschakelt de pomp weer automatisch in.Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneerdeze volkomen is ondergedompeld.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!Risico op letsel!Gebruik het apparaat en de verlengkabeluitsluitend in onbeschadigde toestand!Beschadigde apparaten mogen niet wor-den gebruikt.Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo-gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand-leiding niet hebben gelezen, mogen het ap-paraat niet gebruiken.Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabelworden opgetild, vervoerd of bevestigd.Het eigenhandig aanbrengen van verande-ringen of ombouwen van het apparaat is ver-boden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!Risico bij het aanraken van stroom-voerende onderdelen!Haal de stekker meteen uit het stopcon-tact wanneer de verlengkabel werd be-schadigd of is doorgesneden! Wij radenaan het apparaat aan te sluiten via eenFI-aardlekschakelaar met een nominalelekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moetovereenstemmen met de vermeldingen voornetspanning in de Technische Gegevens; ge-bruik geen andere voedingsspanning.Het apparaat mag uitsluitend worden ge-bruikt met een elektrische inrichting die vol-doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba-den). Ter beveiliging moet een hoofdscha-kelaar van 10 A en een aardlekschakelaarmet een nominale lekstroom van 10/30 mAworden geïnstalleerd.Gebruik alleen een verlengingskabel die ge-schikt is voor gebruik buitenshuis en met eenminimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkeleen kabeltrommel altijd helemaal af.Beschadigde of sterk verslechterde verlen-gingskabels mogen niet gebruikt worden.➯ Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.
nl Montage
22 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
MONTAGE
Monteren van drukleidingTWIN-pompenzie Afb. A1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.2. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.3. Bevestig een slang aan de combinippel.SUB-pompenzie Afb. C1. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.2. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICEDe combinippel kan worden afgesnedennaargelang de gekozen slangaansluit-ing. Gebruik een zo groot mogelijkeslangdiameter.
Instellen van verstelbare voetzie Afb. ETWIN-pompen1. Draai de verstelbare voet (6) naar rechts.
➯ De verstelbare voet klikt los.2. Zet de verstelbare voet in de positie "O" of "U".3. Draai de verstelbare voet naar links.
➯ De verstelbare voet klikt weer vast.SUB-pompen1. Draai de verstelbare voet 90° naar links, zodat
deze in de bovenste positie komt.2. Draai de verstelbare voet 90° naar rechts, zo-
dat deze in de onderste positie komt.
ADVICEDe combinippel kan worden afgesnedennaargelang de gekozen slangaansluit-ing. Gebruik een zo groot mogelijkeslangdiameter.
INBEDRIJFSTELLINGVeiligheid
LET OP!Voorkom door passende maatregelendat bij een storing aan de dompel-pomp gevolgschade door overstromingzou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge-plaatst of gebruik de pomp hangend aan eentouw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichtevan de ondergrond.Laat de dompelpomp nooit draaien tegen eengesloten drukleiding in.Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af-doende dimensionering.Zorg dat de put voor lopende mensen en die-ren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pompzie Afb. A - C
LET OP!De dompelpomp mag geen vaste sub-stanties aanzuigen. Door zand en an-dere schurende stoffen in de verpomptevloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.Modellen met vlotterschakelaar
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakel-punt van de vlotterschakelaar (10) afzonder-lijk in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aanhet pomphuis (4) vast.➯ Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 100 mm.Modellen met niveauschakelaar
5. Schuif de niveauschakelaar (8) op de ge-wenste hoogte en stel zo het schakelpunt in.
ADVICEGebruik bij een modderige, zandigeof steenachtige ondergrond een ge-schikte plaat om de dompelpompveilig op te plaatsen.
6. Laten de dompelpomp langzaam zakken inde te verpompen vloeistof. Houd de dompel-pomp daarbij iets schuin, zodat eventueel in-gesloten lucht kan ontwijken.
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in hetstopcontact.➯ De dompelpomp schakelt via de vlot-
terschakelaar bij het bereiken van eenbepaalde waterstand automatisch in enbij het dalen van de waterstand tot uit-schakelhoogte automatisch uit.
Uitschakelen van de pomp1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Inbedrijfstelling
467 772_a 23
Automatisch bedrijf1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet
in op de positie „U“ (onder), om een zo grootmogelijke pompcapaciteit te verkrijgen.
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in hetstopcontact.Modellen met vlotterschakelaar
3. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de licht-netstekker in de stand „AUTO“ (Afb. G).Modellen met niveauschakelaar
4. Schuif de niveauschakelaar naar boven naarde gewenste inschakelhoogte (Afb. I).➯ De pomp schakelt bij het bereiken
van een bepaalde waterstand (inscha-kelhoogte) dankzij de vlotterschakelaarautomatisch in en bij het dalen van dewaterstand tot de uitschakelhoogte weeruit; zie de technische gegevens op pa-gina 5.
Handmatig bedrijfIn handmatig bedrijf kan het water worden afge-pompt tot op een zeer lage restwaterhoogte.Laagste waterstand bij ingebruikname: zie detechnische gegevens.
Afpompen tot op restwaterhoogte
LET OP!Bij het afpompen tot restwaterhoogtemoet de pomp voortdurend worden ge-controleerd om te voorkomen dat depomp droog loopt. Zet de pomp bijhet bereiken van de restwaterhoogtedoor omzetten van de bedrijfskeuze-schakelaar op „AUTO“ buiten bedrijf. Depomp schakelt bij het bereiken van deinschakelhoogte automatisch weer in.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte de verstel-bare voet in de positie "O" (boven) zetten:1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Modellen met vlotterschakelaar2. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar in de stand
„MAN“ (Afb. G). De pomp schakelt in en be-gint te pompen.Modellen met niveauschakelaar
3. Schuif de niveauschakelaar naar boven in depositie „MAN“ (Afb. I)
ADVICEZodra het waterniveau onder de rest-waterhoogte komt, zal de pomp luchtgaan aanzuigen. In dat geval moet depomp bij stijgende waterstand en alvor-ens in te schakelen eerst worden ont-lucht.
ONDERHOUD
Reinigen van de pomp
ADVICENa het verpompen van chloorhoudendzwembadwater of vloeistoffen die restenachterlaten, moet de pomp met schoonwater worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zonodig met schoon water.
Niveauschakelaar demonteren/monterenzie Afb. H1. Bevestigingsschroef (2) los draaien en vlot-
terbehuizing (1) eerst naar boven en dan naarvoren klappen.
2. Vlotter (4) en de geleiders (3) reinigen.3. Vlotter weer inbouwen in de geleiders.4. Vlotterbehuizing weer terugplaatsen en naar
beneden drukken.5. Bevestigingsschroef vastdraaien.
Verstelbare voet demonteren/monterenTWIN-pompenzie Afb. F1. Borgschroeven (7) losdraaien en de verstel-
bare voet (6) uit het pomphuis (8) trekken.2. Reinig de verstelbare voet en het pomphuis.3. Verstelbare voet terug in het pomphuis
plaatsen, uitlijnen en borgschroeven weervastdraaien.
OPSLAGADVICEAls er kans is op bevriezing moet het sys-teem helemaal geleegd worden.
nl Afvoeren
24 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
AFVOERENGebruikte apparaten, batterijen ofaccu´s niet afvoeren via de vuilnisop-haaldienst!Verpakking, apparaat en accessoires zijngemaakt van recyclebare materialen enmoeten ook als zodanig worden afgevo-erd.
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat eenstoring in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomprotor geblokkeerd. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-igzijde. Reinig met geschikt gereed-schap via de opening aan de achter-kant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over totuitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging depomp weer inschakelt. Let op de ma-ximale temperatuur van de te verpom-pen vloeistof. Laat de dompelpompcontroleren.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat destroomvoorziening controleren dooreen deskundig elektrotechnicus.
Motor loopt niet.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij-gende waterstand.
Lever de pomp af bij een AL-KO on-derhoudsdealer.
Lucht in pomphuis, drooggelopen,pomp schakelt na 90 seconden auto-matisch uit
Ontlucht de pomp door deze schuin tehouden. Verstelbare voet verkeerd in-gesteld.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-igzijde.
Drukleiding gesloten. Open de drukleiding.
Pomp draait maarverpompt geenvloeistof.
Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met groterediameter.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-igzijde.
Verpompte water-hoeveelheid is ge-ring
Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte; ziede technische gegevens op pagina 5.
Alleen pompen met niveauschakelaar
Garantie
467 772_a 25
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp blijft doorlo-pen.
Vlotter geblokkeerd.Schakelaar verkeerd ingesteld.
Vlotter reinigen.Schakelaar correct instellen.
De pomp is altijduit.
Vlotter geblokkeerd.Waterniveau te laag
Vlotter reinigen.
ADVICENeem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen wordenverholpen.
GARANTIEEventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijnvoor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie-termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:correcte behandeling van het apparaatinachtneming van de bedieningshandleidinggebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:pogingen tot reparatie van het apparaattechnische wijzigingen aan het apparaatgebruik dat niet in overeenstemming is met debestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:lakschade die is veroorzaakt door normale slijtageslijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxxxxx (x)]verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van hetontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijswenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezeggingblijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
nl EG-conformiteitsverklaring
26 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
EG-CONFORMITEITSVERKLARINGHierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge-legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica-ties.
Product Fabrikant TypeDompelpomp, elektrischSerienummerG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normenAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Traduction de la notice d'utilisation originale
467 772_a 27
TRADUCTION DE LA NOTICED'UTILISATION ORIGINALETable des matièresInformations sur ce manuel..............................27Description du produit...................................... 27Contenu de la livraison.................................... 28Consignes de sécurité..................................... 28Montage............................................................29Mise en service................................................29Maintenance et entretien................................. 30Stockage...........................................................31Elimination........................................................ 31Aide en cas de panne......................................31Garantie............................................................32Déclaration de conformité CE.......................... 33
INFORMATIONS SUR CE MANUELVeuillez lire cette documentation avant lamise en service. Ceci est indispensable pourpouvoir effectuer un travail fiable et une ma-nipulation sans difficulté.Veuillez respecter les remarques relativesà la sécurité et les avertissements figurantdans cette documentation et sur le produit.Cette documentation est partie intégrante duproduit décrit et devra être remise au clientlors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!Le respect de ces avertissements per-met d’éviter des dommages corporelset / ou matériels.
ADVICERemarques spéciales pour une meil-leure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUITDivers modèles de pompes immergées sont pré-sentés dans le présent document. Identifiez votremodèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produitTWIN (image A)
1 Câble de raccordement avec prise sec-teur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Raccord coudé
8 Corps de pompe
9 Vis de blocage
10 Interrupteur à flotteur
SUB (image C)
1 Câble de raccordement avec prise sec-teur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Boîtier interrupteur de niveau
8 Interrupteur de niveau
FonctionLa pompe immergée aspire directement le li-quide de refoulement via l'orifice d'aspiration etl'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveaude l'embout mixte. Elle est mise en et hors servicepar un interrupteur à flotteur. La course de cou-plage de l'interrupteur à flotteur peut être adaptéeen modifiant la longueur de câble au niveau del'interrupteur à flotteur ou en réglant l'interrupteurde niveau sur le boîtier.Pose du pied réglable
fr Description du produit
28 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Pompes TWIN Pompes SUB
« U » -en bas
De l'eau claire ourésiduaire peutêtre acheminée
« O » -en haut
Seule de l'eauclaire peut êtreacheminée
L'eau peut êtreaspirée à plat
Utilisation conforme aux fins prévuesLa pompe immergée est conçue pour un usagedans la maison et le jardin. Elle peut unique-ment être utilisée dans le respect des limitesd'utilisation conformes aux caractéristiques tech-niques.La pompe immergée est idéale pour :
l'évacuation d'eau lors d'inondationsle transvasement ou la vidange de conte-neurs (par ex. piscines)le soutirage d'eau dans un puits ou une fossel'évacuation d'eau des drainages et des pui-sards.
La pompe immergée est uniquement conçue pouracheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluieeau à base de chlore (par ex. piscines)eau sanitaireuniquement pour les modèles TWIN :➯ eau résiduaire avec un pourcentage de
matières en suspension max. de 5 %➯ diamètre maximal des particules : voir
caractéristiques techniquesToute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d'exploitation n'est pas con-forme.
Éventuelle utilisation non conformeLa pompe immergée ne peut pas être utiliséede manière continue. Elles ne sont pas adaptéespour l'acheminement :
d'eau potabled'eau saléede denrées alimentairesd'agents agressifs ou de produits chimiquesde liquides corrosifs, combustibles, explosifsou gazeuxde liquides de plus de 35 °Cd'eau sableuse ou de liquides abrasifs
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermiqueL'appareil est équipé d'un interrupteur de protec-tion thermique qui met le moteur hors service encas de surchauffe. La pompe redémarre automa-tiquement après une phase de refroidissementd'env. 15 - 20 minutes.Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompeest entièrement immergée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!Risque de blessures !Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble derallonge que si leur état technique estimpeccable. Les appareils endommagésne peuvent être utilisés.Les dispositifs de sécurité et de protec-tion ne peuvent pas être mis hors ser-vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas prisconnaissance du manuel d'utilisation ne peu-vent utiliser l'appareil.Il est interdit de soulever, transporter ou fi-xer l'appareil au niveau du câble de raccor-dement.Toute modification ou transformation effec-tuée par vous-même sur l'appareil n'est pasautorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!Danger en cas de contact avec les piè-ces sous tension !Veuillez immédiatement débrancher la fi-che du secteur si le câble de rallonge aété détérioré ou sectionné ! Nous con-seillons un raccordement par le biaisd'un disjoncteur différentiel à courant dedéfaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre-spondre à la tension secteur indiquée dansles données techniques ; n'utilisez en aucuncas une autre tension d'alimentation.
Montage
467 772_a 29
L'appareil ne peut être utilisé que sil'installation électrique est conforme à lanorme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et702 (piscines). En vue d'une protection opti-male, il convient d'installer un disjoncteur deprotection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro-tection contre les courants de court-circuit de10/30 mA.Veuillez uniquement utiliser un câble de ral-longe adapté à une utilisation à l'air libre -section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou-jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.Les câbles de rallonge détériorés ou usés nepeuvent être utilisés.➯ Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pressionPompes TWINvoir image A1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la
sortie de pompe.2. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de rac-
cordement.3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.Pompes SUBvoir image C1. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de rac-
cordement.2. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICEL'embout mixte peut être coupé confor-mément au raccord de flexible sélec-tionné. Utilisez le plus grand diamètre deflexible possible.
Régler le pied réglablevoir image EPompes TWIN1. Tournez le pied réglable (6) vers la droite.
➯ Le pied réglable se déverrouille.2. Placez le pied réglable en position « O » ou
« U ».3. Tournez le pied réglable vers la gauche.
➯ Le pied réglable se verrouille.Pompes SUB
1. Veuillez tourner le pied réglable de 90° versla gauche en vue de disposer le pied réglabledans la position supérieure.
2. Veuillez tourner le pied réglable de 90° versla droite en vue de disposer le pied réglabledans la position inférieure.
ADVICEL'embout mixte peut être coupé confor-mément au raccord de flexible sélec-tionné. Utilisez le plus grand diamètre deflexible possible.
MISE EN SERVICESécurité
ATTENTION!Évitez par le biais de mesures adaptéesque les défauts relatifs à la pompe im-mergée n'entraînent de dégâts suite àune inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit pla-cée sur une assise stable ou utilisez la pompeimmergée sur une corde suspendue.Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avecle sol.N'utilisez jamais la pompe immergée contreune conduite de pression fermée.En ce qui concerne les fosses, veillez à cequ'elles soient de dimensions suffisantes.Pensez à toujours couvrir les fosses de façonà pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en servicevoir image A - C
ATTENTION!La pompe immergée ne peut pas aspi-rer de corps solides. Les matières abra-sives et le sable contenus dans le liquidede refoulement détériorent la pompe im-mergée.
1. Déroulez entièrement le câble de raccorde-ment (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électri-ques sont installés dans une zone protégéecontre les inondations.Modèles avec interrupteur à flotteur
3. Modifiez la position de blocage et réglez demanière individuelle les points de commuta-tion de l'interrupteur à flotteur (10).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur aucorps de pompe (4).
fr Mise en service
30 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
➯ La longueur de câble conseilléede l'interrupteur à flotteur s'élève àenv. 100 mm.
Modèles avec interrupteur de niveau5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur
correspondante et réglez ainsi les points decommutation.
ADVICEEn cas de sol pierreux, sableux ouboueux, il est conseillé d'utiliser uneplaque permettant une assise sûrede la pompe immergée.
6. Plongez lentement la pompe immergée dansle liquide de refoulement. Veuillez tenir lapompe immergée de manière oblique lors del'immersion afin que l'air emprisonné puisses'échapper.
7. Branchez la prise secteur dans la prise decourant.➯ La pompe immergée démarre automati-
quement par le biais de l'interrupteur àflotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eaudéfini et s'arrête lorsque le niveau d'eaudescend sous la hauteur d'arrêt.
Mettre la pompe hors service.1 Débranchez la prise secteur.
Mode automatique1. En mode automatique, placez le pied réglable
en position « U » (en bas), en vue d'atteindrela puissance de refoulement maximale.
2. Branchez la prise secteur dans la prise decourant.Modèles avec interrupteur à flotteur
3. Placez le commutateur de sélection situé surla prise secteur sur « AUTO » (image G).Modèles avec interrupteur de niveau
4. Poussez l'interrupteur de niveau vers lehaut à la hauteur de commutation souhaitée(image I).➯ Les pompes démarrent automatique-
ment à l'aide de l'interrupteur à flot-teur lorsque le niveau d'eau prédéfiniest atteint (hauteur de commutation) ets'arrêtent lorsque le niveau d'eau de-scend sous la hauteur de commutation ;voir caractéristiques techniques page 5.
Mode manuelEn mode manuel, l'eau peut être pompée jusqu'àune très faible hauteur d'eau résiduaire.
Niveau d'eau minimal pour la mise en service :voir caractéristiques techniques.
Pompage à la hauteur de l'eau résiduaire
ATTENTION!Surveillez continuellement la hauteur del'eau résiduaire lorsque la pompe esten service et évitez que la pompe fonc-tionne à sec. Veuillez mettre la pompehors service lorsqu'elle atteint la hauteurd'eau résiduaire en réglant sur « AUTO» le commutateur de sélection. Les pom-pes se remettent automatiquement enservice lorsqu'elles atteignent la hauteurde commutation.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il con-vient de placer le pied réglable sur la position« O » (en haut) :1. Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.Modèles avec interrupteur à flotteur
2. Placez le commutateur de sélection sur« MAN » (image G). La pompe se met en ser-vice et commence à acheminer.Modèles avec interrupteur de niveau
3. Poussez l'interrupteur de niveau vers le hauten position « MAN » (image I).
ADVICESi la hauteur d'eau résiduaire n'est pasatteinte, la pompe aspire de l'air. Dans cecas,avant d'utiliser la pompe à nouveau,il convient de la purger lorsque le niveaude l'eau monte.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la pompe
ADVICEAprès un acheminement d'eau de pi-scine à base de chlore ou de liquideslaissant des résidus dans l'appareil, lapompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspirationdu pied d'aspiration avec de l'eau claire.
Monter/démonter l'interrupteur de niveauvoir image H1. Dévissez la vis de fixation (2) et retirez le boî-
tier de l'interrupteur à flotteur (1) d'abord en lerabattant vers le haut et ensuite vers l'avant.
Maintenance et entretien
467 772_a 31
2. Nettoyez l'interrupteur à flotteur (4) et les glis-sières(3).
3. Replacez l'interrupteur à flotteur dans la glis-sière.
4. Refixez le boîtier interrupteur à flotteur et ap-puyez vers le bas.
5. Vissez la vis de fixation.
Monter/démonter le pied réglablePompes TWINvoir image F1. Dévissez les vis de blocage (7) et retirez le
pied réglable (6) du corps de pompe (8).2. Nettoyez le pied réglable et le corps de
pompe.
3. Placez le pied réglable dans le corps depompe, orientez-le et revissez les vis de blo-cage.
STOCKAGEADVICEEn cas de risque de gel, le système doitêtre intégralement vidé.
ELIMINATIONNe jetez pas les appareils usagés, lespiles et les accumulateurs avec les dé-chets domestiques !Le carton d‘emballage, l‘appareil et lesaccessoires sont fabriqués en matériauxrecyclables et doivent être éliminés enconséquence.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les dé-fauts de l'installation électrique par un électricien qualifié.
Panne Causes possibles Solution
La roue de roulement est bloquée. Éliminez les résidus de la zoned'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outiladapté via l'ouverture située à l'arrièredu carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis lapompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteurthermique remette la pompe en ser-vice. Tenez compte de la températuremaximale du liquide de refoulement.Faites contrôler la pompe immergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-trôler l'alimentation électrique par unélectricien qualifié.
Le moteur nefonctionne pas.
L'interrupteur à flotteur ne commutepas lorsque le niveau d'eau augmente.
Veuillez envoyer la pompe à un centrede service AL-KO.
Il y a de l'air dans le corps de pompe.Fonctionnement à sec, mise hors ser-vice automatique après 90 secondes.
La pompe doit être purgée en la tenantobliquement. Le pied réglable est malréglé.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zoned'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La pompe esten service, maisn'achemine pas.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-sion.
fr Garantie
32 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Panne Causes possibles Solution
Le diamètre de la conduite est trop pe-tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres-sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zoned'aspiration.
Le volumed'acheminementest insuffisant.
La hauteur de refoulement est tropgrande.
Veuillez prendre en compte la hauteurmaximale de refoulement, voir les ca-ractéristiques techniques en page 5.
Uniquement pour les pompes avec interrupteur de niveau.
La pompe fonc-tionne sans arrêt.
Le corps de flotteur est bloqué.L'interrupteur est mal réglé.
Nettoyez le corps de flotteur.Réglez correctement l'interrupteur.
La pompe est toutle temps éteinte.
Le corps de flotteur est bloqué.Niveau d'eau trop bas.
Nettoyez le corps de flotteur.
ADVICESi les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli-entèle compétent.
GARANTIELes défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendantla période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparationou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareila été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'encas de:
traitement correct de l'appareilrespect du mode d‘emploi originalutilisation de pièces de rechange d'origine
La garantie s'éteint en cas de:tentatives de réparation sur l'appareilmodifications techniques de l'appareild'utilisation non conforme à l'usage prévu
Ne sont pas couverts par la garantie:Les détériorations de la peinture dues à une usure normaleLes pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricantsde moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bond'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accordde garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
Déclaration de conformité CE
467 772_a 33
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et auxstandards spécifiques au produit
Produit Fabricant TypePompe immergée, électri-queNuméro de sérieG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmoniséesMr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/CE2004/108/CE2000/14/CE (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo ; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
es Manual original de instrucciones
34 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
MANUAL ORIGINAL DEINSTRUCCIONESÍndiceRespecto a este manual.................................. 34Descripción del producto................................. 34Volumen de suministro.....................................35Advertencias de seguridad.............................. 35Montaje.............................................................36Puesta en servicio............................................36Mantenimiento y cuidados............................... 37Almacenamiento...............................................38Eliminación como desecho.............................. 38Ayuda en caso de avería.................................38Garantía............................................................39Declaración de conformidad CE...................... 40
RESPECTO A ESTE MANUALLLea esta documentación antes de procedera la puesta en servicio. Es condición indis-pensable para trabajar en condiciones de se-guridad y para un manejo óptimo.Respete las indicaciones de seguridad y ad-vertencias que constan tanto en la documen-tación como en el equipo.La presente documentación es un compo-nente más del producto descrito y, por con-siguiente, en caso de ser vendido o cedidotambién deberá entregarse la documenta-ción.
Leyenda
¡ATENCIÓN!Respetar al pie de la letra estas adver-tencias para evitar lesiones y/o dañosmateriales.
ADVICEAdvertencias especiales para una mejorcomprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOEn la presente documentación, se describen dis-tintos modelos de bombas sumergibles. La placade características le servirá para identificar el mo-delo.
Vista general de las piezasTWIN (fig. A)
1 Cable de conexión con enchufe
2 Asa
3 Carcasa del motor
4 Boquilla combinada
5 Pie ajustable
6 Ranura de aspiración
7 Boquilla angular
8 Cuerpo de la bomba
9 Tornillos de retención
10 Interruptor de flotador
SUB (fig. C)
1 Cable de conexión con enchufe
2 Asa
3 Carcasa del motor
4 Boquilla combinada
5 Pie ajustable
6 Ranura de aspiración
7 Carcasa del interruptor de nivel
8 Interruptor de nivel
FuncionamientoLa bomba sumergible aspira el líquido de bombeodirectamente desde la ranura de aspiración y lohace circular por la boquilla combinada hasta lasalida de la bomba. Se enciende y apaga medi-ante un interruptor de flotador. Ajustando la longi-tud del cable del interruptor de flotador o el inter-ruptor de nivel en la carcasa se puede adaptar elrecorrido de conmutación del interruptor de flota-dor.Posición del pie ajustable
Bombas TWIN Bombas SUB
"U" -abajo
se puede bom-bear agua limpiao sucia
Descripción del producto
467 772_a 35
Bombas TWIN Bombas SUB
"O" -arriba
únicamente sepuede bombearagua limpia
se puede aspiraragua a un nivelmuy bajo
Uso acorde a los fines establecidosLa bomba sumergible se ha diseñado para un usoprivado en casas y jardines. Solamente se puedeemplear dentro de los márgenes de aplicaciónconforme a las características técnicas.La bomba es adecuada para las siguientes apli-caciones:
Vaciado en caso de inundaciones.Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-plo, de piscinas).Drenaje de fuentes y pozos.Drenaje de desagües y pozos filtrantes
La bomba sumergible es exclusivamente idóneapara el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia,agua con cloro (por ejemplo, de piscinas),agua para uso industrial,Solo en los modelos TWIN:➯ agua sucia con el 5% máx. de partículas
en suspensión➯ diámetro máx. de grano: véanse los da-
tos técnicosCualquier otro uso distinto o fuera de estos már-genes se considera no conforme a lo prescrito.
Aplicaciones no previstasLa bomba no se debe emplear en servicio conti-nuo. No es adecuada para el bombeo de las si-guientes sustancias:
Agua potableAgua saladaAlimentosProductos o sustancias químicas corrosivosLíquidos ácidos, inflamables, explosivos ovolátilesLíquidos con una temperatura superior a35°CAgua arenosa y líquidos abrasivos
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmicaEl aparato está equipado con un interruptor deprotección térmica, que desconecta el motor encaso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelvea conectar automáticamente después de un peri-odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.Solamente utilice la bomba sumergible cuandoestá completamente sumergida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!Riesgo de lesionesEl aparato y el cable de prolongaciónúnicamente se deben utilizar si se encu-entran en perfecto estado técnico. No sedeben usar aparatos defectuosos.No se deben desconectar los disposi-tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leídoel presente manual de instrucciones debenutilizar el aparato.Nunca levante, transporte o sujete el aparatopor el cable de alimentación.Está prohibido efectuar cualquier variación omodificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!Peligro al tocar componentes bajotensiónDesenchufe el conector de la red inme-diatamente si el cable de prolongaciónse ha dañado o cortado. Le recomen-damos emplear un interruptor diferencialresidual con una intensidad nominal de< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidircon la tensión de red indicada en los datostécnicos. No utilice otra tensión de alimenta-ción.El aparato solamente se debe conectar a in-stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).Por razones de seguridad, se debe instalarun disyuntor diferencial de 10 A, así como uninterruptor diferencial residual con una inten-sidad nominal de 10/30 mA.
es Montaje
36 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Únicamente utilice cables de prolongación de1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio-nes al aire libre. Los rollos de cable siempredeben estar completamente desenrollados.No se deben emplear los cables de prolong-ación que estén defectuosos o rotos.➯ Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estadodel cable.
MONTAJE
Montaje del tubo de presiónBombas TWINvéase fig. A1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida
de la bomba.2. Enrosque la boquilla combinada (4) en el
codo de empalme.3. Fije un tubo a la boquilla combinada.Bombas SUBvéase fig. C1. Enrosque la boquilla combinada (4) en el
codo de empalme.2. Fije un tubo a la boquilla combinada.
ADVICEEsta boquilla se puede cortar según eltamaño del empalme del tubo. Utilice eltubo de mayor diámetro posible.
Ajuste del pie ajustablevéase fig. EBombas TWIN1. Gire el pie ajustable (6) a la derecha.
➯ El pie se desengancha.2. Coloque el pie en la posición "O" o "U".3. Gire el pie a la izquierda.
➯ El pie se vuelve a enganchar.Bombas SUB1. Gire el pie ajustable 90° a la izquierda para
ajustarlo en la posición superior.2. Gire el pie ajustable 90° a la derecha para
ajustarlo en la posición inferior.
ADVICEEsta boquilla se puede cortar según eltamaño del empalme del tubo. Utilice eltubo de mayor diámetro posible.
PUESTA EN SERVICIOSeguridad
¡ATENCIÓN!Tome las medidas necesarias para evi-tar daños por inundaciones a causa defallos en la bomba sumergible.
Asegúrese de que la bomba se apoya de ma-nera segura sobre el suelo o utilícela colgadade una cuerda.Mantenga la distancia suficiente hasta elfondo.Nunca utilice la bomba con un tubo de pre-sión cerrado.En el caso de los pozos, siempre debe pre-star atención a las dimensiones correctas.Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
Conexión de la bombavéase fig. A - C
¡ATENCIÓN!No se deben aspirar cuerpos sólidoscon la bomba sumergible. El bombeo dearena y otros sustancias abrasivas dañala bomba sumergible.
1. Desenrolle el cable de conexión (1) por com-pleto.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos es-tán colocados en lugares protegidos contrainundaciones.Modelo con interruptor de flotador
3. Modifique la posición de fijación y ajuste losniveles de conmutación del interruptor deflotador (10) individualmente.
4. Fije el cable del interruptor de flotador al cu-erpo de la bomba (4).➯ La longitud del cable del interruptor de
flotador es de 100 mm aprox.Modelo con interruptor de nivel
5. Coloque el interruptor de nivel (8) a la alturacorrespondiente para ajustar los niveles deconmutación.
ADVICEEn caso de un fondo fangoso, are-noso o de piedras, conviene utilizaruna placa de base apropiada parala bomba para asegurar su estabili-dad.
Puesta en servicio
467 772_a 37
6. Sumerja la bomba en el líquido de bombeolentamente. Para esto, mantenga la bombaligeramente inclinada para que salga el aireque pueda haber en el interior.
7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.➯ La bomba sumergible se conecta auto-
máticamente mediante el interruptor deflotador cuando se alcanza un deter-minado nivel de agua y se desconectacuando este nivel desciende hasta la al-tura de desconexión.
Desconexión de la bomba1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
Funcionamiento automático1. Durante el funcionamiento automático, colo-
que el pie ajustable en la posición "U" (abajo)para conseguir el máximo caudal posible.
2. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.Modelo con interruptor de flotador
3. Ajuste el conmutador selector del enchufe en"AUTO" (fig. G).Modelo con interruptor de nivel
4. Suba el interruptor de nivel hasta la altura deconexión deseada (fig. I).➯ La bomba se conecta automática-
mente mediante el interruptor de flota-dor cuando se alcanza un determinadonivel de agua (altura de conexión) y sedesconecta cuando este nivel desciendehasta la altura de desconexión, véanselos datos técnicos en la página 5.
Funcionamiento manualEl funcionamiento manual permite aspirar el aguaresidual a un nivel muy bajo.Nivel mínimo de agua para la puesta en funciona-miento: véanse los datos técnicos.
Vaciado hasta el nivel del agua residual
¡ATENCIÓN!Mantenga constantemente la bombabajo control mientras se bombea aguahasta el nivel del agua residual paraevitar el funcionamiento en seco de labomba. Ajuste el conmutador selector en"AUTO" para detener la bomba una vezalcanzado el nivel del agua residual. Labomba se vuelve a conectar automática-mente cuando alcanza la altura de con-exión.
Para extraer el agua hasta el nivel del agua re-sidual, coloque el pie ajustable en la posición"O" (arriba):1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
Modelo con interruptor de flotador2. Ajuste el conmutador selector en "MAN" (fig.
G). La bomba se enciende y comienza a bom-bear.Modelo con interruptor de nivel
3. Suba el interruptor de nivel hasta la posición"MAN" (fig. I).
ADVICESi no se alcanza el nivel del agua re-sidual, la bomba aspira aire. En estecaso, se debe purgar el aire de la bombacuando incrementa el nivel del agua yantes de volver a ponerla en funcionami-ento.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Limpieza de la bomba
ADVICELa bomba se debe limpiar con agua lim-pia después de bombear agua de pi-scina o líquidos con cloro que dejan re-siduos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspira-ción en la base de la bomba con agua limpia.
Desmontaje/montaje del interruptor de nivelvéase fig. H1. Suelte el tornillo de fijación (2) y desencaje la
carcasa del interruptor de flotador (1) tirandoprimero hacia arriba y después hacia delante.
2. Limpie el flotador (4) y las guías (3).3. Vuelva a colocar el flotador en la guía.4. Monte la carcasa del interruptor de flotador y
presione hacia abajo.
es Mantenimiento y cuidados
38 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
5. Coloque el tornillo de fijación.
Desmontaje/montaje del pie ajustableBombas TWINvéase fig. F1. Suelte los tornillos de retención (7) y saque el
pie ajustable (6) del cuerpo de la bomba (8).2. Limpie el pie y el cuerpo de la bomba.3. Coloque y ajuste el pie en el cuerpo de la
bomba, y vuelva a colocar los tornillos de re-tención.
ALMACENAMIENTOADVICEEn caso de riesgo de congelación, el sis-tema tiene que vaciarse por completo.
ELIMINACIÓN COMO DESECHONo elimine los aparatos, pilas o bate-rías usados con los residuos domésti-cos.El embalaje, el aparato y los acceso-rios están fabricados con materiales re-ciclables y deben eliminarse del modoadecuado.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma decorriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
Problema Posible causa Solución
Rodete bloqueado. Eliminar la suciedad en la zona deaspiración. Limpiar a través del orificiode la carcasa del motor en la parte tra-sera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó labomba.
Esperar hasta que el interruptor tér-mico vuelva a encender la bomba. Te-ner en cuenta la temperatura máximadel líquido de bombeo. Encargar la re-visión de la bomba sumergible.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-visión de la alimentación de corriente aun electricista especializado.
El motor no fun-ciona.
El interruptor de flotador no reaccionaal incrementar el nivel de agua.
Enviar la bomba al servicio técnico deAL-KO.
Aire en el cuerpo de la bomba, funcio-namiento en seco, desconexión auto-mática a los 90 segundos.
Purgar el aire de la bomba mantenién-dola en posición oblicua. El pie ajusta-ble está en una posición incorrecta.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona deaspiración.
Tubo de presión cerrado. Abrir el tubo de presión.
La bomba fun-ciona pero nobombea.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.Caudal insufici-ente.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona deaspiración.
Garantía
467 772_a 39
Problema Posible causa Solución
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeomáx., véanse los datos técnicos en lapágina 5.
Solo bombas con interruptor de nivel
La bombasiempre está fun-cionando.
El flotador está bloqueado.El interruptor está en una posición in-correcta.
Limpiar el flotador.Ajustar el interruptor en la posicióncorrecta.
La bombasiempre está apa-gada.
El flotador está bloqueado.Nivel de agua demasiado bajo.
Limpiar el flotador.
ADVICEEn el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KOmás cercano.
GARANTÍANosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre-scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquiridoel aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única-mente en caso de:
uso correcto del aparatoobservancia de las instrucciones de usoutilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:se realizan intentos de reparación en el aparatose realizan modificaciones técnicas en el apa-ratoen caso de utilización no conforme a la finalidadprevista
Quedan excluidos de la garantía:los daños de lacado derivados del desgaste normallas piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxxxxx (x)]motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias delfabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en elrecibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y elcomprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechoslegales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración degarantía.
es Declaración de conformidad CE
40 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CEPor la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple losrequisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-dares específicos del producto.
Producto Fabricante TipoBomba sumergibleeléctricaNúmero de serieG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 Kötz (Alemania)
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Apoderado Directivas UE Normas armonizadasAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 Kötz (Alemania)
2006/95/CE2004/108/CE2000/14/CE (13)
Kötz, 25/05/2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Libretto di istruzioni originale
467 772_a 41
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALEIndiceRiguardo questo manuale................................41Descrizione del prodotto.................................. 41Dotazione......................................................... 42Indicazioni di sicurezza.................................... 42Montaggio.........................................................43Messa in funzione............................................43Manutenzione e cura....................................... 44Stoccaggio........................................................45Smaltimento......................................................45Supporto in caso di anomalie.......................... 45Garanzia........................................................... 46Dichiarazione di conformità CE........................47
RIGUARDO QUESTO MANUALELeggere la presente documentazione primadella messa in funzione. Ciò è indispensabileper garantire il funzionamento sicuro e l'usocorretto.Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alleavvertenze contenute in questa documenta-zione e presenti sul prodotto.La presente documentazione è parte inte-grante del prodotto descritto e in caso di ces-sione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!Seguire attentamente queste avver-tenze per evitare danni a persone e / omateriali.
ADVICEIndicazioni speciali per maggiore chia-rezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTONella presente documentazione vengono descrittidiversi modelli di pompa sommersa. Identificare ilproprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodottoTWIN (Abb. A)
1 Cavo di collegamento con connettore
2 Maniglia
3 Carter motore
4 Nipplo combinato
5 Piede di regolazione
6 Fessure d'aspirazione
7 Nipplo angolare
8 Corpo pompa
9 Vite a incastro
10 Interruttore a galleggiante
SUB (Abb. C)
1 Cavo di collegamento con connettore
2 Maniglia
3 Carter motore
4 Nipplo combinato
5 Piede di regolazione
6 Fessure d'aspirazione
7 Corpo interruttore di livello
8 Interruttore di livello
FunzionamentoLa pompa sommersa aspira il liquido da pomparedirettamente attraverso le fessure di aspirazionee lo convoglia all'uscita della pompa sul nipplocombinato. Viene accesa e spenta per mezzo diun interruttore a galleggiante. La corsa di com-mutazione dell'interruttore a galleggiante può es-sere adattata tramite regolazione della lunghezzadel cavo collegato all'interruttore a galleggianteoppure tramite regolazione dell'interruttore di li-vello sul corpo.Posizione piede di regolazione
Pompe TWIN Pompe SUB
"U" -sotto
È possibile pom-pare acqua pu-lita oppure acquasporca
it Descrizione del prodotto
42 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Pompe TWIN Pompe SUB
"O - so-pra
È possibile pom-pare solo acquapulita
È possibile aspi-rare acqua conun livello moltobasso
Impiego conforme agli usi previstiLa pompa sommersa è destinata all'uso privato incasa e in giardino. Può essere utilizzata solo entroi limiti d'uso specificati nei dati tecnici.La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamentitravaso e svuotamento di serbatoi (p.e. pi-scine)prelievo d'acqua da fontane e pozzettiprosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
La pompa sommersa è adatta a convogliare es-clusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovanaacqua clorosa (p. e. piscina)acqua sanitariaSolo per i modelli TWIN:➯ acqua sporca con percentuale di solidi in
sospensione pari a max. 5 %➯ Granulometria massima: vedere dati tec-
niciUn utilizzo diverso o ulteriore non viene conside-rato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso erratoLa pompa sommersa non deve essere utilizzatain esercizio permanente. Non è adatta a convogli-are:
acqua potabileacqua salatageneri alimentarifluidi aggressivi, agenti chimiciliquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-fervescentiliquidi con temperatura superiore a 35 °Cacqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.
DOTAZIONE
TermoprotezioneL'apparecchio è dotato di un interruttore di termo-protezione che spegne il motore in caso di surris-caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati-camente.Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa som-mersa è completamente immersa.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!Pericolo di infortunio!Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro-lunga solo se in stato tecnico inecce-pibile! Non utilizzare apparecchi dan-neggiati.Non è consentito mettere fuori uso dis-positivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma-nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzarel'apparecchio.Mai sollevare, trasportare o fissarel'apparecchio per il cavo di collegamento.Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrariedell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!Pericolo in caso di contatto con partiin tensione!Qualora il cavo di prolunga sia dan-neggiato o sia stato tagliato, separareimmediatamente il connettore dalla rete!Raccomandiamo il collegamento attra-verso un interruttore salvavita dotato dicorrente di guasto nominale< 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin-cidere con i dati della tensione di rete, nonutilizzare una tensione di alimentazione di-versa.L'apparecchio può essere utilizzato solo suun impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza de-vono essere installati un interruttore automa-tico di linea da 10 A e un interruttore differen-ziale con una corrente di guasto nominale di10/30 mA.Utilizzare solo cavi di prolunga previsti perl'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.Srotolare sempre completamente il tamburoavvolgicavo.Non devono essere utilizzati cavi di prolungadanneggiati o infragiliti.
Montaggio
467 772_a 43
➯ Prima di mettere in funzionel'apparecchio controllare sempre lo statodel proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Montaggio del tubo di mandataPompe TWINvedere fig. A1. Avvitare la squadretta di collegamento (7)
nell'uscita della pompa.2. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squa-
dretta di collegamento.3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.Pompe SUBvedere fig. C1. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squa-
dretta di collegamento.2. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
ADVICEIl nipplo combinato può essere tagliatoin base all'attacco scelto per il tubo fles-sibile. Utilizzare un tubo flessibile con ildiametro maggiore possibile.
Regolare il piede di regolazionevedere fig. EPompe TWIN1. Ruotare il piede di regolazione (6) verso de-
stra.➯ Il piede di regolazione scatta verso
l'esterno.2. Regolare il piede di regolazione in posizione
"O" oppure "U".3. Ruotare il piede di regolazione verso sinistra.
➯ Il piede di regolazione scatta nuova-mente verso l'interno.
Pompe SUB1. Ruotare il piede di regolazione di 90° verso
sinistra per portarlo nella posizione superiore.2. Ruotare il piede di regolazione di 90° verso
destra per portarlo nella posizione inferiore.
ADVICEIl nipplo combinato può essere tagliatoin base all'attacco scelto per il tubo fles-sibile. Utilizzare un tubo flessibile con ildiametro maggiore possibile.
MESSA IN FUNZIONESicurezza
ATTENZIONE!Tramite provvedimenti adeguati, impe-dire che, in caso di anomalie sulla pompasommersa, possano verificarsi danniconseguenti dovuti ad allagamenti.
Assicurarsi che la pompa sommersa sia per-fettamente stabile oppure utilizzare la pompasommersa sospesa ad una fune.Accertarsi che ci sia una distanza sufficientedal sottofondo.Non lasciare mai in funzione la pompa som-mersa con un tubo di mandata chiuso.Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che ildimensionamento sia sufficiente.Coprire sempre di pozzetti in modo che sianopedonabili.
Accensione della pompavedere fig. A - C
ATTENZIONE!La pompa sommersa non deve aspirarecorpi solidi. Sabbia ed altre sostanze ab-rasive nel fluido convogliato rovinano lapompa sommersa.
1. Svolgere completamente il cavo di collega-mento (1).
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spinavengano collocati in una zona sicura da al-lagamento.Modelli con interruttore a galleggiante
3. Modificare la posizione di serraggio e rego-lare individualmente i punti di commutazionedell'interruttore a galleggiante(10).
4. Collegare il cavo dell'interruttore a galleggi-ante al corpo pompa (4).➯ Lunghezza cavo raccomandata
dell'interruttore a galleggianteca. 100 mm.
Modelli con interruttore di livello5. Spingere l'interruttore di livello (8) all'altezza
corrispondente regolando in questo modo ipunti di commutazione.
ADVICEIn caso di sostrato fangoso, sab-bioso o pietroso, utilizzare una piat-taforma adatta per conferire stabilitàalla pompa sommersa.
it Messa in funzione
44 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
6. Immergere lentamente la pompa nel liquido.Nel far questo, mantenere la pompa legger-mente inclinata per fare in modo che l'ariaeventualmente inclusa possa sfiatarsi.
7. Inserire il connettore nella presa.➯ Una volta raggiunto un determinato li-
vello dell'acqua la pompa sommersa siaccende automaticamente per mezzodell'interruttore a galleggiante e tornaa spegnersi nel caso in cui il livellodell'acqua scenda all'altezza di spegni-mento.
Spegnimento della pompa1 Sfilare il connettore dalla presa.
Modalità automatica1. Nella modalità automatica portare il piede di
regolazione nella posizione "U" (sotto) perraggiungere la massima portata possibile.
2. Inserire il connettore nella presa.Modelli con interruttore a galleggiante
3. Commutare il selettore d'esercizio del connet-tore su "AUTO" (fig. G).Modelli con interruttore di livello
4. Spingere l'interruttore di livello verso l'altoall'altezza di commutazione desiderata (fig. I).➯ La pompa si attiva automaticamente al
raggiungimento di un determinato livellodell'acqua (altezza di attivazione) permezzo dell'interruttore a galleggiante esi disattiva automaticamente se il livellodell'acqua scende all'altezza di disattiva-zione, vedere dati tecnici pagina 5.
Modalità manualeIn modalità manuale l'acqua può essere pompatafino ad un livello residuo molto basso.Livello minimo dell'acqua per la messa in fun-zione: vedere dati tecnici.
Pompaggio fino al livello d'acqua residuo
ATTENZIONE!Per evitare che la pompa possa funzio-nare a secco, monitorare costantementela pompa durante il pompaggio fino al li-vello d'acqua residuo. Al raggiungimentodel livello d'acqua residuo, mettere lapompa fuori servizio commutando il se-lettore d'esercizio su "AUTO". Al raggi-ungimento dell'altezza di attivazione lepompe si riaccendono in automatico.
Per pompare fino al livello d'acqua residuo portareil piede di regolazione in posizione "O" (sopra):1. Sfilare il connettore dalla presa.
Modelli con interruttore a galleggiante2. Commutare il selettore d'esercizio del connet-
tore su "MAN" (fig. G). La pompa si attiva einizia a pompare.Modelli con interruttore di livello
3. Spingere l'interruttore di livello verso l'alto inposizione "MAN" (fig. I).
ADVICEQualora si raggiunga un livellodell'acqua inferiore a quello residuo, lapompa aspira aria. In questo caso lapompa deve essere sfiatata qualora il li-vello dell'acqua cresca e prima di essererimessa in funzione.
MANUTENZIONE E CURA
Pulizia della pompa
ADVICEDopo aver pompato acqua clorosa di pi-scina o liquidi che lasciano residui lapompa deve essere risciacquata con ac-qua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi-razione del piede aspirante con acqua pulita.
Smontare/montare l'interruttore di livellovedere fig. H1. Svitare la vite di fissaggio (2) e ribaltare il
corpo dell'interruttore a galleggiante (1) primaverso l'alto, poi in avanti.
2. Pulire il corpo del galleggiante (4) e le guide(3).
3. Reinserire il corpo del galleggiante nellaguida.
4. Inserire nuovamente il corpo interruttore agalleggiante e premere verso il basso.
Manutenzione e cura
467 772_a 45
5. Avvitare la vite di fissaggio.
Smontare/montare il piede di regolazionePompe TWINvedere fig. F1. Svitare le viti a incastro (7) ed estrarre il piede
di regolazione (6) dal corpo pompa (8).2. Pulire il piede di regolazione e il corpo pompa.3. Inserire il piede di regolazione nel corpo
pompa, centrarlo e riavvitare le viti a incastro.
STOCCAGGIOADVICEIn caso di pericolo di ghiaccio il sistemadeve essere svuotato completamente.
SMALTIMENTONon smaltire gli apparecchi, le batte-rie e gli accumulatori esausti tra i rifi-uti domestici!Imballaggio, macchina e accessori sonoprodotti con materiali riciclabili e devonoessere smaltiti di conseguenza.
SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare unelettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Girante bloccata. Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione. Pulire con uno strumentoadatto attraverso l'apertura posterioredel carter motore.
L'interruttore termico ha spento lapompa.
Attendere fino a che l'interruttore ter-mico riattiva la pompa. Attenzione allatemperatura massima del liquido pom-pato. Far controllare la pompa som-mersa.
Non è presente tensione di rete. Verificare i fusibili, far controllarel'alimentazione elettrica da un elettri-cista qualificato.
Il motore nonparte.
L'interruttore a galleggiante non scattaal crescere del livello dell'acqua.
Inviare la pompa a un centro di assis-tenza AL-KO.
Aria nel corpo pompa. Funzionamentoa secco, disattivazione automaticadopo 90 secondi.
Sfiatare la pompa tenendola inclinata.Piede di regolazione impostato male.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
La pompa gira,ma non pompa.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata piùgrande.
Quantità pompatatroppo esigua
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione.
it Garanzia
46 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Anomalia Possibile causa Soluzione
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,ved. dati tecnici pagina 5.
Solo pompe con interruttore di livello
La pompa fun-ziona sempre.
Corpo galleggiante bloccato.Interruttore impostato male.
Pulire il corpo galleggiante.Regolare correttamente l'interruttore.
La pompa èsempre spenta.
Corpo galleggiante bloccato.Livello dell'acqua troppo basso.
Pulire il corpo galleggiante.
ADVICEIn caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
GARANZIAQualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previstodalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggidel paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:utilizzo corretto della macchinarispetto delle istruzioni per l'usoimpiego di ricambi originali
La garanzia decade nei seguenti casi:tentativi di riparazione sulla macchinamodifiche tecniche alla macchinaimpiego non conforme alle prescrizioni
Sono esclusi dalla garanzia:danni alla vernice riconducibili alla normale usuraparticolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sullaricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrinodell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lasciainvariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
Dichiarazione di conformità CE
467 772_a 47
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEA questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfai requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro-dotto.
Prodotto Costruttore TipoPompa sommersa, elett-ricaNumero serialeG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Procuratore Direttive UE Norme armonizzateAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
sl Prevod originalnih navodil
48 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
PREVOD ORIGINALNIH NAVODILKazaloSpremna beseda k priročniku.......................... 48Opis izdelka......................................................48Obseg dobave..................................................49Varnostna opozorila......................................... 49Montaža............................................................49Zagon............................................................... 50Nega in vzdrževanje........................................ 51Skladiščenje..................................................... 51Odstranjevanje................................................. 51Ukrepi za odpravljanje težav............................51Garancija.......................................................... 53Izjava ES o skladnosti......................................53
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKUPred zagonom preberite to dokumentacijo.To je predpogoj za varno delo in nemotenouporabo.Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na-pravi.Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisaizdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!Ravnanje strogo v skladu s temi opozorililahko prepreči poškodbe oseb in materi-alno škodo.
ADVICEPosebna navodila za boljše razume-vanje in rokovanje.
OPIS IZDELKAV tej dokumentaciji so opisani različni modeli po-topnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjotipske tablice.
Pregled izdelkaTWIN (sl. A)
1 Napajalni kabel z omrežnim vtičem
2 Ročaj za prijemanje
3 Ohišje motorja
4 Kombinirana spojka
5 Nastavljivo podnožje
6 Sesalne reže
7 Koleno
8 Ohišje črpalke
9 Zaporni vijaki
10 Stikalo s plovcem
SUB (sl. C)
1 Napajalni kabel z omrežnim vtičem
2 Ročaj za prijemanje
3 Ohišje motorja
4 Kombinirana spojka
5 Nastavljivo podnožje
6 Sesalne reže
7 Nivojsko stikalo na ohišju
8 Nivojsko stikalo
NamenPotopna črpalka neposredno sesa črpanosredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na izhodčrpalke, na kombinirano spojko na izhodu črpalke.Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plovcem.Preklopna pot stikala s plovcem se lahko prilagodiz nastavitvijo dolžine kabla na stikalu s plovcemali z nastavitvijo nivojskega stikala na ohišju.Nastavljanje nastavljivega podnožja
Črpalke TWIN Črpalke SUB
»U« –spodaj
Črpati je mogočečisto ali umazanovodo.
»O« –zgoraj
Črpati je mogočesamo čisto vodo.
Vsesavanje jemožno v zeloplitvi vodi.
Uporaba v skladu z določiliPotopna črpalka je namenjena zasebni uporabi vgospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz-
Opis izdelka
467 772_a 49
ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po-datki.Potopna črpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih območij,prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.bazenov),zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš-kov.
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanjenaslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,klorirana voda (npr. bazeni),sanitarna voda,samo pri modelih TWIN:➯ umazana voda z maks. 5 % usedlin.➯ Maksimalna zrnatost: glejte tehnične po-
datke.Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukajopisane velja za neustrezno.
Možna napačna rabaPotopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjenodelovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,slane vode,pijač,agresivnih sredstev, kemikalij,jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-kočin,tekočin s temperaturo več kot 35 °C,vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-kočin.
OBSEG DOBAVE
Termična zaščitaNaprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti-kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Pohlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo-dejno znova vklopi.Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalkapopolnoma potopljena.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!Nevarnost telesnih poškodb!Napravo in podaljšek uporabljajte samov tehnično brezhibnem stanju. Poškodo-vanih naprav ne smete uporabljati.Delovanja varnostnih naprav in zaščitene smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodiliza uporabo, naprave ne smejo uporabljati.Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte inne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.Samovoljno spreminjanje in predelovanje na-prave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!Nevarnost pri dotikanju delov pod na-petostjo!Vtič takoj odklopite iz omrežja, če jepodaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri-poročamo priključitev preko zaščitnegaFI-stikala z nazivnim okvarnim tokom< 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladatis podatki o omrežni napetosti v tehničnihpodatkih, ne uporabljajte drugačnega napa-janja.Napravo lahko uporabljate samo z električnoopremo v skladu s standardom DIN/VDE0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščitomorate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 Ater zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnimokvarnim tokom 10/30 mA.Uporabljajte izključno podaljševalne kable, kiso predvideni za uporabo na prostem – zminimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vednoodvijte v celoti s kabelskega bobna.Poškodovanega ali prelomljenega podaljše-valnega kabla ne smete uporabiti.➯ Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Montaža tlačnega vodaČrpalke TWINglejte sl. A1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke.
sl Montaža
50 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
2. Kombinirano spojko (4) privijte na priključnokoleno.
3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.Črpalke SUBglejte sl. C1. Kombinirano spojko (4) privijte na priključno
koleno.2. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
ADVICEKombinirano spojko lahko odrežeteskladno z izbranim priključkom za cev.Uporabite največji možni premer cevi.
Nastavitev nastavljivega podnožjaglejte sl. EČrpalke TWIN1. Zasukajte nastavitveno podnožje (6) desno.
➯ Nastavitveno podnožje se izpne.2. Nastavite nastavljivo podnožje v položaj »O«
ali »U«.3. Zasukajte nastavitveno podnožje levo.
➯ Nastavitveno podnožje se znova zas-koči.
Črpalke SUB1. Zasukajte nastavljivo podnožje 90° v levo, da
se nastavljivo podnožje prestavi v zgornji po-ložaj.
2. Zasukajte nastavljivo podnožje 90° v desno,da se nastavljivo podnožje prestavi v spodnjipoložaj.
ADVICEKombinirano spojko lahko odrežeteskladno z izbranim priključkom za cev.Uporabite največji možni premer cevi.
ZAGONVarnost
POZOR!Z ustreznimi ukrepi preprečite posledicezaradi poplavljanja v primeru okvare po-topne črpalke.
Pazite na varno postavitev potopne črpalkeali pa naj bo med delovanjem privezana navrv.Pazite na ustrezen odmik od podlage.Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za-prtim tlačnim vodom.Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.Kanal vedno varno pokrijte.
Vklop črpalkeglejte sl. A–C
POZOR!Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnihdelcev. Pesek in druge abrazivne snovi včrpanem sredstvu povzročajo okvare po-topne črpalke.
1. Napajalni kabel (1) odvijte v celoti.2. Pazite, da bo električna vtična povezava na-
meščena v območju, ki je zaščiteno pred po-plavljanjem.Modeli s stikalom s plovcem
3. Spremenite priklopni položaj in nastavite po-samezno preklopno točko stikala s plovcem(10).
4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohišje čr-palke (4).➯ Priporočena dolžina kabla stikala s plo-
vcem je približno 100 mm.Modeli z nivojskim stikalom
5. Potisnite nivojsko stikalo (8) na ustreznovišino in s tem nastavite preklopno točko.
ADVICEPri blatni, peščeni ali kamniti podlagiuporabite primerno ploščo za varnopostavitev potopne črpalke.
6. Počasi potopite potopno črpalko v črpanosredstvo. Pri tem držite potopno črpalko rahlonagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.
7. Omrežni vtič priključite v vtičnico.➯ Potopna črpalka se preko stikala s plo-
vcem samodejno vklopi, ko doseže do-ločeno raven vode, in znova izklopi, koraven vode pade na izklopno višino.
Izklop črpalke1 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Samodejno delovanje1. Pri samodejnem delovanju nastavite nas-
tavljivo podnožje v položaj »U« (spodnji),da omogočite doseganje največje možne čr-palne moči.
2. Omrežni vtič priključite v vtičnico.Modeli s stikalom s plovcem
3. Stikalo za izbiro načina delovanja na omrež-nem stikalu preklopite v položaj »AUTO« (SA-MODEJNO) (sl. G).Modeli z nivojskim stikalom
Zagon
467 772_a 51
4. Potisnite nivojsko stikalo navzgor na želenovklopno višino (sl. I).➯ Črpalka se preko stikala s plovcem sa-
modejno vklopi, ko doseže določeno ra-ven vode (vklopna višina), in znova iz-klopi, ko raven vode pade na izklopnovišino; glejte tehnične podatke na strani5.
Ročno delovanjeV ročnem delovanju lahko vodo črpate do zelonizke ravni preostale vode.Minimalna raven vode za zagon: glejte tehničnepodatke.
Izčrpavanje in raven preostale vode
POZOR!Pri izčrpavanju na preostalo raven vodeves čas nadzorujte črpalko in preprečitesuhi tek črpalke. Ko črpalka doseževišino preostale vode, jo izklopite tako,da s stikalom za izbiro načina delovanjapreklopite v način »AUTO« (SAMODE-JNO). Ob doseganju vklopne višine sečrpalka samodejno znova vklopi.
Za izčrpavanje na raven preostale vode postavitenastavljivo podnožje v položaj »O« (zgornji):1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Modeli s stikalom s plovcem2. Stikalo za izbiro načina delovanja preklopite v
položaj »MAN« (ROČNO) (sl. G). Črpalka sevklopi in začne črpati.Modeli z nivojskim stikalom
3. Potisnite nivojsko stikalo navzgor v položaj»MAN« (ROČNO) (sl. I).
ADVICEČe pade raven pod raven preostalevode, črpalka sesa zrak. V tem primerumorate črpalko pred ponovnim delovan-jem pri dvignjeni ravni vode odzračiti.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Čiščenje črpalke
ADVICEPo črpanju klorirane bazenske vode alitekočin, ki puščajo usedline, je treba čr-palko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnempodnožju s čisto vodo.
Montaža/demontaža nivojskega stikalaglejte sl. H1. Odvijte pritrdilni vijak (2) in preklopite ohišje
stikala s plovcem (1) najprej navzgor, nato na-prej.
2. Očistite trup plovca (4) in vodila (3).3. Trup plovca znova vstavite v vodilo.4. Znova vstavite ohišje stikala s plovcem in ga
potisnite navzdol.5. Privijte pritrdilni vijak.
Montaža/demontaža nastavljivega podnožjaČrpalke TWINglejte sl. F1. Odvijte zaporne vijake (7) in izvlecite nas-
tavljivo podnožje (6) iz ohišja črpalke (8).2. Očistite nastavljivo podnožje in ohišje čr-
palke.3. Vstavite nastavljivo podnožje v ohišje črpalke,
ga poravnajte in znova privijte zaporne vijake.
SKLADIŠČENJEADVICEČe obstaja nevarnost zmrzali, moratesistem v celoti izprazniti.
ODSTRANJEVANJEOdsluženih naprav, baterij in akumula-torjev ne odlagajte med gospodinjskeodpadke!Embalaža, naprava in oprema so izdelaniiz materialov, primernih za recikliranje.Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek-tričar.
sl Ukrepi za odpravljanje težav
52 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Težava Možni vzroki Rešitev
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-avanja. Skozi odprtino v ohišju motorjazadaj očistite s primernim orodjem.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znovavklopi črpalko. Pazite na maksimalnotemperaturo črpanega sredstva. Pre-verite potopno črpalko.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-veri elektro strokovnjak.
Motor ne deluje.
Stikalo s plovcem ne preklopi, ko ravenvode naraste.
Črpalko pošljite na servisno mesto AL-KO.
Zrak v ohišju črpalke, suhi tek, črpalkase samodejno izklopi po 90 sekundah
Črpalko nagnite, da jo odzračite. Nas-tavljivo podnožje je napačno nas-tavljeno.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-avanja.
Zaprt tlačni vod Odprite tlačni vod.
Črpalka deluje,vendar ne črpa.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-merom.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-avanja.
Premajhna trans-portna količina
Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-jte tehnične podatke na strani 5.
Samo črpalke z nivojskim stikalom
Črpalka neprekin-jeno deluje.
Plovec je zagozden.Stikalo je napačno nastavljeno.
Očistite trup plovca.Pravilno nastavite stikalo.
Črpalka je kar na-prej izklopljena.
Plovec je zagozden.Raven vode je prenizka.
Očistite trup plovca.
ADVICEČe težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
Garancija
467 772_a 53
GARANCIJAGarancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnihrokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki sedoločajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:Upoštevanja teh navodil za uporaboPravilne uporabeUporabe originalnih nadomestnih delov
Garancije ne priznamo v primeru:Če samovoljno popravljate napravoV primeru nedovoljenih tehničnih sprememb nanapraviPri nepravilni uporabi
Garancija ne velja za:Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabeObrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatekje datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb-ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajona prodajalce v relaciji do kupca.
IZJAVA ES O SKLADNOSTIS to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktivEU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Proizvajalec TipPotopna črpalka, elek-tričnaSerijska številkaG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene normeAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/ES2004/108/ES2000/14/ES (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo, generalni direktor
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
hr Originalne upute za uporabu
54 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABUKazaloUz ovaj priručnik.............................................. 54Opis proizvoda................................................. 54Opseg isporuke................................................ 55Sigurnosne napomene..................................... 55Montaža............................................................55Puštanje u rad..................................................56Održavanje i njega...........................................57Skladištenje...................................................... 57Zbrinjavanje...................................................... 57Pomoć u slučaju smetnji.................................. 57Jamstvo............................................................ 59Izjava EZ o sukladnosti....................................59
UZ OVAJ PRIRUČNIKPročitajte ove upute za uporabu prije puš-tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad irukovanje bez smetnji.Obratite pozornost na sigurnosne napomenei napomene upozorenja u ovoj dokumentacijii na uređaju.Sačuvajte upute za rukovanje za kasnijuuporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!Točnim slijeđenjem ovih napomena upo-zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ili materijalne štete.
ADVICESpecijalne napomene za bolje razumije-vanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODAU ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli po-topnih pumpi. Identificirajte svoj model prema oz-načnoj pločici.
Pregled proizvodaTWIN (sl. A)
1 Priključni kabel s mrežnim utikačem
2 Ručka za nošenje
3 Kućište motora
4 Kombinirana nazuvica
5 Noga za namještanje
6 Usisni utori
7 Kutna nazuvica
8 Kućište pumpe
9 Uskočni vijci
10 Sklopka s plovkom
SUB (sl. C)
1 Priključni kabel s mrežnim utikačem
2 Ručka za nošenje
3 Kućište motora
4 Kombinirana nazuvica
5 Noga za namještanje
6 Usisni utori
7 Kućište razinske sklopke
8 Razinska sklopka
FunkcijaPotopna pumpa direktno usisava transportni me-dij kroz usisne utore i transportira ga do izlazapumpe na kombiniranoj nazuvici koja se nalazina izlazu pumpe. Uključuje se i isključuje po-moću sklopke s plovkom. Put uključivanja sklopkes plovkom može se prilagoditi mijenjanjem dul-jine kabela na sklopki s plovkom ili namještanjemsklopke s plovkom.Položaj noge za namještanje
Pumpe TWIN Pumpe SUB
"U" -dolje
Može se crpstičista ili prljavavoda
"O" -gore
može se crpstisamo čista voda
Voda se možeusisati vrlo plitko
Namjenska uporabaPotopna pumpa namijenjena je za privatno koriš-tenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u ok-
Opis proizvoda
467 772_a 55
viru granica primjene sukladno s tehničkim po-datcima.Potopna pumpa prikladna je za:
odvod vode u slučaju poplavljivanjaprepumpavanje i ispumpavanje spremnika(npr. bazena)vađenje vode iz zdenaca i okanaodvod vode iz drenaža i iscjednih okana
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenjesljedećih tekućina:
hladne vode, kišniceklorirane vode (npr. iz bazena)tehničke vodeSamo kod modela TWIN:➯ Prljava voda s maks. 5% udjelom prim-
jesa➯ Maksimalna veličina zrna: pogledajte
tehničke podatkeDrugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvirasmatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporabaPotopna pumpa ne smije se koristiti u trajnomradu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vodeslane vodeživežnih namirnicaagresivnih medija, kemikalijanagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-pljivih tekućinatekućina toplijih od 35 °Cvode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
OPSEG ISPORUKE
Termička zaštitaUređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitukoja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na-kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpase ponovno samostalno uključuje.Uređajem radite samo ako je potopna puma u ci-jelosti potopljena.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!Opasnost od ozljeda!Uređaj i produžni kabel koristite samo utehnički besprijekornom stanju! Oštećeniuređaji ne smiju se koristiti.Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju sestavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputamaza uporabu ne smiju koristiti uređaj.Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ilipričvršćujte za produžni kabel.Zabranjene su nedopuštene izmjene ilipreinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!Opasnost pri dodirivanju provodljivihdijelova!Utikač odmah odvojite od mreže ako jeprodužni kabel oštećen ili prerezan! Pre-poručujemo priključivanje preko FI zaš-titne sklopke s nazivnom strujom kvara< 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po-datcima o mrežnom naponu u tehničkim po-datcima, ne koristite drugi napon napajanja.Uređaj se smije pokretati samo na električ-nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora seinstalirati prekidač od 10 A kao i sklopka zazaštitu od struje kvara s nazivnom strujomkvara od 10/30 mA.Upotrebljavajte samo produžne kabele kojisu predviđeni za uporabu na otvorenom - mi-nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi-jek odmotajte do kraja.Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smijuse koristiti.➯ Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Montaža tlačnog vodaPumpe TWINvidi sl. A1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe.
hr Montaža
56 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
2. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) napriključni kutnik.
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.Pumpe SUBvidi sl. C1. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) na
priključni kutnik.2. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
ADVICEKombinirana nazuvica može se od-rezati sukladno odabranom crijevnompriključku. Upotrebljavajte najveći mo-gući promjer crijeva.
Namještanje noge za namještanjevidi sl. EPumpe TWIN1. Okrenite nogu za namještanje (6) udesno.
➯ Noga za namještanje iskače iz položaja.2. Premjestite nogu u položaj "O" ili "U".3. Okrenite nogu za namještanje ulijevo.
➯ Noga ponovno uskače u ležište.Pumpe SUB1. Okrenite nogu za 90° ulijevo kako biste je do-
veli u gornji položaj.2. Okrenite nogu za 90° udesno kako biste je do-
veli u donji položaj.
ADVICEKombinirana nazuvica može se od-rezati sukladno odabranom crijevnompriključku. Upotrebljavajte najveći mo-gući promjer crijeva.
PUŠTANJE U RADSigurnost
POZOR!Prikladnim mjerama isključite da uslučaju smetnji na potopnoj pumpi zbogpoplavljivanja nastanu posljedične štete.
Pazite na sigurno uporište potopne pumpe ilipokrećite potopnu pumpu koja visi na užetu.Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sazatvorenim tlačnim vodom.Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-zioniranje.Okna uvijek sigurno prekrijte.
Uključivanje pumpevidi sl. A - C
POZOR!Potopna pumpa ne smije usisati nikakvačvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivnetvari u transportnom mediju uništavajupotopnu pumpu.
1. U potpunosti odmotajte priključni kabel (1).2. Pobrinite se da električni utični spojevi
budu smješteni u području sigurnom od po-plavljivanja.Modeli sa sklopkom s plovkom
3. Promijenite stezni položaj i pojedinačno nam-jestite uklopne točke sklopke s plovkom (10).
4. Pričvrstite kabel sklopke s plovkom na kućištepumpe (4).➯ Preporučena duljina kabela sklopke s
plovkom oko 100 mm.Modeli s razinskom sklopkom
5. Potisnite razinsku sklopku (8) na odgovara-juću visinu i zatim namjestite uklopne točke.
ADVICEKod blatnjave, pjeskovite ili kame-nite podloge upotrijebite prikladnuploču za sigurno uporište potopnepumpe.
6. Potopnu pumpu polako uronite u transportnimedij. Potopnu pumpu pritom lagano držiteu kosom položaju kako bi mogao izaći even-tualno uključeni zrak.
7. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.➯ Potopna pumpa se automatski uključuje
preko sklopke s plovkom pri postizanjuodređene razine vode te ponovno is-ključuje pri padu razine vode na visinu is-klapanja.
Isključivanje pumpe1 Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Automatski način rada1. U automatskom načinu rada postavite nogu
za namještanje na položaj "U" (dolje)kako biste postigli najveću moguću snagucrpljenja.
2. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.Modeli sa sklopkom s plovkom
3. Preklopite radnu biračku sklopku na mrežnomutikaču na "AUTO" (sl. G).Modeli s razinskom sklopkom
Puštanje u rad
467 772_a 57
4. Potisnite razinsku sklopku prema gore na žel-jenu visinu uklapanja (sl. I).➯ Pumpa se pri postizanju određene ra-
zine vode (visina uklapanja) automatskiuključuje pomoću sklopke s plovkom, aisključuje pri padu razine vode na visinuisklapanja, vidi tehničke podatke na stra-nici 5.
Ručni način radaU ručnom načinu rada voda se može ispumpatido vrlo niske razine ostatka vode.Minimalna razina vode za stavljanje u pogon: viditehničke podatke.
Ispumpavanje na visinu ostatka vode
POZOR!Pri ispumpavanju na visinu ostatka vodestalno nadzirite pumpu i izbjegavajte daradi na suho. Pumpu kod postizanja vi-sine ostatka vode stavite izvan pogonapreklapanjem radne biračke sklopke na"AUTO". Pumpa se ponovno automatskiuključuje prilikom postizanja visine ukla-panja.
Za ispumpavanje na visinu ostatka vode nogu zanamještanje postavite na položaj "O" (gore):1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Modeli sa sklopkom s plovkom2. Preklopite radnu biračku sklopku na "MAN"
(sl. G). Pumpa se uključuje i počinje s crpljen-jem.Modeli s razinskom sklopkom
3. Potisnite razinsku sklopku prema gore u po-ložaj "MAN" (sl. I).
ADVICEAko se visina ostatka vode ne dosegne,pumpa usisava zrak. U tom slučaju sepumpa mora odzračiti pri rastu razinevode i prije ponovnog pokretanja.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Čišćenje pumpe
ADVICENakon crpljenja klorirane vode za ba-zene ili tekućina koje ostavljaju ostatkepumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistitečistom vodom.
Demontaža/montaža razinske sklopkevidi sl. H1. Odvrnite pričvrsni vijak (2) i kućište sklopke s
plovkom (1) najprije otklopite prema gore, azatim prema naprijed.
2. Očistite tijelo plovka (4) i vodilice (3).3. Tijelo plovka ponovno umetnite u vodilicu.4. Ponovno umetnite kućište sklopke s plovkom
i pritisnite prema dolje.5. Zavrnite pričvrsni vijak.
Demontaža/montaža noge za namještanjePumpe TWINvidi sl. F1. Odvrnite uskočni vijak (7) i nogu za namješ-
tanje (6) izvucite iz kućišta pumpe (8).2. Očistite nogu za namještanje i kućište pumpe.3. Umetnite nogu za namještanje u kućište
pumpe, poravnajte i ponovno zavrnite us-kočne vijke.
SKLADIŠTENJEADVICEU slučaju opasnosti od smrzavanja sus-tav se mora u potpunosti isprazniti.
ZBRINJAVANJEIstrošene uređaje, baterije i akumula-tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz-rađeni su od materijala koji se mogu re-ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnomsustavu prepustite električaru.
hr Pomoć u slučaju smetnji
58 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Rotor blokiran. Uklonite prljavštinu u usinom području.Očistite prikladnim alatom kroz otvor ukućištu motora straga.
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-novno ne uključi pumpu. Pazite namaksimalnu temperaturu transport-nog medija. Dajte provjeriti potopnupumpu.
Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električarprovjeri napajanje strujom.
Motor ne radi.
Sklopka s plovkom se ne uključuje prirastu razine vode.
Pošaljite pumpu AL-KO servisnoj ra-dionici.
Zrak u kućištu pumpe. Rad na suho,automatsko isključivanje nakon 90 se-kundi
Pumpu odzračite držeći je u kosompoložaju. Noga za namještanje krivonamještena.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren. Otvorite tlačni vod.
Pumpa rada ali nevrši crpljenje.
Tlačno crijevo presavinuto. Istegnite tlačno crijevo.
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Količina crpljenjapreniska
Visina crpljenja prevelika. Pridržavajte se maks. visine crpljenja,pogledajte tehničke podatke na stranici5.
Samo pumpe s razinskom sklopkom
Pumpa stalno radi Tijelo plovka blokirano.Sklopka krivo namještena.
Očistite tijelo plovka.Ispravno namjestite sklopku.
Pumpa je uvijekisključena.
Tijelo plovka blokirano.Razina vode preniska
Očistite tijelo plovka.
ADVICEAko se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
Jamstvo
467 772_a 59
JAMSTVOEventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod-nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam-jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:ako se pridržavate ovih uputa za rukovanjeako stručno rukujete uređajemako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-ove
Jamstvo prestaje vrijediti:ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur-eđajako sami na svoju ruku napravite tehničkeizmjeneako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošćuhabajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum nadokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time seobratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravokupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTIOvime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenihEU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Proizvođač TipPotopna pumpa, elek-tričnaSerijski brojG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Povjerenik EU direktive Usklađene normeAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EZ2004/108/EZ2000/14/EZ (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; upravni direktor
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
pl Oryginalna instrukcja obsługi
60 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGISpis treściO tym podręczniku...........................................60Opis produktu...................................................60Zakres dostawy................................................ 61Wskazówki bezpieczeństwa.............................61Montaż..............................................................62Uruchomienie................................................... 62Przeglądy i konserwacja.................................. 63Przechowywanie...............................................64Utylizacja.......................................................... 64Pomoc w przypadku usterek............................64Gwarancja........................................................ 65Deklaracja zgodności WE................................ 66
O TYM PODRĘCZNIKUPrzed przystąpieniem do uruchomienia na-leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jestto warunkiem zagwarantowania bezpiecznejpracy i bezusterkowego użytkowania.Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-tacji oraz na urządzeniu.Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzownączęść opisywanego produktu i powinna byćprzekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!Stosować się dokładnie do znaków ost-rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-wych lub mienia.
ADVICESpecjalne wskazówki w celu lepszegozrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTUW niniejszej dokumentacji zostały opisane różnemodele pomp głębinowych. Posiadany model na-leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami-onowej.
Zestawienie produktówTWIN (rys. A)
1 Kabel podłączeniowy z wtyczką
2 Uchwyt transportowy
3 Obudowa silnika
4 Złączka kombi
5 Regulowana stopa
6 Szczeliny ssące
7 Złączka kątowa
8 Obudowa pompy
9 Śruby zapadkowe
10 Przełącznik pływakowy
SUB (rys. C)
1 Kabel podłączeniowy z wtyczką
2 Uchwyt transportowy
3 Obudowa silnika
4 Złączka kombi
5 Regulowana stopa
6 Szczeliny ssące
7 Obudowa przełącznika poziomu
8 Przełącznik poziomu
FunkcjaPompa głębinowa zasysa tłoczone medium przezszczeliny ssące i tłoczy je do wyjścia pompy przyzłączce kombi. Pompa jest włączana i wyłączanaprzez przełącznik pływakowy. Schemat przełąc-zania przełącznika pływakowego można dostoso-wać przez regulację długości kabla przełącznikapływakowego lub regulację przełącznika poziomuna obudowie.Położenie regulowanej stopy
Pompy TWIN Pompy SUB
„U“ - nadole
Można tłoc-zyć czystą lubbrudną wodę
Opis produktu
467 772_a 61
Pompy TWIN Pompy SUB
„O“ - nagórze
Można tłoczyćtylko czystąwodę
Można odsysaćwodę nawet, gdyjest bardzo płytko
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniemPompa głębinowa jest przeznaczona do użytkuprywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa-tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.Pompa głębinowa nadaje się do:
odwadniania podczas powodzi;przepompowywania i wypompowywaniazbiorników (np. basenów);czerpania wody ze studni i studzienek;odwadniania drenaży i warstw przepuszcza-jących wodę.
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenianastępujących cieczy:
czystej wody, deszczówki;wody zawierającej chlor (np. wody z basenu);wody do celów gospodarczych;Tylko w modelach TWIN:➯ Brudna woda zawierająca maks. 5 % za-
wiesin➯ Maksymalne uziarnienie, patrz dane
techniczneInne i wykraczające poza wymienione wyżej zas-tosowanie pompy uznaje się za niezgodne zprzeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użyciePompy głębinowej nie wolno stosować w trybieciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc-zenia:
wody pitnej;słonej wody;środków spożywczych;środków agresywnych, chemikaliów;cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowychlub gazujących;cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C;wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-cych;
ZAKRES DOSTAWY
Zabezpieczenie przed przegrzaniemUrządzenie jest wyposażone w zabezpieczenieprzed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy-padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po-nownie samoczynnie.Urządzenie można stosować tylko, gdy pompagłębinowa jest całkowicie zanurzona.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!Ryzyko skaleczenia!Urządzenie i kabel przedłużający należystosować tylko w nienagannym stanietechnicznym! Nie wolno używać uszkod-zonych urządzeń.Nie wolno unieczynniać urządzeńochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in-strukcją obsługi, nie mogą używać urządze-nia.Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans-portować ani mocować za kabel podłącze-niowy.Samowolne zmiany lub przebudowy urząd-zenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!Niebezpieczeństwo podczas dotyka-nia elementów pod napięciem!Wtyczkę należy natychmiast odłączyćod sieci, gdy kabel przedłużający zostałuszkodzony lub przecięty! Zalecamy po-dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec-zający FI ze znamionowym prądem usz-kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musibyć zgodna z danymi napięcia sieciowego wdanych technicznych - nie stosować innegonapięcia zasilającego.Urządzenie wolno eksploatować tylko winstalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celuzabezpieczenia należy zainstalować wyłącz-nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznikzabezpieczający przed prądem uszkodzenio-wym 10/30 mA.
pl Montaż
62 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Stosować tylko kable przedłużające, które sąprzewidziane do użytku na wolnym powietrzu- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na-wijania kabla należy zawsze całkowicie ro-zwinąć.Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię-tych kabli przedłużających.➯ Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
Montaż przewodu ciśnieniowegoPompy TWINPatrz rys. A1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór
wyjściowy pompy.2. Nakręcić złączkę kombi (4) na kątownik po-
dłączeniowy.3. Zamocować wąż do złączki kombi.Pompy SUBPatrz rys. C1. Nakręcić złączkę kombi (4) na kątownik po-
dłączeniowy.2. Zamocować wąż do złączki kombi.
ADVICEZłączkę kombi można przyciąć odpo-wiednio do wybranego przyłącza węża.Należy użyć węża o możliwie jak na-jwiększej średnicy.
Ustawianie regulowanej stopyPatrz rys. EPompy TWIN1. Obrócić regulowaną stopę (6) w prawo.
➯ Regulowana stopa zatrzaśnie się.2. Przestawić regulowaną stopę do położenia
„O” lub „U”.3. Obrócić regulowaną stopę w lewo.
➯ Regulowana stopa ponownie się zat-rzaśnie.
Pompy SUB1. Obrócić regulowaną stopę o 90° w lewo, aby
przestawić ją do położenia górnego.2. Obrócić regulowaną stopę o 90° w prawo, aby
przestawić ją do położenia dolnego.
ADVICEZłączkę kombi można przyciąć odpo-wiednio do wybranego przyłącza węża.Należy użyć węża o możliwie jak na-jwiększej średnicy.
URUCHOMIENIEBezpieczeństwo
UWAGA!W przypadku usterek przez odpowiednieśrodki zaradcze należy wykluczyć pows-tanie w pompie głębinowej uszkodzeń wwyniku zalania.
Zwrócić uwagę na stabilne położenie pompygłębinowej lub eksploatować ją wiszącą na li-nie.Zapewnić dostateczną odległość od dna.Nie dopuścić, aby pompa głębinowa praco-wała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio-wym.W przypadku studzienek należy przestrzegaćodpowiednich wymiarów studzienek.Studzienki należy zawsze zakrywać wsposób umożliwiający bezpieczne wchodze-nie na nie.
Włączanie pompyPatrz rys. A - C
UWAGA!Pompa głębinowa nie może zasysać ciałstałych. Piasek i inne substancje ścier-ające zawarte w tłoczonym medium nisz-czą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć kabel podłączeniowy(1).
2. Zapewnić, by elektryczne połączenia wty-kowe znajdowały się w strefie niezagrożonejzalaniem.Modele z przełącznikiem pływakowym
3. Zmienić położenie zaciskowe i ustawić dowol-nie punkty przełączające przełącznika pływa-kowego (10).
4. Zacisnąć kabel przełącznika pływakowego wobudowie pompy (4).➯ Zalecana długość kabla przełącznika
pływakowego wynosi ok. 100 mm.Modele z przełącznikiem poziomu
5. Przesunąć przełącznik poziomu (8) na od-powiednią wysokość i ustawić tym samympunkty przełączające.
Uruchomienie
467 772_a 63
ADVICEJeżeli na dnie znajduje się muł, pia-sek lub kamienie, należy użyć odpo-wiedniej płyty, aby zapewnić stabil-ność ustawienia pompy głębinowej.
6. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłocz-onym medium. Pompę należy trzymać podc-zas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolićna ulotnienie ewentualnie znajdującego się wniej powietrza.
7. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek-trycznym.➯ Pompę głębinową włącza automatycznie
przełącznik pływakowy po osiągnięciuokreślonego poziomu wody i wyłącza jąpo opadnięciu poziomu wody do wyso-kości wyłączającej.
Wyłączanie pompy1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.
Tryb automatyczny1. W trybie automatycznym przestawić regulo-
waną stopę do położenia „U“ (dół), aby osiąg-nąć możliwie jak największą wydajność.
2. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek-trycznym.Modele z przełącznikiem pływakowym
3. Przestawić przełącznik trybu pracy wewtyczce do położenia „AUTO“ (rys. G).Modele z przełącznikiem poziomu
4. Przesunąć przełącznik poziomu w górę dopożądanej wysokości włączającej (rys. I).➯ Pompy włącza automatycznie przełącz-
nik pływakowy po osiągnięciu określo-nego poziomu wody (wysokość włącza-jąca) i wyłącza je po opadnięciu poziomuwody do wysokości wyłączającej, patrzdane techniczne na stronie 5.
Tryb ręcznyW trybie ręcznym można odpompować wodę dobardzo niewielkiego resztkowego poziomu.Minimalny poziom wody do uruchomienia pompy:patrz dane techniczne.
Odpompowywanie przy resztkowympoziomie wody
UWAGA!Podczas odpompowywania przy res-ztkowym poziomie wody należy stalenadzorować pracę pompy i nie do-puścić, aby pompa pracowała na su-cho. Po osiągnięciu resztkowego po-ziomu wody pompę należy wyłączyć,przełączając przełącznik wyboru trybupracy do położenia „AUTO“. Po osiąg-nięciu wysokości włączającej nastąpi po-nowne włączenie pomp.
W celu odpompowania przy resztkowym pozio-mie wody regulowaną stopę należy ustawić wpołożeniu „O“ (górnym):1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elek-
trycznego.Modele z przełącznikiem pływakowym
2. Przestawić przełącznik wyboru trybu pracy dopołożenia „MAN“ (rys. G). Pompa włączy sięi rozpocznie tłoczenie.Modele z przełącznikiem poziomu
3. Przesunąć przełącznik poziomu w górę dopołożenia „MAN“ (rys. I).
ADVICEPoniżej resztkowego poziomu wodypompa zasysa powietrze. W takim przy-padku po zwiększeniu poziomu wodypompa będzie wymagać odpowietrzeniaprzed ponownym włączeniem.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Czyszczenie pompy
ADVICEPo tłoczeniu wody basenowej zawier-ającej chlor lub cieczy, które pozosta-wiają osady, należy przepłukać pompęczystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szc-zeliny ssące stopy ssącej.
Demontaż / montaż przełącznika poziomuPatrz rys. H1. Wykręcić śrubę mocującą (2) i odchylić obu-
dowę przełącznika pływakowego (1) najpierww górę, a następnie do przodu.
2. Wyczyścić pływaki (4) i prowadnice (3).3. Włożyć pływaki z powrotem do prowadnic.
pl Przeglądy i konserwacja
64 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
4. Włożyć z powrotem obudowę przełącznikapływakowego i wcisnąć.
5. Wkręcić śrubę mocującą.
Demontaż / montaż regulowanej stopyPompy TWINPatrz rys. F1. Wykręcić śruby zapadkowe (7) i wyjąć regu-
lowaną stopę (6) z obudowy pompy (8).2. Wyczyścić regulowaną stopę i obudowę
pompy.3. Włożyć regulowaną stopę do obudowy
pompy, wyrównać i z powrotem wkręcić śrubyzapadkowe.
PRZECHOWYWANIEADVICEPrzed nastaniem mrozów układ należycałkowicie opróżnić.
UTYLIZACJAWysłużonych urządzeń, baterii lubakumulatorów nie należy wyrzucać doodpadów z gospodarstw domowych!Opakowanie, urządzenie i wyposażeniesą wykonane z materiałów podlegającychrecyklingowi i należy je utylizować.
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sie-ciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elek-trykowi.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wirnik pompy zablokowany. Usunąć zanieczyszczenia z obszarussącego. Wyczyścić przez otwór wobudowie silnika za pomocą właści-wego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termicznyponownie włączy pompę. Zwracaćuwagę na maksymalną temperaturętłoczonej cieczy. Zlecić kontrolę pompygłębinowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-kowi kontrolę zasilania w energię elek-tryczną.
Silnik nie działa.
Włącznik pływakowy nie włącza pompyprzy rosnącej wartości oporu.
Przesłać pompę do serwisu firmy AL-KO.
Powietrze w obudowie pompy, pracana sucho, automatyczne wyłączeniepo 90 sekundach.
Odpowietrzyć pompę, ustawiając jąukośne. Nieprawidłowo ustawiona re-gulowana stopa.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszarussącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Pompa pracuje,ale nie tłoczy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Gwarancja
467 772_a 65
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszarussącego.
Tłoczona ilośćwody zbyt mała.
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-nia, patrz dane techniczne na stronie5.
Tylko pompy z przełącznikiem poziomu
Pompa pracujebez przerwy.
Zablokowany pływak.Nieprawidłowo ustawiony przełącznik.
Wyczyścić pływak.Prawidłowo ustawić przełącznik.
Pompa jest całyczas wyłączona.
Zablokowany pływak.Za niska wartość oporu.
Wyczyścić pływak.
ADVICEW przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
GWARANCJAWszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresugwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okresobowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostałozakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo-wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługiprawidłowej obsługistosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:samowolnych prób naprawy urządzeniasamowolnych zmian technicznychzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Gwarancja nie obejmuje:uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużyciaczęści zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy-duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowoduzakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta-wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
pl Deklaracja zgodności WE
66 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WENiniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma-ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan-dardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Producent TypPompa głębinowa, elek-trycznaNumer seryjnyG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowaneAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/WE2004/108/WE2000/14/WE (13)
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo; Dyrektor zarządzający
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originální návod k použití
467 772_a 67
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍObsahK této příručce................................................. 67Popis výrobku...................................................67Rozsah dodávky...............................................68Bezpečnostní upozornění................................ 68Montáž..............................................................69Uvedení do provozu.........................................69Péče a údržba..................................................70Skladování........................................................70Likvidace...........................................................71Pomoc při poruchách....................................... 71Záruka.............................................................. 72Prohlášení o shodě ES.................................... 72
K TÉTO PŘÍRUČCEPřed uvedením do provozu si přečtěte tutodokumentaci. To je předpokladem bezpečnépráce a bezporuchové manipulace.Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokynyz této dokumentace a na zařízení.Tato dokumentace je trvalou součástí popsa-ného výrobku a v případě jeho prodeje byměla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!Přesné dodržování těchto výstražnýchupozornění zabraňuje škodám na zdravíosob a / nebo věcným škodám.
ADVICESpeciální upozornění pro snadnější po-chopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKUV této dokumentaci jsou popisovány různé mo-dely ponorných čerpadel. Svůj model identifikujtepodle typového štítku.
Přehled výrobkuTWIN (obr. A)
1 Připojovací kabel se síťovou zástrčkou
2 Rukojeť
3 Pouzdro motoru
4 Kombinovaná výstupní redukce
5 Přestavovací patice
6 Sací drážky
7 Úhlový nátrubek
8 Pouzdro čerpadla
9 Západkové šrouby
10 Plovákové spínače
SUB (obr. C)
1 Připojovací kabel se síťovou zástrčkou
2 Rukojeť
3 Pouzdro motoru
4 Kombinovaný nátrubek
5 Přestavovací patice
6 Sací drážky
7 Pouzdro hladinového spínače
8 Hladinový spínač
FunkcePonorné čerpadlo nasává hnací médium sacímidrážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla ukombinovaného nátrubku. Je spouštěné a vypí-nané plovákovým spínačem. Trasu sepnutí plo-vákového spínače lze upravit přestavením délkykabelu na plovákovém spínači nebo hladinovémspínači na pouzdru.Pozice přestavovací patice
Čerpadla TWIN Čerpadla SUB
„U“ –dole
Čerpat lze čistounebo znečiště-nou vodu.
„O“ –nahoře
Čerpat lze pouzečistou vodu.
Vodu lze odčer-pávat velmiploše.
Použití v souladu s určenímPonorné čerpadlo je určeno pro soukromépoužívání doma a na zahradě. Smí být provo-
cs Popis výrobku
68 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
zované pouze v rámci omezení použití dle tech-nických údajů.Ponorné čerpadlo se hodí pro:
odvodňování při zatopení,přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.plaveckých bazénů),čerpání vody ze studen a šachet,odvodňování drenáží a trativodních šachet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpánínásledujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,chlorovaná voda (např. plavecké bazény),užitková voda.Pouze u modelů TWIN:➯ Znečištěná voda s max. 5% podílem
nerozpuštěných látek.➯ Maximální zrnitost: viz Technické údaje.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporus určeným účelem.
Možné chybné použitíPonorné čerpadlo nesmí být používané v trvalémprovozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,slané vody,potravin,agresivních médií, chemikálií,leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-ných kapalin,kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,písčité vody a brusných kapalin.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochranaPřístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och-ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych-ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadloopět automaticky zapne.Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlozcela ponořené.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!Nebezpečí zranění!Přístroj a prodlužovací kabel používejtepouze v technicky bezvadném stavu!Poškozené přístroje nesmějí být provo-zovány.Bezpečnostní a ochranná zařízení nes-mějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámenys návodem k obsluze, přístroj nesmějípoužívat.Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat neboneupevňovat za připojovací kabel.Změny prováděné svépomocí nebo přes-tavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!Nebezpečí při dotyku dílů vedoucíchnapětí!Pokud je prodlužovací kabel poško-zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčkuokamžitě ze zásuvky! Připojení dopo-ručujeme provést přes ochranný spí-nač s jmenovitým svodovým proudem< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údajio síťovém napětí v technických údajích, ne-používat jiné napájecí napětí.Přístroj smí být provozován pouze s elek-trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění jenutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 Aa ochranný spínač svodového proudu s jme-novitým svodovým proudem 10/30 mA.Používejte pouze prodlužovací kabely, ježjsou určené pro používání venku – minimálníprůřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcelaodvinout.Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka-bely nesmějí být používány.➯ Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacíhokabelu.
Montáž
467 772_a 69
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedeníČerpadla TWINviz obr. A1. Připojovací úhel (7) našroubujte do výstupu
čerpadla.2. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte do
připojovacího úhlu.3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte ha-
dici.Čerpadla SUBviz obr. C1. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte do
připojovacího úhlu.2. Ke kombinovanému nátrubku upevněte ha-
dici.
ADVICEKombinovaný nátrubek lze přizpůsobitodpovídajícím způsobem zvolené hadi-cové přípojce. Použijte největší možnýprůměr hadice.
Nastavení přestavovací paticeviz obr. EČerpadla TWIN1. Přestavovací paticí (6) otočte směrem do-
prava.➯ Přestavovací patice se odblokuje.
2. Přestavovací patici přestavte do pozice „O“nebo „U“.
3. Přestavovací paticí otočte směrem doleva.➯ Přestavovací patice opět zapadne.
Čerpadla SUB1. Přestavovací paticí otočte směrem doleva o
90° a patici posuňte do horní polohy.2. Přestavovací paticí otočte směrem doprava o
90° a patici posuňte do dolní polohy.
ADVICEKombinovaný nátrubek lze přizpůsobitodpovídajícím způsobem zvolené hadi-cové přípojce. Použijte největší možnýprůměr hadice.
UVEDENÍ DO PROVOZUBezpečnost
POZOR!Vhodnými opatřeními se vyvarujte, abypři poruchách ponorného čerpadla vzni-kly následné škody zaplavením.
Dávejte pozor na stabilitu ponorného čer-padla nebo jej provozujte zavěšené na laně.Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžets uzavřeným tlakovým vedením.U šachet vždy dávejte pozor na dostatečnérozměry.Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
Spuštění čerpadlaviz obr. A–C
POZOR!Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávatpevná tělesa. Písek a další brusné látkyv čerpaném médiu ničí ponorné čer-padlo.
1. Připojovací kabel (1) zcela odviňte.2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umís-
těny v zóně bez rizika zaplavení.Modely s plovákovým spínačem
3. Změňte pozici svorek a nastavte spínací bodyplovákového spínače (10) samostatně.
4. Kabel plovákového spínače připojte k pouz-dru čerpadla (4).➯ Doporučená délka kabelu plovákového
čerpadla je cca 100 mm.Modely s hladinovým spínačem
5. Hladinový spínač (8) posuňte do odpovídajícívýšky a tímto nastavte spínací body.
ADVICEU kalného, písčitého nebo kamen-itého podkladu použijte vhodnou de-sku pro bezpečnou stabilitu ponor-ného čerpadla.
6. Ponorné čerpadlo ponořujte do čerpanéhomédia pomalu. Ponorné čerpadlo přitom držtelehce šikmo, aby mohl případný uzavřený vz-duch uniknout.
7. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.➯ Ponorné čerpadlo se zapne automati-
cky ponorným spínačem při dosažení ur-čitého stavu vody a při opadnutí stavuvody na výšku pro vypnutí se opět vypne.
cs Uvedení do provozu
70 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Vypnutí čerpadla1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Automatický režim1. V automatickém režimu nastavte přestavo-
vací patici do pozice „U“ (dole) a dosáhnetenejvětšího možného čerpacího výkonu.
2. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.Modely s plovákovým spínačem
3. Provozní volič na síťové zástrčce přepněte na„AUTO“ (obr. G).Modely s hladinovým spínačem
4. Hladinový spínač posuňte nahoru do požado-vané výšky sepnutí (obr. I).➯ Při dosažení určitého stavu vody (výška
sepnutí) se čerpadlo automaticky spustíplovákovým spínačem a při opadnutívody do výšky vypnutí se opět vypne, viztechnické údaje, strana 5.
Ruční režimV ručním režimu lze vodu odčerpat až na velminízkou úroveň.Minimální stav vody pro uvedení do provozu: viztechnické údaje.
Odčerpávání na výšku zbytkové vody
POZOR!Při odčerpávání na výšku zbytkové vodyčerpadlo stále sledujte a vyhněte seběhu čerpadla naprázdno. Při dosaženívýšky zbytkové vody vyřaďte čerpadloz provozu přepnutím provozního voličedo polohy „AUTO“. Čerpadla se při do-sažení výšky sepnutí opět automatickyspustí.
K odčerpání vody do zbytkové výšky nastavtepřestavovací patici do pozice „O“ (nahoře):1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Modely s plovákovým spínačem2. Provozní volič přepněte na „MAN“ (obr. G).
Čerpadlo se spustí a začne čerpat.Modely s hladinovým spínačem
3. Hladinový spínač posuňte nahoru do pozice„MAN“ (obr. I).
ADVICEDosáhne-li hladina zbytkové vody nízkéúrovně, začne čerpadlo nasávat vzduch.V tomto případě je nutné čerpadlo při vz-růstajícím stavu vody a před novým uve-dením do provozu odvzdušnit.
PÉČE A ÚDRŽBA
Čištění čerpadla
ADVICEPo čerpání chlorované bazénové vodynebo kapalin, které zanechávají zbytky,je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo-dou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případěpotřeby čistou vodou.
Demontáž/montáž hladinového spínačeviz obr. H1. Vyšroubujte upevňovací šroub (2) a pouzdro
plovákového spínače (1) vyklopte nejdřívenahoru a poté dopředu.
2. Vyčistěte plovákové tělísko (4) i vedení (3).3. Plovací tělísko nasaďte opět do vedení.4. Pouzdro plovákového spínače opět nasaďte
a stlačte směrem dolů.5. Našroubujte upevňovací šroub.
Demontáž/montáž přestavovací paticeČerpadla TWINviz obr. F1. Vyšroubujte západkové šrouby (7) a přesta-
vovací patici (6) vytáhněte z pouzdra čerpadla(8).
2. Vyčistěte přestavovací patici a pouzdro čer-padla.
3. Přestavovací patici nasaďte do pouzdra čer-padla, vyrovnejte a opět našroubujte západ-kové šrouby.
SKLADOVÁNÍADVICEPři nebezpečí zamrznutí je nutné systémzcela vyprázdnit.
Likvidace
467 772_a 71
LIKVIDACEVysloužilé přístroje, baterie nebo aku-mulátory nelikvidujte s domovním od-padem!Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro-beny z recyklovatelného amteriálu a likvi-dují se odpovídajícím způsobem.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
UPOZORNĚNÍ!Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechteodstranit odborným elektrikářem.
Porucha Možná příčina Řešení
Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-vorem v krytu motoru vzadu vyčistětevhodným nástrojem.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač čer-padlo opět nezapne. Dávejte pozor namaximální teplotu čerpaného média.Ponorné čerpadlo nechte zkontrolovat.
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-trolovat napájení proudem odbornýmelektrikářem.
Motor neběží.
Plovákový spínač se při vzrůstajícímstavu vody nespustí.
Čerpadlo zašlete na servisní místospolečnosti AL-KO.
Vzduch v pouzdru čerpadla, chod na-sucho, automatické vypnutí po 90 se-kundách.
Čerpadlo odvzdušněte umístěním dopříčné pozice. Přestavovací patice jenastavená chybně.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení. Otevřete tlakové vedení.
Čerpadlo běží, alenečerpá.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpané množstvíje příliš nízké.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viztechnické údaje, strana 5.
Pouze čerpadla s hladinovým spínačem
Čerpadlo běžístále.
Zablokované plovací tělísko.Spínač je nastavený chybně.
Vyčistěte plovací tělísko.Spínač nastavte správně.
Čerpadlo je stálevypnuté.
Zablokované plovací tělísko.Stav vody je příliš nízký.
Vyčistěte plovací tělísko.
cs Záruka
72 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ADVICEU neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKAPřípadné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční dobypro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záručnílhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:respektování tohoto návodu k obsluzeodborného zacházenípoužívání originálních náhradních dílů
Záruka zaniká při:svévolných pokusech o opravusvévolně provedených technických změnáchpoužití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
Ze záruky jsou vyloučeny:Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebenímDíly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližšíautorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícíhona odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ESTímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podlepožadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Výrobce TypPonorné čerpadlo, elek-trickéSériové čísloG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normypan Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/ES2004/108/ES2000/14/ES (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo, výkonný ředitel
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originálny návod na použitie
467 772_a 73
ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIEObsahO tomto návode............................................... 73Popis výrobku...................................................73Rozsah dodávky...............................................74Bezpečnostné pokyny...................................... 74Montáž..............................................................75Uvedenie do prevádzky................................... 75Údržba a ošetrovanie.......................................76Skladovanie......................................................76Likvidácia..........................................................77Pomoc pri poruchách....................................... 77Záruka.............................................................. 78Vyhlásenie o zhode ES....................................78
O TOMTO NÁVODEPred uvedením do prevádzky prečítajte tútodokumentáciu. Toto je predpokladom prebezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-kyny uvedené v tejto dokumentácii a naprístroji.Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís-aného výrobku a pri predaji sa má odovzdaťkupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!Presným dodržiavaním týchtovýstražných pokynov môžete zabrániťublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško-dám.
ADVICEŠpeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-nosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKUV tejto dokumentácii sú popisované rôzne modelyponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte po-dľa typového štítku.
Prehľad produktuTWIN (obr. A)
1 Pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
2 Rukoväť
3 Puzdro motora
4 Kombinovaná spojka
5 Prestavovacia pätica
6 Sacie drážky
7 Uhlový nátrubok
8 Puzdro čerpadla
9 Západkové skrutky
10 Plavákový spínač
SUB (obr. C)
1 Pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
2 Rukoväť
3 Puzdro motora
4 Kombinovaný nátrubok
5 Prestavovacia pätica
6 Sacie drážky
7 Puzdro hladinového spínača
8 Hladinový spínač
FunkciaPonorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacímidrážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadlau kombinovaného nátrubku. Je spúšťané a vypí-nané plavákovým spínačom. Trasu zopnutie pla-vákového spínača je možné upraviť prestavenímdĺžky kábla na plavákovom spínači alebo hladino-vém spínači na puzdre.Pozícia prestavovacej pätice
Čerpadla TWIN Čerpadla SUB
„U“ –dole
Čerpať možnočistú aleboznečistenú vodu.
„O“ –hore
Čerpať možnoiba čistú vodu.
Vodu možnoodčerpávať veľmiplocho.
Použitie v súlade s určenímPonorné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť pre-
sk Popis výrobku
74 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
vádzkované len v rámci obmedzení použitia po-dľa technických údajov.Ponorné čerpadlo sa hodí na:
odvodňovanie pri zatopení,prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.plaveckých bazénov),čerpanie vody zo studní a šachiet,odvodňovanie drenážou a trati vodných ša-chiet.
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa-nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),úžitková voda,Iba u modelov TWIN:➯ Znečistená voda s max 5-% podielom
nerozpustených látok.➯ Maximálna zrnitosť: pozri Technické
údaje.Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz-pore s určeným účelom.
Možné chybné použitiePonorné čerpadlo nesmie byť používané v trvalejprevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,slanej vody,potravín,agresívnych médií, chemikálií,leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-ných kvapalín,kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochranaPrístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och-ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad-nutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäťautomaticky zapne.Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadloúplne ponorené.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!Nebezpečenstvo zranenia!Prístroj a predlžovací kábel používajtelen v technicky bezchybnom stave! Poš-kodené prístroje nesmú byť prevádzko-vané.Bezpečnostné a ochranné zariadenianesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámenés návodom na obsluhu, prístroj nesmúpoužívať.Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať aleboneupevňovať za pripojovací kábel.Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre-stavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-dúcich napätie!Ak je predlžovací kábel poškodený aleboprerezaný, vytiahnite zástrčku okamžitezo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy-konať cez ochranný spínač s menovitýmzvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda-jmi o sieťovom napätí v technických údajoch,nepoužívať iné napájacie napätie.Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek-trickým zariadením podľa normy DIN/VDE0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Prezabezpečenie je nutné inštalovať ochrannýspínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodo-vého prúdu s menovitým zvodovým prúdom10/30 mA.Používajte iba predlžovacie káble, ktoré súurčené na používanie vonku – minimálnyprierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplneodvinúť.Poškodené alebo zlomené predlžovaciekáble nesmú byť používané.➯ Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovaciehokábla.
Montáž
467 772_a 75
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedeniaČerpadla TWINpozri obr. A1. Pripojovací uhol (7) naskrutkujte do výstupu
čerpadla.2. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do
pripojovaceho uhla.3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite ha-
dicu.Čerpadla SUBpozri obr. C1. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do
pripojovaceho uhla.2. Ku kombinovanému nátrubku upevnite ha-
dicu.
ADVICEKombinovaný nátrubok je možné pris-pôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvo-lenej hadicovej prípojke. Použite naj-väčší možný priemer hadice.
Nastavenie prestavovacej päticepozri obr. EČerpadla TWIN1. Prestavovacou päticou (6) otočte smerom do-
prava.➯ Prestavovacia pätica sa odblokuje.
2. Prestavovaciu päticu prestavte do pozície „O“alebo „U“.
3. Prestavovacou päticou otočte smeromdoľava.➯ Prestavovacia pätica opäť zapadne.
Čerpadla SUB1. Prestavovacou päticou otočte smerom
doľava o 90 ° a päticu posuňte do hornej po-lohy.
2. Prestavovacou päticou otočte smerom dopra-vao 90 ° a päticu posuňte do dolnej polohy.
ADVICEKombinovaný nátrubok je možné pris-pôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvo-lenej hadicovej prípojke. Použite naj-väčší možný priemer hadice.
UVEDENIE DO PREVÁDZKYBezpečnosť
POZOR!Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho,aby pri poruchách ponorného čerpadlavznikli následné škody zaplavením.
Dávajte pozor na stabilitu ponorného čer-padla alebo ho prevádzkujte zavesené nalane.Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k pod-kladu.Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežaťs uzavretým tlakovým vedením.U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočnérozmery.Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
Spustenie čerpadlapozri obr. A – C
POZOR!Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávaťpevné telesá. Piesok a ďalšie brúsnelátky v prepravovanom médiu ničí po-norné čerpadlo.
1. Pripojovací kábel (1) úplne odviňte.2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest-
nené v zóne bez rizika zaplavenia.Modely s plavákovým spínačom
3. Zmeňte pozíciu svoriek a nastavte spínaciebody plavákového spínača (10) samostatne.
4. Kábel plavákového spínača pripojte k puzdručerpadla (4).➯ Odporúčaná dĺžka kábla plavákového
čerpadla je cca 100 mm.Modely s hladinovým spínačom
5. Hladinový spínač (8) posuňte do príslušnejvýšky a týmto nastavte spínacie body.
ADVICEU kalného, piesčitého alebo kame-nitého podkladu použite vhodnú do-sku pre bezpečnú stabilitu ponor-ného čerpadla.
6. Ponorné čerpadlo ponorte do čerpaného mé-dia pomaly. Ponorné čerpadlo pritom držtemierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretývzduch uniknúť.
7. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
sk Uvedenie do prevádzky
76 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
➯ Ponorné čerpadlo sa zapne automatickyponorným spínačom pri dosiahnutí ur-čitého stavu vody a pri opadnutí stavuvody na výšku pre vypnutie sa opäťvypne.
Vypnutie čerpadla1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Automatický režim1. V automatickom režime nastavte prestavova-
ciu päticu do pozície „U“ (dole) a dosiahnetenajväčšieho možného čerpacieho výkonu.
2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.Modely s plavákovým spínačom
3. Prevádzkový volič na sieťovej zástrčkeprepnite na „AUTO“ (obr. G).Modely s hladinovým spínačom
4. Hladinový spínač posuňte nahor do požado-vanej výšky zopnutia (obr. I).➯ Pri dosiahnutí určitého stavu vody (výška
zopnutia) sa čerpadlo automaticky spustíplavákovým spínačom a pri opadnutívody do výšky vypnutia sa opäť vypne,pozri technické údaje, strana 5.
Ručný režimV ručnom režime je možné vodu odčerpať až naveľmi nízku úroveň.Minimálny stav vody pre uvedenie do prevádzky:pozri technické údaje.
Odčerpávanie na výšku zvyškovej vody
POZOR!Pri odčerpávaní na výšku zvyškovejvody čerpadlo stále sledujte a vyhnite sabehu čerpadla naprázdno. Pri dosiahnutívýšky zvyškovej vody vyraďte čerpadloz prevádzky prepnutím prevádzkovéhovoliča do polohy „AUTO“. Čerpadla sa pridosiahnutí výšky zopnutí opäť automati-cky spustí.
K odčerpanie vody do zostávajúcej výšky nas-tavte prestavovaciu päticu do pozície „O“ (hore):1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Modely s plavákovým spínačom2. Prevádzkový volič prepnite na „MAN“ (obr. G).
Čerpadlo sa spustí a začne čerpať.Modely s hladinovým spínačom
3. Hladinový spínač posuňte nahor do pozície„MAN“ (obr. I).
ADVICEAk dosiahne hladina zvyškovej vody níz-kej úrovne, začne čerpadlo nasávať vz-duch. V tomto prípade je nutné čerpadlopri vzrastajúcim stavu vody a pred no-vým uvedením do prevádzky odvzduš-niť.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Čistenie čerpadla
ADVICEPo čerpaní chlórovanej bazénovej vodyalebo kvapalín, ktoré zanechávajúzvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čis-tou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípadepotreby čistou vodou.
Demontáž/montáž hladinového spínačapozri obr. H1. Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku (2) a puz-
dro plavákového spínača (1) vyklopte najskôrhore a potom dopredu.
2. Vyčistite plavákové teliesko (4) aj vedenie (3).3. Plávacie teliesko nasaďte opäť do vedenia.4. Puzdro plavákového spínača opäť nasaďte a
stlačte smerom nadol.5. Naskrutkujte upevňovaciu skrutku.
Demontáž/montáž prestavovacej päticeČerpadla TWINpozri obr. F1. Vyskrutkujte západkové skrutky (7) a pres-
tavovaciu päticu (6) vytiahnite z puzdra čer-padla (8).
2. Vyčistite prestavovaciu päticu a puzdro čer-padla.
3. Prestavovaciu päticu nasaďte do puzdra čer-padla, vyrovnajte a opäť naskrutkujte západ-kové skrutky.
SKLADOVANIEADVICEPri nebezpečenstve zamrznutia je nutnésystém úplne vyprázdniť.
Likvidácia
467 772_a 77
LIKVIDÁCIAOpotrebované prístroje, batérie aleboakumulátory nelikvidujte s komun-álnym odpadom!Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro-bené z recyklovateľných materiálov a jenutné ich vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vy-tiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Riešenie
Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-vorom v kryte motora vzadu vyčistitevhodným nástrojom.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač čerpadloopäť nezapne. Dávajte pozor na ma-ximálnu teplotu čerpaného média. Po-norné čerpadlo nechajte skontrolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-trolovať napájanie prúdom odbornýmelektrikárom.
Motor nebeží.
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcimstavu vody nespustí.
Čerpadlo zašlite na servisné miestospoločnosti AL-KO.
Vzduch v puzdre čerpadla, chod na-sucho, automatické vypnutie po 90 se-kundách.
Čerpadlo odvzdušnite umiestnením dopriečnej pozície. Prestavovacia päticaje nastavená chybne.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte tlakové vedenie.
Čerpadlo beží, alenečerpá.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpanémnožstvo je prílišnízke.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozritechnické údaje, strana 5.
Iba čerpadlá s hladinovým spínačom
Čerpadlo bežístále.
Zablokované plávacie teliesko.Spínač je nastavený chybne.
Vyčistite plávacie teliesko.Spínač nastavte správne.
Čerpadlo je stálevypnuté.
Zablokované plávacie teliesko.Stav vody je príliš nízky.
Vyčistite plávacie teliesko.
sk Záruka
78 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ADVICEU neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKAPrípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania prenároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania saurčuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:dodržiavaní tohto návodu na obsluhuodbornej manipuláciipoužívaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:svojvoľných pokusoch o opravusvojvoľných technických zmenáchpoužití v rozpore s určením
Zo záruky sú vylúčené:poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovanímspotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum nadoklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebona najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho vočipredajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
VYHLÁSENIE O ZHODE ESTýmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľapožiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Výrobca TypPonorné čerpadlo, elek-trickéSériové čísloG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normyAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/ES2004/108/ES2000/14/ES (13)
Kötz, 25. 05. 2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Original brugsanvisning
467 772_a 79
ORIGINAL BRUGSANVISNINGIndholdsfortegnelseOm denne vejledning....................................... 79Produktbeskrivelse........................................... 79Leveringsomfang..............................................80Sikkerhedsanvisninger..................................... 80Montering..........................................................80Ibrugtagning......................................................81Vedligeholdelse og service.............................. 82Opbevaring....................................................... 82Bortskaffelse.....................................................82Hjælp ved fejl................................................... 82Garanti..............................................................83EU-overensstemmelseserklæring.................... 84
OM DENNE VEJLEDNINGLæs denne dokumentation igennem før idrift-tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar-bejde og fejlfri håndtering.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-gerne i denne dokumentation og på produkt.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-gerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!Følges disse advarselsanvisninger, nøjekan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICESærlige anvisninger for bedre forståelseog håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSEI denne dokumentation beskrives forskellige mo-deller af dyppumper. Find din model ved hjælp aftypeskiltet.
ProduktoversigtTWIN (fig. A)
1 Tilslutningskabel med netstik
2 Bæregreb
3 Motorhus
4 Kombinippel
5 Indstillingsfod
6 Indsugningsslids
7 Vinkelnippel
8 Pumpehus
9 Låseskruer
10 Svømmeafbryder
SUB (fig. C)
1 Tilslutningskabel med netstik
2 Bæregreb
3 Motorhus
4 Kombinippel
5 Indstillingsfod
6 Indsugningsslids
7 Hus niveauafbryder
8 Niveauafbryder
FunktionDykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen-nem indsugningsslidsen, og transporterer det hentil pumpeudgangen på kombiniplen på pumpeud-gangen. Den slås til og fra med en svømmeafbry-der. Svømmeafbryderens koblingsvej kan tilpas-ses ved at indstille kabellængden på svømmeaf-bryderen eller ved at indstille niveauafbryderen påhuset.Position indstillingsfod
TWIN-pumper SUB-pumper
"U" -for-neden
Der kan pumpesrent vand ellerspildevand
"O" -foroven
der kan kun pum-pes rent vand
Vandet kan su-ges meget fladtind
Korrekt anvendelseDykpumpen er beregnet til privat brug i hus oghave. Den må kun bruges iht. Tekniske data.Dykpumpen er velegnet til:
Afvanding ved oversvømmelser
da Produktbeskrivelse
80 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.svømmebassiner)Oppumpning af vand fra brøde og skakterAfvanding af dræn og sivebrønde.
Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpefølgende væsker:
Rent vand, regnvandKlorholdigt vand (f. eks. svømmebassin)BrugsvandKun ved TWIN-modeller:➯ Spildevand med maks. 5 % svæv➯ Maks. kornstørrelse: se Tekniske data
En anden anvendelse eller en anvendelse, dergår ud over den beskrevne, anses for at væreikke-bestemmelsesmæssig.
Mulig fejlanvendelseDykpumperne må ikke bruges til permanentdrift.De er ikke velegnet til pumpning af:
DrikkevandSaltvandLevnedsmidlerAggressive medier, kemikalierÆtsende, brændbare, eksplosive eller gas-sende væskerVæsker, der er varmere end 35 °CSandholdigt vand og abrasive væsker
LEVERINGSOMFANG
TermobeskyttelseEnheden er udstyret med en termobeskyttelse,der frakobler motoren, hvis den overophedes. Ef-ter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutterkobler pumpen automatisk til igen.Enheden må kun betjenes, når dykpumpen erdykket helt ned.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!Fare for kvæstelse!Apparatet og forlængerledningen måkun bruges i en upåklagelig tilstand! Bes-kadigede apparater må ikke betjenes.Sikkerheds- og beskyttelsesanordningermå ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej-ledningen, må ikke bruge apparatet.Løft, transporter eller fastgør aldrig apparateti tilslutningsledningen.Egenhændige ændringer eller ombygningerer forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!Fare ved berøring af strømførendedele!Tag straks stikket ud, hvis forlængerled-ningen beskadiges eller overskæres! Vianbefaler tilslutning via en HFI-afbrydermed en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme over-ens med angivelserne om netspænding i Te-kniske data. Ingen anden forsyningsspæn-ding må anvendes.Apparatet må kun betjenes i forbindelse meden elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikker-hedsmæssige årsager skal der installeres enledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt etfejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på10/30 mA.Brug kun forlængerledninger, der er bereg-net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.Beskadigede eller sprøde forlængerlednin-ger må ikke anvendes.➯ Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Montering af trykledningTWIN-pumperse fig. A1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgan-
gen.2. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen.3. Fastgør en slange på kombiniplen.SUB-pumperse fig. C1. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen.2. Fastgør en slange på kombiniplen.
Montering
467 772_a 81
ADVICEKombiniplen kan skæres af i overens-stemmelse med den valgte slangetilslut-ning. Brug den størst mulige slangedia-meter.
Justering af indstillingsfodense fig. ETWIN-pumper1. Drej indstillingsfoden (6) til højre.
➯ Indstillingsfoden går ud af indgreb.2. Drej indstillingsfoden til "O" eller "U".3. Drej indstillingsfoden til venstre.
➯ Indstillingsfoden går i indgreb igen.SUB-pumper1. Drej indstillingsfoden 90° til venstre for at ind-
stille den i øverste position.2. Drej indstillingsfoden 90° til højre for at ind-
stille den i nederste position.
ADVICEKombiniplen kan skæres af i overens-stemmelse med den valgte slangetilslut-ning. Brug den størst mulige slangedia-meter.
IBRUGTAGNINGSikkerhed
NB!Brug egnede forholdsregler til at fore-bygge følgeskader på dykpumpen i til-fælde af oversvømmelse.
Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller bet-jen dykpumpen, mens den hænger i en wire.Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned tilunderlaget.Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukkettrykledning.Sørg for tilstrækkelig dimensionering vedskakter.Afdæk altid skakter, så man ikke kan faldeigennem.
Tilkobling af pumpense fig. A - C
NB!Dykpumpen må ikke suge faste partikler.Sand og andre abrasive partikler i pum-pemediet ødelægger dykpumpen.
1. Sørg for at vikle tilslutningskablet (1) helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt så-ledes, at de er sikret mod oversvømmelse.Modeller med svømmeafbryder
3. Skift klemposition, og indstil svømmeafbryde-rens (10) koblingspunkter individuelt.
4. Fastgør svømmeafbryderens kabel på pum-pehuset (4).➯ Svømmeafbryderens anbefalede kabel-
længde er på ca. 100 mm.Modeller med niveauafbryder
5. Skub niveauafbryderen (8) op i den ønskedehøjde, og indstil dermed koblingspunkterne.
ADVICEBrug en egnet plade, så dykpum-pen står sikkert, hvis undergrundener fyldt med slam, sand eller sten.
6. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpe-mediet. Hold samtidigt dykpumpen en smuleskråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
7. Sæt netstikket i stikdåsen.➯ Dykpumpen slår automatisk til via svøm-
meafbryderen, når en bestemt vand-stand nås, og når vandstanden falder,slår den fra igen ved frakoblingshøjden.
Frakobling af pumpen1 Træk netstikket ud af stikdåsen.
Automatisk drift1. Stil indstillingsfoden på "U" (forneden) for at
opnå størst mulige pumpekapacitet.2. Sæt netstikket i stikdåsen.
Modeller med svømmeafbryder3. Indstil driftskontakten på netstikket på
"AUTO2 (fig. G).Modeller med niveauafbryder
4. Skub niveauafbryderen opad til den ønskedetilkoblingshøjde (fig. I).➯ Pumperne slår automatisk til via svøm-
meafbryderen, når en bestemt vand-stand nås. Når vandstanden falder, slården fra igen ved frakoblingshøjden, seTekniske data side 5.
Manuel driftI manuel drift kan vandet pumpes væk, indtil rest-vandets vandsøjle er meget lav.Min. vandstand ved idrifttagning: se Tekniskedata.
da Ibrugtagning
82 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Pumpning til restvandshøjde
NB!Hold til stadighed opsyn med pumpen,når der pumpes ned til restvandshøjde,og sørg for, at pumpen ikke løber tør.Slå pumpen fra, når restvandshøjdennås, ved at omstille driftskontakten på"AUTO". Pumpen slår automatisk til igen,når tilkoblingshøjde nås.
Stil indstillingsfoden på "O" (foroven) for at pumpened til restvandshøjde:1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
Modeller med svømmeafbryder2. Indstil driftskontakten på netstikket på "MAN"
(fig. G). Pumpen slår til og begynder atpumpe.Modeller med niveauafbryder
3. Skub niveauafbryderen opad til "MAN" (fig. I).
ADVICEHvis restvandshøjden underskrides, su-ger pumpen luft ind. I dette tilfælde skalpumpen udluftes, før den tages i driftigen ved øget vandstand.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Rengøring af pumpen
ADVICENår der har været pumpet klorholdigtsvømmebassinvand eller væsker, der ef-terlader rester, skal pumpen skylles medrent vand.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden medrent vand, når der er behov for det.
Afmontering/montering af niveauafbryderense fig. H1. Skru fastgørelsesskruen (2) ud, og klap først
huset til svømmeafbryderen (1) opad, og vipden derefter fremad.
2. Rengør svømmelegeme (4) og føringer (3).3. Sæt svømmelegemet ind i føringen igen.4. Sæt huset til svømmeafbryderen i igen, og
tryk det nedad.5. Skru fastgørelsesskruen i igen.
Afmontering/montering af indstillingsfodenTWIN-pumperse fig. F1. Skru låseskruerne (7) ud, og træk indstillings-
foden (6) ud af pumpehuset (8).2. Rengør indstillingsfoden og pumpehuset.3. Sæt indstillingsfoden i pumpehuset, juster
den, og skru låseskruerne i igen.
OPBEVARINGADVICEHvis der er fare for frost, skal systemettømmes fuldstændigt.
BORTSKAFFELSEBrugt udstyr, batterier eller akkumula-torermå ikke bortskaffes sammen medalmindeligthusholdningsaffald!Emballagen, produktet og tilbehøret erfremstillet af genbrugsegnet materiale ogskal bortskaffes i henhold hertil.
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i detelektriske system.
Fejl Mulig årsag Løsning
Løbehjulet blokeret. Fjern urenheder i indsugningsområ-det. Rengør med egnede hjælpemidlerigennem åbningen i motorhuset.
Motoren kørerikke.
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slår pum-pen til igen. Vær opmærksom påpumpemediets maks. temperatur. Fådykpumpen efterset.
Garanti
467 772_a 83
Fejl Mulig årsag Løsning
Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektrikerkontrollere strømforsyningen.
Svømmeafbryderen reagerer ikke, selvom vandstanden stiger.
Send pumpen til AL-KO-service.
Luft i pumpehuset, tørløb, automatiskfrakobling efter 90 sekunder.
Udluft pumpen ved at holde den skråt-stillet. Indstillingsfoden forkert indstillet.
Tilstopning på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket. Åbn trykledningen.
Pumpen kører,men pumper ikke.
Trykslangen bøjet (kinket). Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille. Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Pumpevolumineter for lille.
Transporthøjden er for stor. Overhold maks. transporthøjde, se Te-kniske data side 5.
Kun pumper med niveauafbryder
Pumpen bliverved med at køre.
Svømmelegemet blokeret.Afbryderen forkert indstillet.
Rengør svømmelegemet.Indstil afbryderen korrekt.
Pumpen er altidslået fra.
Svømmelegemet blokeret.Vandstanden for lav.
Rengør svømmelegemet.
ADVICERet henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl-pes.
GARANTIEventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfristfor mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem-mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:overholdelse af denne driftsvejledningsagkyndig håndteringanvendelse af originale reservedele
Garantien bortfalder ved:egenmægtige reparationsforsøgegenmægtige tekniske ændringerikke-formålsbestemt anvendelse
Garantien dækker ikke:lakskader, som stammer fra normal slitagesliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmestekundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
da EU-overensstemmelseserklæring
84 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGHermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Producent TypeDykpumpe, elektriskSerienummerG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarderHr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EU2004/108/EU2000/14/EU (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originalbruksanvisning
467 772_a 85
ORIGINALBRUKSANVISNINGInnehållsförteckningOm denna handbok......................................... 85Produktbeskrivning...........................................85Leveransomfång...............................................86Säkerhetsinstruktioner......................................86Montering..........................................................86Idrifttagning.......................................................87Underhåll och skötsel.......................................88Förvaring.......................................................... 88Bortskaffande................................................... 88Hjälp vid störningar.......................................... 88Garanti..............................................................90EG-försäkran om överensstämmelse...............90
OM DENNA HANDBOKLäs igenom denna dokumentation före an-vändning. Detta är en förutsättning för säkertarbete och felfri hantering.Beakta säkerhets- och varningsanvisnin-garna i dokumentationen och på produkten.Dokumentationen är en permanent del avden beskrivna produkten och bör lämnas vi-dare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!Följ dessa varningsinstruktioner exaktför att undvika person- och / eller mate-rialskador.
ADVICESärskilda instruktioner för bättre förs-tåelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNINGI den här dokumentationen beskrivs olika model-ler av dränkbara pumpar. Identifiera din modellmed hjälp av typskylten.
ProduktöversiktTWIN (bild A)
1 Anslutningskabel med nätkontakt
2 Bärhandtag
3 Motorhölje
4 Kombinippel
5 Justeringsfot
6 Uppsugningsslits
7 Vinkelnippel
8 Pumphölje
9 Låsskruvar
10 Flottörbrytare
SUB (bild C)
1 Anslutningskabel med nätkontakt
2 Bärhandtag
3 Motorhölje
4 Kombinippel
5 Justeringsfot
6 Uppsugningsslits
7 Hölje till nivåbrytaren
8 Nivåbrytare
FunktionDen dränkbara pumpen suger upp mediet somska matas direkt genom uppsugningsslitsen ochmatar det till pumputgången på kombinippeln vidpumputgången. Den sätts på och stängs av av enflottörbrytare. Flottörbrytarens kopplingsväg kananpassas genom att du justerar kabellängden el-ler genom att du justerar nivåbrytaren på höljet.Justeringsfotens ställning
TWIN-pumpar SUB-pumpar
"U" -nere
Det går att matarent eller smut-sigt vatten.
"O" -uppe
Det går endastatt mata rent vat-ten.
Vattnet kan su-gas upp mycketplatt.
Föreskriven användningDen dränkbara pumpen är avsedd för privat an-vändning i hus och trädgård. Den får endast an-
sv Produktbeskrivning
86 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
vändas inom ramen för användningsgränserna ienlighet med den tekniska informationen.Den dränkbara pumpen är lämplig vid:
Vattenbortpumpning vid översvämningarRunt- och urpumpning av behållare (t.ex.pooler)Vattenupptagning ur brunnar och schaktVattenbortpumpning från avlopp och sla-mavskiljningar.
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för attmata följande vätskor:
Klart vatten, regnvattenKlorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)BruksvattenEndast hos TWIN-modeller:➯ smutsvatten med max. 5 % suspende-
rade ämnen➯ Maximal kornstorlek: se den tekniska in-
formationenAll annan användning ses som icke korrekt.
Möjlig felanvändningDen dränkbara pumpen får inte användas perma-nent. Den är inte avsedd att pumpa:
DricksvattenSaltvattenLivsmedelAggressiva medier, kemikalierFrätande, brandfarliga, explosiva eller gas-formiga vätskorVätskor som är varmare än 35°CVatten som innehåller sand samt slitandevätskor
LEVERANSOMFÅNG
TermoskyddApparaten är utrustad med en termoskyddsbry-tare som stänger av motorn vid överhettning. Ef-ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sättspumpen på automatiskt igen.Använd endast apparaten när den dränkbarapumpen är helt nedsänkt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!Skaderisk!Använd endast apparaten och för-längningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd!Det är förbjudet att använda skadade ap-parater.Säkerhets- och skyddsanordningar fårinte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna medbruksanvisningen får inte använda appara-ten.Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten ianslutningskabeln.Egenmäktiga förändringar eller ombyggna-der på apparaten är förbjudna.
Elektrisk säkerhet
RISK!Fara vid beröring av spännings-förande delar!Dra genast ut kontakten från strömnä-tet om förlängningskabeln skadas ellerdelats! Vi rekommenderar anslutning viaen FI-skyddsbrytare med en nominell fel-ström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överensmed angivelserna rörande nätspänning i dentekniska informationen. Det är inte tillåtet attanvända någon annan försörjningsspänning.Apparaten får endast drivas i en elektrisk an-ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del737, 738 och 702 (pooler). För att säkra dethela måste du installera en ledningsskydds-brytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytaremed en nominell felström på 10/30 mA.Använd endast förlängningskablar som är av-sedda att användas utomhus - minsta diame-ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.Skadade eller knäckta förlängningskablar fårinte användas.➯ Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Montera tryckledningenTWIN-pumparSe bild A
Montering
467 772_a 87
1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån-gen.
2. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutnings-vinkeln.
3. Fäst en slang på kombinippeln.SUB-pumparSe bild C1. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutnings-
vinkeln.2. Fäst en slang på kombinippeln.
ADVICEKombinippeln kan skäras av utifrån denvalda slanganslutningen. Använd störstamöjliga slangdiameter.
Ställa in justeringsfotenSe bild ETWIN-pumpar1. Vrid justeringsfoten (6) åt höger.
➯ Justeringsfoten snäpper loss.2. Sätt justeringsfoten i läget "O" eller "U".3. Vrid justeringsfoten åt vänster.
➯ Justeringsfoten snäpper fast igen.SUB-pumpar1. Vrid justeringsfoten 90° åt vänster för att sätta
den i det övre läget.2. Vrid justeringsfoten 90° åt höger för att sätta
den i det nedre läget.
ADVICEKombinippeln kan skäras av utifrån denvalda slanganslutningen. Använd störstamöjliga slangdiameter.
IDRIFTTAGNINGSäkerhet
OBSERVA!Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärderatt det uppstår följdskador p.g.a. övers-vämning vid störningar hos den dränk-bara pumpen.
Se till att den dränkbara pumpen står säkerteller driv den hängande i en lina.Se till att det är tillräckligt stort avstånd tillmarken.låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta moten stängd tryckledning.Vid schakt ska du se till att måtten är tillräck-ligt stora.
Täck alltid över schakten så att det inte gåratt halka ner i dem.
Sätta på pumpenSe bild A - C
OBSERVA!Täck alltid över schakten så att det integår att halka ner i dem. Sand och andranötande material i matningsmediet för-stör den dränkbara pumpen.
1. Lirka av anslutningskabeln (1) helt.2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.Modeller med flottörbrytare
3. Förändra klämpositionen och ställ in flottör-brytarens kopplingspunkter (10) individuellt.
4. Kläm fast flottörbrytarens kabel på pumphöljet(4).➯ Flottörbrytarens rekommenderade ka-
bellängd är ca. 100 mm.Modeller med nivåbrytare
5. Skjut nivåbrytaren (8) till motsvarande höjdoch ställ därmed in kopplingspunkterna.
ADVICEVid lerigt, sandigt eller stenigt under-lag ska du använda en lämplig plattaför att se till att den dränkbara pum-pen står säkert.
6. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen imediet som ska pumpas. Håll samtidigt dendränkbara pumpen något snett så att eventu-ellt innestängd luft kan ta sig ut.
7. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.➯ Den dränkbara pumpen sätts automa-
tiskt på via flottörbrytaren när en viss vat-tennivå nås och stängs av igen när vat-tennivån sjunker till avstängningshöjden.
Stänga av pumpen1 Dra ut kontakten ur stickdosan.
Automatisk drift1. Ställ i automatisk drift in justeringsfoten på
läge "U" (nere) för att nå största möjliga mat-ningseffekt.
2. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.Modeller med flottörbrytare
3. Sätt driftsvalsbrytaren på nätkontakten på"AUTO" (bild G).Modeller med nivåbrytare
sv Idrifttagning
88 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
4. Skjut nivåbrytaren uppåt till den önskade på-sättningshöjden (bild I).➯ Pumpen sätts automatiskt på av flottör-
brytaren när en viss vattennivå (påsätt-ningshöjd) nås och stängs av igen närvattennivån sjunker till avstängningshöj-den, se den tekniska informationen påsida 5.
Manuell driftI manuell drift går det att pumpa upp vatten ner tillen mycket låg restvattenhöjd.Minsta vattennivå vid idrifttagningen: se den te-kniska informationen.
Bortpumpning av restvattenhöjden
OBSERVA!Håll hela tiden uppsikt över pumpen närden pumpar bort restvattenhöjden ochundvik att den arbetar torrt. Ta pum-pen ur drift när den når restvattenhöj-den genom att sätta driftsvalsbrytaren på"AUTO". Pumpen sätts automatiskt påigen när påsättningshöjden nås.
För att pumpa på restvattenhöjden ska du ställajusteringsfoten i läge "O" (uppe):1. Dra ut kontakten ur stickdosan.
Modeller med flottörbrytare2. Sätt driftsvalsbrytaren på "MAN" (bild G).
Pumpen sätts på och börjar mata.Modeller med nivåbrytare
3. Skjut nivåbrytaren uppåt till läget "MAN" (bildI)
ADVICEUnderskrids restvattenhöjden sugerpumpen in luft. Händer det måste pum-pen luftas ur om vattennivån höjs ochföre ny drift.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Rengöra pumpen
ADVICEEfter pumpning av klorhaltigt poolvatteneller vätskor som lämnar rester måstepumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslitsmed rent vatten.
Demonter/montera nivåbrytareSe bild H1. Skruva ut fästskruven (2) och fäll höljet till flot-
törbrytaren (1) först uppåt och sedan framåt.2. Rengör flottören (4) och gejden (3).3. Sätt tillbaka flottören i gejden.4. Sätt på höljet till flottörbrytaren igen och tryck
neråt.5. Skruva in fästskruven igen.
Demontera/montera justeringsfoten.TWIN-pumparSe bild F1. Skruva ut fästskruvarna (7) och dra ut juste-
ringsfoten (6) ur pumphöljet (8).2. Rengör justeringsfoten och pumphöljet.3. Sätt tillbaka justeringsfoten i pumphöljet, jus-
tera det och skruva in fästskruvarna igen.
FÖRVARINGADVICEVid frostrisk måste systemet tömmashelt.
BORTSKAFFANDEUttjänta apparater, batterier och lad-dare får inte slängas i hushållsavfallet!Förpackning, maskin och tillbehör är till-verkade av återvinningsbara material ochska bortskaffas till återvinningsstation.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åt-gärda fel i den elektriska anläggningen.
Hjälp vid störningar
467 772_a 89
Störning Möjlig orsak Lösning
Löphjulet är blockerat. Ta bort smuts i insugningsområdet.Rengör genom en öppning bak på mo-torhöljet med ett lämpligt verktyg.
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills pumpen termobrytare sättspå igen. Var uppmärksam på mat-ningsmediets maximala temperatur.Låt kontrollera den dränkbara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt enelektriker kontrollera strömförsörjnin-gen.
Motorn arbetarinte.
Flottörbrytaren kopplar inte när vatten-nivån höjs.
Skicka pumpen till ett av AL-KO:s ser-viceställen.
Luft i pumphöljet, torrgång, automatiskavstängning efter 90 sekunder.
Lufta ur pumpen genom att luta den.Justeringsfoten är fel inställd.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd. Öppna tryckledningen.
Pumpen arbetar,men matar inget.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
För liten pump-ningsmängd.
Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden,se den tekniska informationen på sida5.
Endast pumpar med nivåbrytare.
Pumpen arbetaralltid.
Flottören är blockerad.Brytaren är fel inställd.
Rengör flottören.Ställ in brytaren korrekt.
Pumpen är alltidavstängd.
Flottören är blockerad.Vattennivån är för låg.
Rengör flottören.
ADVICEVid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
sv Garanti
90 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
GARANTIEventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genomreparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i detland där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:den här bruksanvisningen beaktasprodukten hanteras fackmässigtoriginalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:egenmäktiga reparationsförsökegenmäktiga tekniska förändringaricke avsedd användning
Garantin gäller inte för:lackskador som beror på normal användningslitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortetförbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaringoch inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av dennaförklaring.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEHärmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har-moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Tillverkare TypDränkbar pump, elektriskSerienummerG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarderAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo, VD
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Opprinnelig bruksanvisning
467 772_a 91
OPPRINNELIG BRUKSANVISNINGInnholdOm denne håndboken..................................... 91Produktbeskrivelse........................................... 91Leveransens omfang........................................92Sikkerhetsanvisninger...................................... 92Montering..........................................................92Igangkjøring......................................................93Vedlikehold og pleie.........................................94Lagring..............................................................94Avhending.........................................................94Feilsøking......................................................... 94Garanti..............................................................96EU-samsvarserklæring.....................................96
OM DENNE HÅNDBOKENLes denne dokumentasjonen før du tar me-kanismen i bruk. Dette er en forutsetning forå kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd-tering.Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad-varslene i denne dokumentasjonen og påselve enheten.Denne dokumentasjonen er en fast del avdet beskrevne produktet, og skal overlevereskjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!Følge nøye disse advarslene for å unngåpersonskader og/eller materielle skader.
ADVICESpesielle henvisninger for bedre forståe-lighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSEI denne dokumentasjonen blir ulike modeller avnedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modellved hjelp av typeskiltet.
ProduktoversiktTWIN (fig. A)
1 Tilkoblingskabel med støpsel
2 Bærehåndtak
3 Motorhus
4 Kombinippel
5 Justerbar fot
6 Innsugingssspor
7 Vinkelsmørenippel
8 Pumpehus
9 Stoppskruer
10 Flottørbryter
SUB (fig. C)
1 Tilkoblingskabel med støpsel
2 Bærehåndtak
3 Motorhus
4 Kombinippel
5 Justerbar fot
6 Innsugingssspor
7 Hus nivåbryter
8 Nivåbryter
FunksjonNedsenkingspumpen suger inn transportmedietdirekte gjennom innsugingssporene og trans-porterer det til pumpeutløpet ved kombinippelenved pumpeutløpet. Den slås av og på med en flot-tørbryter. Flottørbryterens koblingsvei kan tilpas-ses ved å justere kabellengden på flottørbrytereneller ved å justere nivåbryteren på huset.Posisjon justerbar fot
TWIN-pumper SUB-pumper
"U" -nede
Rent vann elleravløpsvann kantransporteres
"O" -oppe
bare rent vannkan transporteres
Vann kan sugesut svært flatt
Forskriftsmessig brukDen nedsenkbare pumpen er beregnet for privatbruk i hus og hage. Det må kun brukes til det dener beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
no Produktbeskrivelse
92 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Den nedsenkbare pumpen er egnet for:Drenering ved oversvømmelserOmpumping og utpumping av beholdere(f.eks. svømmebassenger)Ta ut vann fra brønner og sjakterDrenering av dreneringen og infiltrasjons-brønner.
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for trans-port av følgende væsker:
Rent vann, regnvannKlorholdig vann (f.eks svømmebassenger)IndustrivannKun med TWIN-modeller:➯ Avløpsvann med maks. 5 % svevestoff-
andel➯ Maks. kornstørrelse: se tekniske spesifi-
kasjonerAnnen bruk eller bruk som går ut over dette, ansessom ikke tiltenkt bruk.
Möjlig felanvändningDen nedsenkbare pumpen kan ikke brukes konti-nuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
DrikkevannSaltvannNæringsmidlerAggressive medier, kjemikalierEtsende, brennbare, eksplosive eller gass-holdige væskerVæsker som er varmere enn 35 °CSaltholdig vann og slipende væsker.
LEVERANSENS OMFANG
TermovernEnheten er utstyrt med termovern som slår av mo-toren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings-periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen segautomatisk på igjen.Betjen enheten kun når den nedsenkbare pum-pen er helt nedsenket.
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS!Fare for personskader!Bruk enhet og forlengelseskabel kun nårde er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikkebrukes.Sikkerhets- og beskyttelsesinnretningermå ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent medbruksanvisningen bør ikke bruke enheten.Ikke løft, transporter eller fest enheten medtilkoblingskabelen.Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om-bygginger på enheten på egen hånd.
El-sikkerhet
FORSIKTIG!Fare ved berøring av spenningsfø-rende deler!Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel-seskabelen er skadet eller isolasjonenødelagt! Vi anbefaler tilkobling via enjordfeilbryter med en nominell feilstrøm< 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ensmed det som er angitt om nettspenningen ide tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an-nen strømforsyning.Enheten må kun drives på en elektrisk inn-retning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og702 (svømmebassenger). For sikring må detinstalleres en sikring på 10 A og en feilstrøm-bryter med en nominell feilstrøm på 10/30mA.Bruk kun forlengelseskabler som er bereg-net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.Skadde eller sprukne forlengelseskabler måikke brukes.➯ Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Montere trykkledningTWIN-pumperse fig. A1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutlø-
pet.
Montering
467 772_a 93
2. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinke-len.
3. Fest en slange på kombinippelen.SUB-pumperse fig. C1. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinke-
len.2. Fest en slange på kombinippelen.
ADVICEKombinippelen kan skjæres av i henholdtil den valgte slangetilkoblingen. Bruk såstor slangediameter som mulig.
Justering av fotense fig. ETWIN-pumper1. Drei den justerbare foten (6) mot høyre.
➯ Den justerbare foten løsner.2. Juster den justerbare foten til stilling "O" eller
"U".3. Drei den justerbare foten mot venstre.
➯ Den justerbare går i lås igjen.SUB-pumper1. Drei den justerbare foten 90° mot venstre for
å sette den i øvre stilling.2. Drei den justerbare foten 90° mot høyre for å
sette den i nedre stilling.
ADVICEKombinippelen kan skjæres av i henholdtil den valgte slangetilkoblingen. Bruk såstor slangediameter som mulig.
IGANGKJØRINGSikkerhet
OBS!Sørg for at det ved feil på den nedsenk-bare pumpen ikke oppstår følgeskaderpå grunn av oversvømmelser.
Sørg for at den nedsenkbare pumpen stårstødig eller kjør pumpen hengende fra enwire.Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken.Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot enlukket trykkledning.For sjakter må du alltid sørge for tilstrekkeligdimensjonering.Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
Slå på pumpense fig. A - C
OBS!Den nedsenkbare pumpen må ikke sugeinn faste stoffer. Sand og andre slipendestoffer i transportmediet ødelegger dennedsenkbare pumpen.
1. Vikle av tilkoblingskabelen (1) helt.2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske
pluggforbindelser i det flomsikre området.Modeller med flottørbryter
3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblings-punktene til flottørbryteren (10) hver for seg.
4. Klem fast kabelen til flottørbryteren på pum-pehuset (4).➯ Anbefalt kabellengde til flottørbryteren
ca. 100 mm.Modeller med flottørbryter
5. Skyv nivåbryteren (8) til tilsvarende høyde ogstill dermed inn koblingspunktene.
ADVICEHvis underlaget er sølete, sandhol-dig eller stenet må du bruke en eg-net plate slik at den nedsenkbarepumpen står stødig.
6. Senk pumpen sakte ned i transportmediet.Hold den nedsenkbare pumpen litt på skrå,slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
7. Sett støpselet inn i stikkontakten.➯ Den nedsenkbare pumpen slås på auto-
matisk via flottørbryteren når et bestemtvannivå nås, og når vannivået reduserestil utkoblingshøyden, slås den på igjen.
Slå av pumpen1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Automatisk drift1. Sett den justerbare foten i stilling "U" (nede) i
automatisk drift for å oppnå så stor transpor-tytelse som mulig.
2. Sett støpselet inn i stikkontakten.Modeller med flottørbryter
3. Sett driftsvalgbryteren på nettstøpslet på"AUTO" (fig. G).Modeller med flottørbryter
4. Skyv nivåbryteren oppover til ønsket innkob-lingshøyde (fig. I).
no Igangkjøring
94 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
➯ Når et bestemt vannivå (innkoblings-høyde) nås, slås pumpene automatiskpå ved hjelp av en flottørbryter, ognår vannivået synker til utkoblingshøyde,slås de av igjen, se tekniske spesifikas-joner side 5.
Manuell driftI manuell drift kan vannet pumpes ut til en sværtlav restvannhøyde.Minimum vannnivå for igangsetting: se tekniskespesifikasjoner.
Utpumping av restvannhøyde
OBS!Overvåk hele tiden pumpen ved utpum-ping av restvannhøyde, og unngå atpumpen går tørr. Når restvannhøydennås, tas pumpen ut av drift ved å kobleom driftsvalgbryteren til "AUTO". Pum-pene kobles inn igjen automatisk når inn-koblingshøyden nås.
For å pumpe ut til restvannhøyde, settes den jus-terbare foten i stilling "O" (oppe):1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Modeller med flottørbryter2. Sett driftsvalgbryteren på "MAN" (fig. G).
Pumpen slår seg på og begynner å trans-portere.Modeller med flottørbryter
3. Skyv nivåbryteren oppover til stilling "MAN"(fig. I)
ADVICEHvis restvannhøyden blir underskredet,suger pumpen inn vann. I så fall må pum-pen luftes hvis vannivået stiger og førden settes i drift igjen.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Rengjøre pumpen
ADVICEEtter å ha transportert klorholdig vann el-ler væsker som legger igjen rester måpumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefo-ten med rent vann.
Demontere / montere nivåbryterse fig. H1. Skru ut festeskrue (2) og vipp av flottørbryter
(1) først oppover og deretter framover.2. Rengjør flottørlegeme (4) og føringer (3).3. Sett flottørlegemet inn i føringen igjen.4. Sett inn hus flottørbryter igjen og trykk ned.5. Skru inn festeskruen.
Demontere / montere den justerbare fotenTWIN-pumperse fig. F1. Skru ut stoppskruene (7) og dra den juster-
bare foten (6) ut av pumpehuset (8).2. Rengjør den justerbare foten og pumpehuset.3. Sett inn justerbar fot i pumpehuset, innrett og
skru inn stoppskruene igjen.
LAGRINGADVICEVed frostfare må systemet tømmes helt.
AVHENDINGKasserte enheter, batterier eller opp-ladbare batterier må ikke kastes i hus-holdningsavfallet!Emballasje, utstyr og tilbehør er laget avresirkulerbare materialer og skal avhen-des deretter.
FEILSØKING
FORSIKTIG!Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feili det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
Feilsøking
467 772_a 95
Feil Mulig årsak Løsning
Pumpehjul blokkert. Fjern smuss i innsugingsområdet.Rengjør med egnet verktøy gjennomåpningen i motorhuset bak.
Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på pum-pen igjen. Vær oppmerksom på maksi-mumstemperaturen til transportmediet.Sørg for at den nedsenkbare pumpenblir sjekket.
Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm-forsyningen bli kontrollert av kvalifisertelektriker.
Motoren går ikke.
Flottørbryter slår seg ikke på stigendevannstand.
Send pumpen til et AL-KO servicesen-ter.
Luft i pumpehuset, tørrkjøring, automa-tisk utkobling etter 90 sekunder
Luft pumpen ved å holde den på skrå.Justerbar fot feil innstilt.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt Åpne trykkledningen.
Pumpen går, menden transportererikke.
Trykkslangen har en knekk. Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter Bruk en større trykkslange.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
For liten transport-mengde
Transporthøyden er for stor. Vær oppmerksom på maks. transport-høyde, se tekniske spesifikasjoner side5.
Bare pumper med nivåbryter
Pumpen går ikke. Flottørlegeme blokkert.Bryter feil innstilt.
Rengjør flottørlegemet.Still inn bryteren korrekt.
Pumpen er alltidav.
Flottørlegeme blokkert.Vannivået er for lavt
Rengjør flottørlegemet.
ADVICEHvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
no Garanti
96 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
GARANTIVi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfris-ten for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennomreparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer fo-reldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:denne bruksanvisningen er fulgtmaskinen er brukt på en forskriftsmessig måtedet er brukt originale reservedeler
Garantien gjelder ikke dersom:brukeren har forsøkt å reparere maskinen påegen håndbrukeren har gjort tekniske endringer på maski-nen selvmaskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessigmåte
Følgende dekkes ikke av garantien:lakkskader som skyldes normal slitasjeslitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortetforbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitte-ringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandle-ren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheteroverfor selger ved mangler.
EU-SAMSVARSERKLÆRINGVi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i deharmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Produsent TypeNedsenkbar pumpe, elek-triskSerienummerG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarderAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EF2004/108/EF2000/14/EF (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
467 772_a 97
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEENKÄÄNNÖSSisällysluetteloKäsikirjaa koskevia tietoja................................97Tuotekuvaus..................................................... 97Toimitussisältö.................................................. 98Turvaohjeet.......................................................98Asennus............................................................98Käyttöönotto..................................................... 99Huolto ja hoito................................................100Varastointi.......................................................100Hävittäminen...................................................100Häiriöt............................................................. 100Takuu.............................................................. 102EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.............. 102
KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJALue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot-toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt-tömän käytön edellytys.Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh-jeita ja varoituksia.Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteäosa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynninyhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!Näiden varoitusten huolellinen noudat-taminen voi estää ihmisten loukkaantu-miset ja/tai esinevahingot.
ADVICEErityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä-mään ja käsittelemään laitetta parem-min.
TUOTEKUVAUSTässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen erimalleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilvenperusteella.
TuoteTWIN (kuva A)
1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke
2 Kantokahva
3 Moottorin kotelo
4 Yhdistelmänippa
5 Säätöjalka
6 Imurako
7 Kulmanippa
8 Pumpun kotelo
9 Lukitusruuvit
10 Uimurikytkin
SUB (kuva C)
1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke
2 Kantokahva
3 Moottorin kotelo
4 Yhdistelmänippa
5 Säätöjalka
6 Imurako
7 Uimurikytkimen kotelo
8 Pintakytkin
ToimintaUppopumppu imee kuljetettavaa nestettäsuoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpunulostuloon pumpun ulostulossa olevassa yhdis-telmänipassa. Pumppu kytkeytyy päälle ja poispäältä uimurikytkimen kautta. Uimurikytkimen kyt-kentämatkaa voidaan sovittaa säätämällä uimuri-kytkimen johdon pituutta tai kotelossa olevaa pin-takytkintä.Säätöjalan asento
TWIN-pumput SUB-pumput
"U“ - al-haalla
Puhtaan tai likai-sen veden kuljet-taminen mahdol-lista
"O" - yl-häällä
Vain puhtaan ve-den kuljettami-nen mahdollista
Vettä on mahdol-lista imeä hyvinmatalalta
fi Tuotekuvaus
98 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Tarkoituksenmukainen käyttöUppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttööntalossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoas-taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojenmukaisesti.Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk-siin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessäsäiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen jatyhjentäminenveden ottaminen kaivoista ja kuiluistaveden poistaminen viemäreistä ja imey-tyskuopista.
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraaviennesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesiklooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)käyttövesiVain TWIN-mallit:➯ likavesi, jonka kiintoaineosuus enint. 5 %➯ maksimiraekoko: katso tekniset tiedot
Jokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyt-tötarkoituksen mukaista käyttöä.
Mahdollinen väärä käyttöUppopumppua ei saa käyttää jatkuvassakäytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kul-jettamiseen:
juomavesisuolavesielintarvikkeetaggressiiviset aineet, kemikaalitsyövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-tuvat nesteetnesteet, joiden lämpötila on yli 35 °Chiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
TOIMITUSSISÄLTÖ
LämpösuojaLaite on varustettu lämpösuojakytkimellä, jokasammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey-dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaat-tisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdy-tysvaiheen jälkeen.Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysinupoksissa.
TURVAOHJEET
HUOMIO!Loukkaantumisen vaara!Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kunne ovat teknisesti moitteettomassa kun-nossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää.Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa poistoiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneetkäyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitettapitämällä kiinni liitäntäjohdosta.Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke-minen laitteeseen on kielletty.
Sähköturvallisuus
VARO!Jännitettä johtavien osien kosketta-miseen liittyvä vaara!Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohtovioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä-mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi-kavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni-sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä,muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat)täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaa-miseksi on asennettava 10 A:n johdonsuoja-katkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimel-lisvirta on 10/30 mA.Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettuulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2.Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saakäyttää.➯ Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.
ASENNUS
Painejohtimen asennusTWIN-pumputkatso kuva A1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon.2. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan.3. Kiinnitä kulmanippaan letku.
Asennus
467 772_a 99
SUB-pumputkatso kuva C1. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan.2. Kiinnitä kulmanippaan letku.
ADVICEYhdistelmänippa voidaan leikata valit-tuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä let-kua, jonka halkaisija on mahdollisimmansuuri.
Säätöjalan säätäminenkatso kuva ETWIN-pumput1. Kierrä säätöjalkaa (6) oikealle.
➯ Säätöjalan lukitus irtoaa.2. Säädä säätöjalka asentoon "O" tai "U" .3. Kierrä säätöjalkaa vasemmalle
➯ Säätöjalka lukittuu uudelleen.SUB-pumput1. Kierrä säätöjalkaa 90° vasemmalle säätääk-
sesi säätöjalan ylimpään asentoon.2. Kierrä säätöjalkaa 90° oikealle säätääksesi
säätöjalan alimpaan asentoon.
ADVICEYhdistelmänippa voidaan leikata valit-tuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä let-kua, jonka halkaisija on mahdollisimmansuuri.
KÄYTTÖÖNOTTOTurvallisuus
HUOMIO!Varmista sopivin toimenpitein, että uppo-pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimi-sesta johtuvia seurausvahinkoja.
Huolehdi uppopumpun tukevasta asennostatai käytä sitä köyteen ripustettuna.Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti-men ollessa suljettuna.Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump-pua käytetään kuiluissa.Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudotaniihin.
Pumpun kytkeminen päällekatso kuvat A - C
HUOMIO!Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita.Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekkaja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo-pumpun.
1. Kierrä liitäntäjohto (1) kokonaan auki.2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
jossa ei ole tulvimisvaaraa.Uimurikytkimellä varustetut mallit
3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytki-men (10) kytkentäkohdat yksilöllisesti.
4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun kote-loon (4).➯ Uimurikytkimen johdon suositeltu pituus
noin 100 mm.Pintakytkimellä varustetut mallit
5. Työnnä pintakytkin (8) sopivalle korkeudelleja säädä sitä kautta kytkentäkohdat.
ADVICEAseta uppopumppu sopivan levynpäälle, jos pohja on mutainen, hiek-kainen tai kivinen varmistaaksesipumpun tukevan asennon.
6. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaanaineeseen. Pidä uppopumppua samalla hie-man viistossa asennossa, jotta sen sisäänmahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaanulos.
7. Pistä pistoke pistorasiaan.➯ Uppopumppu kytkeytyy päälle auto-
maattisesti uimurikytkimen kautta, kun ti-etty vedenpinta on saavutettu, ja vastaa-vasti jälleen pois päältä vedenpinnanlaskettua poiskytkentäkorkeuteen.
Pumpun kytkeminen pois päältä1 Vedä pistoke pistorasiasta.
Automatiikkakäyttö1. Aseta automatiikkakäytössä säätöjalka asen-
toon "U" (alhaalla) suurimman mahdollisenkuljetustehon saavuttamiseksi.
2. Pistä pistoke pistorasiaan.Uimurikytkimellä varustetut mallit
3. Kytke verkkokytkimessä oleva käyttötavanvalintakytkin asentoon "AUTO" (kuva G).Pintakytkimellä varustetut mallit
4. Työnnä pintakytkin ylös haluttuun kytkentä-korkeuteen (kuva I).
fi Käyttöönotto
100 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
➯ Pumppu kytkeytyy päälle uimurikytkimenkautta, kun tietty vedenpinta (kytken-täkorkeus) saavutetaan ja jälleen poispäältä, kun vedenpinta laskee poiskyt-kentäkorkeuteen, katso tekniset tiedot si-vulla 5.
Manuaalinen käyttöManuaalisessa käytössä vettä voidaan tyhjentäähyvin alhaiseen jäännösvesikorkeuteen asti.Veden minimikorkeus käyttöönottoa varten: katsotekniset tiedot.
Nesteen pumppaaminen ulosjäännösvesikorkeuteen asti
HUOMIO!Valvo pumppua jatkuvasti, kun vettäpumpataan jäännösvesikorkeudessa javältä pumpun käymistä kuivana. Kytkepumppu pois toiminnasta asettamallakäyttötavan valintakytkin "AUTO"-asen-toon, kun jäännösvesikorkeus saavute-taan. Pumppu kytkeytyy jälleen auto-maattisesti päälle, kun päällekytkentä-korkeus saavutetaan.
Aseta säätöjalka "O"-asentoon jäännösvesikor-keuteen asti pumppaamista varten:1. Vedä pistoke pistorasiasta
Uimurikytkimellä varustetut mallit2. Kytke käyttötavan valintakytkin asentoon
"MAN“ (kuva G). Pumppu kytkeytyy päälle jaalkaa kuljettaa nestettä.Pintakytkimellä varustetut mallit
3. Työnnä pintakytkin ylös "MAN"-asentoon(kuva I).
ADVICEPumppu imee ilmaa, jos jäännösvesi-korkeus alittuu. Vedenpinnan kohotessapumpussa oleva ilma on poistettava, en-nen kuin pumppua käytetään uudelleen.
HUOLTO JA HOITO
Pumpun puhdistaminen
ADVICEPumppu on huuhdeltava puhtaalla ve-dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoistauima-altaan vettä tai nesteitä, joista jääpumppuun jäämiä.
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessapuhtaalla vedellä.
Pintakytkimen purkaminen/asentaminenkatso kuva H1. Kierrä kiinnitysruuvi (2) irti ja irrota uimurikyt-
kimen kotelo (1) kääntämällä sitä ensin ylösja sitten eteen.
2. Puhdista uimuri (4) ja ohjaimet (3).3. Aseta uimuri takaisin ohjaimeen.4. Aseta uimurikytkimen kotelo takaisin paikoil-
leen ja paina alas.5. Kierrä kiinnitysruuvi kiinni.
Säätöjalan purkaminen/asentaminenTWIN-pumputkatso kuva F1. Kierrä lukitusruuvit (7) irti ja vedä säätöjalka
(6) ulos pumpun kotelosta (8).2. Puhdista säätöjalka ja pumpun kotelo.3. Pistä säätöjalka pumpun koteloon, suorista ja
kierrä lukitusruuvit takaisin paikoilleen.
VARASTOINTIADVICEJärjestelmä on tyhjennettävä kokonaan,jos on olemassa jäätymisen vaara.
HÄVITTÄMINENÄlä hävitä käytöstä poistettuja lait-teita, paristoja tai akkuja talousjätteenmukana!Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis-tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista jane on hävitettävä määräysten mukaisesti.
HÄIRIÖT
VARO!Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat onannettava sähkömiehen korjattaviksi.
Häiriöt
467 772_a 101
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Juoksupyörä jumissa. Poista imualueella oleva lika. Puhdistasopivalla työkalulla moottorin kotelontakana olevan aukon kautta.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun poispäältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkeepumpun takaisin päälle. Huomioi kulje-tettavan aineen maksimilämpötila. Tar-kastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehentarkastaa virransyöttö.
Moottori ei toimi.
Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko-hotessa.
Lähetä pumppu AL-KO-huoltoon.
Ilmaa pumpun kotelossa. Kuivakäynti,automaattinen poiskytkentä 90 sekun-nin kuluttua.
Tyhjennä ilma pumpusta pitämälläpumppua vinossa asennossa.Säätöjalka on asetettu väärin.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Painejohdin suljettu. Avaa painejohdin.
Pumppu on käyn-nissä, mutta eikuljeta nestettä.
Paineletku taittunut. Suorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Kuljetusmääräliian pieni.
Imukorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus,katso tekniset tiedot sivulla 5.
Vain pintakytkimellä varustetut pumput.
Pumppu käy jat-kuvasti.
Uimuri tukossa.Kytkin on asetettu väärin.
Puhdista uimuri.Aseta kytkin oikein.
Pumppu on ainapois päältä.
Uimuri jumissa.Vedenpinta liian alhainen.
Puhdista uimuri.
ADVICEKäänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.
fi Takuu
102 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
TAKUUKorvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissavalintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen osto-maan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jostätä käyttöohjetta on noudatettulaitetta on käsitelty määräystenmukaisestion käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu raukeaa, joslaitetta on yritetty korjata itselaitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-toksialaitetta on käytetty määräysten vastaisesti
Takuu ei koske:maalipinnan kulumista normaalissa käytössäkulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjäänja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajanvaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSVakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di-rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
Tuote Valmistaja TyyppiUppopumppu, sähkökäyt-töinenSarjanumeroG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standarditHr. Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EY2004/108/EY2000/14/EY (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originaalkasutusjuhend
467 772_a 103
ORIGINAALKASUTUSJUHENDSisukordKäsiraamat..................................................... 103Tootekirjeldus..................................................103Tarnitav varustus............................................ 104Ohutusjuhised.................................................104Kokkupanek....................................................104Commissioning...............................................105Hooldus ja korrashoid.................................... 106Ladustamine...................................................106Käitlemine.......................................................106Abi tõrgete korral............................................107Garantii........................................................... 108EÜ vastavustunnistus.....................................108
KÄSIRAAMATEnne seadme kasutuselevõttu lugege läbikäesolev dokumentatsioon. See on turvalisetöötamise ja seadme häireteta käsitsemiseeelduseks..Järgige käesolevas dokumentatsioonis ningseadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatavatoote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas-tamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU!Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt-selt, väldite inimeste vigastamist ja/võiobjektide kahjustamist.
ADVICESpetsiaalne juhis paremini arusaami-seks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUSDokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumbamudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake se-adme tüübisilti.
ÜlevaadeTWIN (jn A)
1 Pistikuga elektrijuhe
2 Käepide
3 Mootorikate
4 Kombineeritud liitmik
5 Reguleeritav jalg
6 Imemisavad
7 Nurkliitmik
8 Pumba kere
9 Lukustuskruvid
10 Ujuklüliti
SUB (jn C)
1 Pistikuga elektrijuhe
2 Käepide
3 Mootorikate
4 Kombineeritud liitmik
5 Reguleeritav jalg
6 Imemisavad
7 Tasemelüliti korpus
8 Tasemelüliti
KasutamineSukelpump imeb transporditava vedeliku avadekaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suu-nas kombineeritud liitmiku juures. Pumpa lülita-takse sisse ja välja ujuklüliti kaudu. Ujuklüliti lüli-tust saab reguleerida kas ujuklüliti juhtme pikkusereguleerimisega või korpuse küljes paikneva tas-emelüliti seadistamisega.Reguleeritava jala asend
TWIN-pumbad SUB-pumbad
„U” –all
Transportidasaab nii puhastkui ka reovett
„O” –üleval
Transportidasaab ainult pu-hast vett
Imeda on võima-lik väga madalatasemega vett
et Tootekirjeldus
104 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Eesmärgipärane kasutamineSukelpump on mõeldud erakasutuseks majasning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehnilisteandmete raames.Sukelpump sobib:
vee ärapumpamiseks üleujutuste korral,mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-miseks,vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest,drenaažide ja septikute tühjendamiseks.
Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike trans-portimiseks:
puhas vesi, vihmavesi,kloorine vesi (bassein),tarbevesi,ainult TWIN-mudelite korral:➯ reovesi, mis sisaldab max 5% hõljuvaid
osakesi➯ maksimaalne suurus: vt tehnilised and-
medTeistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgi-päraseks kasutamiseks.
VäärkasutusSukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sellegaei tohi pumbata:
joogivett,soolast vett,toiduaineid,agressiivseid vedelikke, kemikaale,söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaa-sistuvaid vedelikke,vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C,liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.
TARNITAV VARUSTUS
ÜlekuumenemiskaitseSeade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega,mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Um-bes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pumpuuesti automaatselt sisse.Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni veeall.
OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU!Vigastusoht!Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutadaainult siis, kui need on tehniliselt korras.Defektset seadet ei tohi käitada.Turva- ja kaitseseadmete tööd ei tohivälja lülitada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kespole kasutusjuhendiga tutvunud.Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni-tada elektrijuhtmest.Seadme omavoliline muutmine või ümbereh-itamine on keelatud.
Elektriohutus
ETTEVAATUST!Oht pinge all olevate osade puuduta-misel.Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõi-kamise korral tuleb pistik kohe pistikupe-sast välja tõmmata. Soovitatav on kasu-tada elektriühenduseks FI-kaitselülitit ni-mirikkevooluga < 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme teh-nilistes andmetes täpsustatud võrgupingega,muu pingega ei tohi kasutada.Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ain-ult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tu-leb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mAnimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mison ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõigevähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabeltuleb alati täielikult lahti kerida.Kahju saanud või murdunud pikendusjuht-meid ei tohi kasutada.➯ Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.
KOKKUPANEK
Survetoru paigaldamineTWIN-pumbadvt jn A1. Keerake nurkliitmik (7) pumba väljalaskea-
vasse.
Kokkupanek
467 772_a 105
2. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliit-mikule.
3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.SUB-pumbadvt jn C1. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliit-
mikule.2. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.
ADVICEKombineeritud liitmikku on võimalik lõi-gata vastavalt valitud ühendusvoolikule.Kasutage suurima võimaliku läbilõikegavoolikut.
Reguleeritava jala seadistaminevt jn ETWIN-pumbad1. Keerake reguleeritavat jalga (6) paremale.
➯ Jalg tuleb kinnitusest lahti.2. Asetage jalg asendisse „O” või „U”.3. Keerake reguleeritavat jalga vasakule.
➯ Jalg on jälle kinnitatud.SUB-pumbad1. Keerake reguleeritavat jalga 90° vasakule, et
jalg ülemisse asendisse saada.2. Keerake reguleeritavat jalga 90° paremale, et
jalg alumisse asendisse saada.
ADVICEKombineeritud liitmikku on võimalik lõi-gata vastavalt valitud ühendusvoolikule.Kasutage suurima võimaliku läbilõikegavoolikut.
COMMISSIONINGOhutus
TÄHELEPANU!Kindlustage sobivate meetmetega, etsukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleu-jutusest tingitud kahjustusi.
Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt, võikinnitage pump nööri külge.Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääkspiisav ruum.Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada um-mistunud survetoruga.Jälgige šahtide korral, et need oleksid piisa-valt suured.Kindlustage šahtid neisse sissekukkumisevastu.
Pumba sisselülitaminevt jn A–C
TÄHELEPANU!Sukelpump ei tohi sisse imedatahkeid osakesi. Transporditavas vedeli-kus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ai-ned lõhuvad sukelpumba.
1. Keerake elektrijuhe (1) täielikult lahti.2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigal-
datud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokkupuutuda.Ujuklülitiga mudel
3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujuklüliti(10) individuaalne lülitus.
4. Kinnitage ujuklüliti juhe pumba kere (4) külge.➯ Ujuklüliti juhtme soovituslik pikkus on
u 100 mm.Tasemelülitiga mudel
5. Lükake tasemelüliti (8) vastavale kõrguselening seadistage seeläbi sobiv lülituspunkt.
ADVICEMudase, liivase või kivise aluspõhjakorral kasutage sobivat plaati, ettagada pumba stabiilne asend.
6. Asetage sukelpump ettevaatlikult transpord-itavasse vedelikku. Seejuures hoidke sukel-pumpa kergelt viltu, et võimalik pumbas olevõhk välja pääseks.
7. Pistke pistik pistikupessa.➯ Sukelpump lülitub ujuklüliti kaudu teatud
veetaseme saavutamisel sisse ning vee-taseme langemisel väljalülitamiskõrgu-sele uuesti välja.
Pumba seiskamine1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Automaatkäitus1. Saavutamaks suurimat võimalikku pumpa-
mismahtu, asetage automaatkäituse korralreguleeritav jalg asendisse „U” (all).
2. Pistke pistik pistikupessa.Ujuklülitiga mudel
3. Lülitage töörežiimilüliti asendisse „AUTO” (jnG).Tasemelülitiga mudel
4. Lükake tasemelüliti üles soovitud sisselüli-tusasendisse (jn I).
et Commissioning
106 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
➯ Pump lülitab ennast teatud veetasemesaavutamisel (sisselülituskõrgus) ujuklü-litiga automaatselt sisse ja veetasemelangemisel väljalülituskõrgusele uuestivälja, vt tehnilised andmed, lk 5.
Manuaalne käitusManuaalse käituse korral on võimalik vett pum-bata väga minimaalse jääkvee kõrguseni.Kasutamiseks vajalik minimaalne veetase: vt teh-nilisi andmeid.
Jääkvee ärapumpamine
TÄHELEPANU!Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpapidevalt ning vältige selle kuivalt tööta-mist. Jääkvee kõrguseni jõudmisel lüli-tage pump seeläbi välja, et seate režii-milüliti asendisse „AUTO”. Pumbad lüli-tavad ennast automaatselt uuesti sisse,kui veetase saavutab vastava sisselüli-tuskõrguse.
Jääkvee ärapumpamiseks pange reguleeritav jalgasendisse „O” (üleval):1. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ujuklülitiga mudel2. Lülitage töörežiimilüliti asendisse „MAN” (jn
G). Pump lülitub sisse ja hakkab transportima.Tasemelülitiga mudel
3. Lükake tasemelüliti üles asendisse „MAN” (jnI)
ADVICEKui jääkvee väärtus on alla lubatud piiri,imeb pump õhku. Sellisel juhul tulebpumpa tõusva vee ja uuesti kasutusele-võtu korral õhutada.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Pumba puhastamine
ADVICEKui pumbaga on pumbatud kloori sisal-davat basseinivett või vedelikke, millestjäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhtaveega läbi loputada.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhtaveega.
Tasemelüliti eemaldamine/paigaldaminevt jn H1. Keerake kinnituskruvid (2) lahti ning tõstke
ujuklüliti korpus (1) esmalt üles ja kallutagesiis ettepoole.
2. Puhastage ujuk (4) ja juhikud (3).3. Asetage ujuk uuesti juhikusse.4. Paigaldage uuesti ujuklüliti korpus ja vajutage
see alla.5. Paigaldage kinnituskruvid.
Reguleeritava jala eemaldamine/paigaldamineTWIN-pumbadvt jn F1. Keerake kinnituskruvid (7) lahti ja tõmmake
reguleeritav jalg (6) pumba kerest (8) välja.2. Puhastage pumba kere ja reguleeritav jalg.3. Pange reguleeritav jalg pumba keresse, ase-
tage õigesse asendisse ning kinnitage kinni-tuskruvid.
LADUSTAMINEADVICEKui esineb jäätumisoht, tuleb süsteemtäielikult veest tühjaks lasta.
KÄITLEMINEKasutuskõlbmatuid seadmeid, pa-tareisid või akusid ei tohi ära visatakoos majapidamisprügiga.Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi-statud materjalidest, mida on võimalikringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtu-valt käidelda.
Abi tõrgete korral
467 772_a 107
ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST!Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleblasta parandada elektrikul.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Tööratas blokeeritud. Eemaldage mustus imemisalast. Pu-hastage sobiva tööriistaga tagumistemootorikorpuse avade kaudu.
Termolüliti lülitas pumba välja. Oodake, kuni termolüliti pumba uuestisisse lülitab. Jälgige transporditavavedeliku maksimaalset temperatuuri.Laske sukelpumpa kontrollida.
Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitsetkui ka vooluvarustust.
Mootor ei tööta.
Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetas-eme korral sisse.
Saatke pump AL-KO teenindusse.
Pumba keres on õhk, kuivalt käit-amine, automaatne väljalülitamine 90sekundi järel.
Õhutage pump seadet viltuselt ho-ides. Reguleeritav jalg on valesti seadi-statud.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Survetoru kinni. Vabastage survetoru.
Pump töötab, agaei pumpa.
Survevoolik on kokku painutatud. Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suuremat voolikut.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Pumpamismaht li-iga väike.
Transpordikõrgus liiga suur. Jälgige maksimaalset transpordikõr-gust, vt tehnilised andmed, lk 5.
Ainult tasemelülitiga pump
Pump töötab alati. Ujuk blokeeritud.Lüliti valesti seadistatud.
Puhastage ujuk.Seadistage lüliti õigesti.
Pump on alati väl-jas
Ujuk blokeeritud.Veetase liiga madal.
Puhastage ujuk.
ADVICEKui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
et Garantii
108 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
GARANTIIKõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul ga-rantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piirit-letud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:selle kasutusjuhendi järgimise korralasjatundliku käsitsemise korraloriginaalvaruosade kasutamise korral
Garantii tühistub, kui:on püütud omavoliliselt remontidaon tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusinõuetele mittevastava kasutamise korral
Garantiist on välistatud:Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigusKuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud kliendi-teenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
EÜ VASTAVUSTUNNISTUSKäeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditegaja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
Toode Tootja TüüpElektriline sukelpumpSeerianumberG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardidHr Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EÜ2004/108/EÜ2000/14/EÜ (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; tegevdirektor
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originali eksploatacijos instrukcija
467 772_a 109
ORIGINALI EKSPLOATACIJOSINSTRUKCIJATurinysPrie šio vadovo.............................................. 109Gaminio aprašymas....................................... 109Komplektas.....................................................110Saugos patarimai........................................... 110Montavimas.................................................... 110Eksploatacijos pradžia................................... 111Aptarnavimas ir priežiūra............................... 112Sandėliavimas................................................ 112Šalinimas........................................................ 112Pagalba atsiradus sutrikimams...................... 113Garantija......................................................... 114EB atitikties deklaracija.................................. 114
PRIE ŠIO VADOVOPrieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity-kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrintisaugų darbą ir išvengti gedimų.Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginioesančių saugos nuorodų bei įspėjimų.Šis dokumentas yra neatskiriama aprašytoprodukto sudėtinė dalis ir parduodant turi būtiperduodamas pirkėjui.
Ženklų paaiškinimas
PRANEŠIMAS!Nepaisant šių įspėjimų, galima sužalotiasmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICESpecialios nuorodos geresniam suprati-mui ir saugesniam darbui užtikrinti.
GAMINIO APRAŠYMASŠioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs panardin-amųjų siurblių modeliai. Identifikuokite savo mo-delį pagal specifikacijų lentelę.
Gaminio apžvalgaTWIN (A pav.)
1 Jungiamasis kabelis su tinklo kištuku
2 Rankena
3 Variklio korpusas
4 Kombinuotoji įmova
5 Reguliuojamas pagrindas
6 Įsiurbimo anga
7 Alkūninė įmova
8 Siurblio korpusas
9 Fiksavimo varžtai
10 Plūdinis jungiklis
SUB (C pav.)
1 Jungiamasis kabelis su tinklo kištuku
2 Rankena
3 Variklio korpusas
4 Kombinuotoji įmova
5 Reguliuojamas pagrindas
6 Įsiurbimo anga
7 Lygio relės korpusas
8 Lygio relė
VeikimasPanardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbiatiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblioišėjimą ties kombinuotąja įmova. Jį įjungia ir išjun-gia plūdinis jungiklis. Plūdinio jungiklio persijun-gimo kelią galima suderinti reguliuojant kabelio ilgįties plūdiniu jungikliu arba reguliuojant lygio relęties korpusu.Reguliuojamo pagrindo padėtis
TWIN siurbliai SUB siurbliai
„U“ –apačia
gali būti tieki-amas švarusvanduo arbanuotekos
„O“ –viršus
gali būti tieki-amas tik švarusvanduo
vanduo gali būtiišsiurbiamas la-bai negiliai
Naudojimas pagal paskirtįPanardinamasis siurblys skirtas privačiam naudo-jimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik
lt Gaminio aprašymas
110 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techniniusduomenis.Panardinamasis siurblys tinka:
apsemtoms vietoms nusausintirezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti(pvz., baseinams)vandeniui iš šulinių ir šachtų imtidrenažams ir sugeriamiesiems šuliniamsnusausinti
Panardinamasis siurblys tinka tik šiemsskysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniuichloruotam vandeniui (pvz., baseinų)pramoniniam vandeniuiTik TWIN modeliai:➯ nuotekų, kuriose skendinčiųjų medžiagų
kiekis maks. 5 %➯ maksimalus grūdėtumas: žr. techninius
duomenisKitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimasyra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Galimi netinkamo naudojimo atvejaiPanardinamojo siurblio negalima naudoti neper-traukiamu režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenįsūrų vandenįmaisto produktusagresyvias terpes, chemines medžiagasėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-jančius skysčiusšiltesnius kaip 35 °C skysčiussmėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius
KOMPLEKTAS
Šiluminė apsaugaĮrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjun-gia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškaiįsijungia.Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardinama-sis siurblys yra visiškai panardintas.
SAUGOS PATARIMAI
PRANEŠIMAS!Pavojus susižaloti!Naudokite tik nepriekaištingos techninėsbūklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius!Draudžiama eksploatuoti pažeistus įren-ginius.Draudžiama pasyvinti saugos ir apsaugi-nius įtaisus!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiemseksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudotidraudžiama.Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti irnetvirtinkite už jungiamojo kabelio.Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarky-mai draudžiami.
Elektros sauga
DĖMESIO!Pavojus palietus įtampingas dalis!Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo,jei ilginamasis kabelis buvo pažeistasarba trūko! Rekomenduojame prijungtiper liekamosios srovės įtaisą, kurio var-dinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtam-pos duomenimis, pateikiamais techniniuoseduomenyse, – nenaudokite jokios kitos mait-inimo įtampos.Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elek-tros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamo-sios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė ne-balanso srovė 10/30 mA.Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabeliųbūgnus visada iki galo išvyniokite.Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius ka-belius naudoti draudžiama.➯ Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio būklę.
MONTAVIMAS
Slėginės linijos montavimasTWIN siurbliaižr. A pav.
Montavimas
467 772_a 111
1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą.2. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungia-
mosios alkūnės.3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmo-
vos.SUB siurbliaižr. C pav.1. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungia-
mosios alkūnės.2. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmo-
vos.
ADVICEKombinuotąją įmovą galima nupjauti pa-gal pasirinktą žarnos jungtį. Naudokitedidžiausią galimą žarnos skersmenį.
Reguliuojamo pagrindo nustatymasžr. E pav.TWIN siurbliai1. Pasukite reguliuojamą pagrindą (6) į dešinę.
➯ Reguliuojamas pagrindas atsilaisvina.2. Nustatykite reguliuojamą pagrindą į padėtį
„O“ arba „U“.3. Pasukite reguliuojamą pagrindą į kairę.
➯ Reguliuojamas pagrindas vėl užsi-fiksuoja.
SUB siurbliai1. Pasukite reguliuojamą pagrindą 90° į kairę,
kad nustatytumėte jį į viršutinę padėtį.2. Pasukite reguliuojamą pagrindą 90° į dešinę,
kad nustatytumėte jį į apatinę padėtį.
ADVICEKombinuotąją įmovą galima nupjauti pa-gal pasirinktą žarnos jungtį. Naudokitedidžiausią galimą žarnos skersmenį.
EKSPLOATACIJOS PRADŽIASauga
PRANEŠIMAS!Tinkamomis priemonėmis apsaugokite,kad, atsiradus panardinamojo siurbliosutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastųnuostolių.
Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurbliopadėtimi arba eksploatuokite panardinamąjįsiurblį prikabintą prie lyno.Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą ikipagrindo.
Niekada neleiskite panardinamajam siurbliuiveikti priešais uždarytą slėginę liniją.Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakan-kamus matmenis.Šachtas visada uždenkite taip, kad būtųsaugu vaikščioti.
Siurblio įjungimasžr. A–C pav.
PRANEŠIMAS!Panardinamasis siurblys neturi siurbtikietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamojeterpėje esančios abrazyvinės medžia-gos gadina panardinamąjį siurblį.
1. Išvyniokite jungiamąjį kabelį (1) iki galo.2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtys
būtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotojesrityje.Modeliai su plūdiniu jungikliu
3. Keiskite fiksavimo padėtį ir nustatykite plūdi-nio jungiklio perjungimo taškus (10) pagal in-dividualius poreikius.
4. Užfiksuokite plūdinio jungiklio kabelį prie siur-blio korpuso (4).➯ Rekomenduojamas plūdinio jungiklio ka-
belio ilgis apie 100 mm.Modeliai su lygio rele
5. Pastumkite lygio relę (8) į atitinkamą aukštį irnustatykite perjungimo taškus.
ADVICEJei pagrindas dumblinas, smėliuo-tas arba akmenuotas, naudokite tin-kamą plokštę, kad būtų užtikrintastabili panardinamojo siurblio padė-tis.
6. Panardinamąjį siurblį į tiekiamą terpę nardin-kite lėtai. Tai darydami panardinamąjį siurblįlaikykite šiek tiek įstrižai, kad galėtų išeiti gal-būt susikaupęs oras.
7. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.➯ Panardinamąjį siurblį plūdinis jungiklis
automatiškai įjungia pasiekus tam tikrąvandens lygį ir vėl išjungia vandens lygiuinukritus iki išjungimo aukščio.
Siurblio išjungimas1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
lt Eksploatacijos pradžia
112 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Automatinis režimas1. Veikiant automatiniam režimui, reguliuojamą
pagrindą nustatykite į padėtį „U“ (apačia),kad pasiektumėte didžiausią galimą tiekimonašumą.
2. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.Modeliai su plūdiniu jungikliu
3. Perjunkite tinklo kištuko režimo parinkiklį į pa-dėtį „AUTO“ (G pav.).Modeliai su lygio rele
4. Pastumkite lygio relę aukštyn, į pageidaujamąįjungimo aukštį (I pav.).➯ Siurblį plūdinis jungiklis automatiškai
įjungia pasiekus tam tikrą vandens lygį(įjungimo aukštį) ir vėl išjungia vandenslygiui nukritus iki išjungimo aukščio, žr.techninius duomenis, 5 puslapis.
Rankinis režimasVeikiant rankiniam režimui, vandenį galima išsi-urbti iki labai mažo likutinio vandens aukščio.Kad būtų galima paleisti, reikalingas mažiausiasvandens lygis: žr. techninius duomenis.
Išsiurbimas iki likutinio vandens aukščio
PRANEŠIMAS!Išsiurbdami iki likutinio vandens aukščio,nuolat prižiūrėkite siurblį ir venkite siurb-lio sausosios eigos. Pasiekę likutinį van-dens aukštį, siurblį išjunkite perjungdamirežimo parinkiklį į padėtį „AUTO“. Siur-bliai vėl automatiškai įsijungia pasiekęįjungimo aukštį.
Kad išsiurbtumėte iki likutinio vandens aukščio,reguliuojamą pagrindą nustatykite į padėtį„O“ (viršus):1. Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Modeliai su plūdiniu jungikliu2. Perjunkite režimo parinkiklį į padėtį „MAN“ (G
pav.). Siurblys įsijungia ir pradeda tiekti.Modeliai su lygio rele
3. Pastumkite lygio relę aukštyn, į padėtį „MAN“(I pav.)
ADVICENesiekiant likutinio vandens aukščio, si-urblys siurbia orą. Šiuo atveju iš siurblioreikia pašalinti orą kylant vandens lygiuiir prieš pakartotinį paleidimą.
APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Siurblio valymas
ADVICEAtlikus plaukimo baseino chloruoto van-dens arba likučius paliekančių skysčiųtiekimą siurblį reikia išskalauti švariuvandeniu.
1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siur-biamojo pagrindo įsiurbimo angą.
Lygio relės išmontavimas / sumontavimasžr. H pav.1. Išsukite tvirtinimo varžtą (2) ir plūdinio jungik-
lio korpusą (1) pirmiausia palenkite aukštyn,tada pirmyn.
2. Išvalykite plūdę (4) ir kreipiamąsias (3).3. Plūdę vėl įstatykite į kreipiamąją.4. Vėl įstatykite ir žemyn paspauskite plūdinio
jungiklio korpusą.5. Įsukite tvirtinimo varžtą.
Reguliuojamo pagrindo išmontavimas /sumontavimasTWIN siurbliaižr. F pav.1. Išsukite fiksavimo varžtus (7) ir ištraukite re-
guliuojamą pagrindą (6) iš siurblio korpuso(8).
2. Išvalykite reguliuojamą pagrindą ir siurbliokorpusą.
3. Įstatykite reguliuojamą pagrindą į siurblio kor-pusą, ištiesinkite ir vėl įsukite fiksavimo varž-tus.
SANDĖLIAVIMASADVICEEsant minusinei temperatūrai sistemąreikia visiškai ištuštinti.
ŠALINIMASNebenaudojamų įrenginių, baterijų arakumuliatorių nešalinkite su buitinė-mis atliekomis!Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti išperdirbamų medžiagų ir juos reikia atitin-kamai šalinti.
Pagalba atsiradus sutrikimams
467 772_a 113
PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DĖMESIO!Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedi-mus elektros įrangoje.
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Užsiblokavęs rotorius. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-tyje. Tinkamais įrankiais išvalykite proangą, esančią variklio korpuso gale.
Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungssiurblį. Atsižvelkite į maksimalią tie-kiamos terpės temperatūrą. Leiskitepatikrinti panardinamąjį siurblį.
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri-kui patikrinti elektros maitinimą.
Neveikia variklis.
Plūdinis jungiklis nepersijungia kylantvandens lygiui.
Siųskite siurblį į AL-KO techninėspriežiūros punktą.
Oras siurblio korpuse. Sausoji eiga,automatinis išjungimas po 90 sekun-džių
Pašalinkite iš siurblio orą laikydami įs-trižai. Neteisingai nustatytas reguliuo-jamas pagrindas.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-tyje.
Uždaryta slėginė linija. Atidarykite slėginę liniją.
Siurblys veikia,bet netiekia.
Užlenkta slėginė žarna. Ištieskite slėginę žarną.
Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-tyje.
Per mažas tieki-amas kiekis
Per didelis tiekimo aukštis. Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.techninius duomenis, 5 puslapis.
Tik siurbliai su lygio rele
Siurblys visadaveikia.
Užsiblokavusi plūdė.Netinkamai nustatytas jungiklis.
Išvalykite plūdę.Tinkamai nustatykite jungiklį.
Siurblys visadaišjungtas.
Užsiblokavusi plūdė.Per žemas vandens lygis
Išvalykite plūdę.
ADVICEJei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
lt Garantija
114 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
GARANTIJAGalimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytąterminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą.Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja tik:laikantis šios naudojimo instrukcijostinkamai naudojantnaudojant originalias atsargines dalis
Garantija nutraukiama:savavališkai bandant remontuotisavavališkai atliekant techninius pakeitimusnaudojant ne pagal paskirtį
Garantija nesuteikiama:lako pažeidimams, kurie atsiranda dėl normalaus susidėvėjimosusidėvinčioms dalims, kurios atsarginių dalių kortelėje pažymėtos laužtiniais skliaustais [xxx xxx (x)]vidinio degimo varikliams (čia galioja atitinkamų variklių gamintojų garantijos sąlygoms)
Garantijos laikas prasideda pardavus prietaisą pirma galiniam naudotojui. Pagrindinė yra data ant pirkimąpatvirtinančio kasos kvito. Su šiuo paaiškinimu ir originaliu pirkimą patvirtinančiu kasos kvitu kreipkitėsį savo pardavėją arba artimiausią įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Šis paaiškinimas neturi įtakospirkėjo teisinėms pretenzijoms dėl kokybės pardavėjui.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJAPatvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reika-lavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
Gaminys Gamintojas ModelisPanardinamasis siurblys,elektrinisSerijos numerisG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Įgaliotasis atstovas ES direktyvos Darnieji standartaiAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EB2004/108/EB2000/14/EB (13)
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo; generalinis direktorius
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Oriģinālā lietošanas instrukcija
467 772_a 115
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANASINSTRUKCIJASatursPar šo rokasgrāmatu......................................115Izstrādājuma apraksts.................................... 115Piegādes komplektācija................................. 116Drošības norādījumi....................................... 116Montāža..........................................................117Nodošana ekspluatācijā................................. 117Apkope un kopšana....................................... 118Uzglabāšana...................................................118Utilizācija........................................................ 119Traucējumu novēršana...................................119Garantija......................................................... 120EK atbilstības deklarācija...............................121
PAR ŠO ROKASGRĀMATUIzlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua-tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījumsdrošam darbam un netraucētai ierīces liet-ošanai.Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošāsdrošības un brīdinājuma norādes.Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea-tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga-dījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANĪBU!Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie-vērošana var novērst miesas bojājumugūšanu un / vai materiālo zaudējumurašanos.
ADVICESpeciālie norādījumi labākai izpratnei unprecīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTSŠajā dokumentācijā ir aprakstīti dažādi iegrem-dējamo sūkņu modeļi. Konkrētais modelis irnorādīts iekārtas identifikācijas datu plāksnītē.
Izstrādājuma pārskatsTWIN (att. A)
1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu
2 Pārnēsāšanas rokturis
3 Motora korpuss
4 Kombinētais nipelis
5 Regulējama kāja
6 Iesūkšanas spraugas
7 Leņķa savienotājnipelis
8 Sūkņa korpuss
9 Fiksācijas skrūves
10 Pludiņa slēdzis
SUB (att. C)
1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu
2 Pārnēsāšanas rokturis
3 Motora korpuss
4 Kombinētais nipelis
5 Regulējama kāja
6 Iesūkšanas spraugas
7 Līmeņa slēdža korpuss
8 Līmeņa slēdzis
FunkcijasIegremdējamais sūknis tieši iesūknē sūknējamošķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādāto uz sūkņa izeju, pie kuras pievienots kom-binētais nipelis. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņaslēdzi. Pludiņa slēdža slēgšanas gājienu varpielāgot individuālām vajadzībām, mainot pludiņaslēdža kabeļa garumu vai noregulējot pie korpusanovietoto līmeņa slēdzi.Regulējamās kājas stāvoklis
TWIN sērijassūkņi
SUB sērijassūkņi
„U“ -apakšā
Var sūknēt tīruūdeni vai notekū-deņus.
lv Izstrādājuma apraksts
116 SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000
TWIN sērijassūkņi
SUB sērijassūkņi
„O“ -augšā
Var sūknēt tikaitīru ūdeni.
Ūdeni varnosūknēt seklā lī-menī.
Paredzētais lietojumsIegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai liet-ošanai mājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai teh-niskajos datos noteikto parametru robežās.Iegremdējamais sūknis ir paredzēts:
ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā;tvertņu (piemēram, baseinu) pārsūknēšanaiun izsūknēšanai;ūdens ņemšanai no akām un šahtām;drenāžas sistēmu un savākšanas akuiztukšošanai.
Ar iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt tikai un vi-enīgi šādus šķidrumus:
tīru ūdeni, lietus ūdeni;hloru saturošu ūdeni (piemēram, peldbasei-nos);tehnisko ūdeni;Tikai TWIN sērijas modeļiem:➯ notekūdeņus ar sēra saturu maks. 5 %➯ Maksimālais cieto daļiņu izmērs: skat.
tehniskos datus.Jebkāda citāda lietošana vai lietošana, kas pārs-niedz šos ierobežojumus, tiek uzskatīta par notei-kumiem neatbilstošu lietošanu.
Iespējamie nepareizas lietošanas veidiIegremdējamo sūkni nedrīkst lietot nepārtrauktārežīmā. Sūknis nav paredzēts, lai sūknētu:
dzeramo ūdeni;sālsūdeni;pārtikas produktus;agresīvus šķidrumus, ķimikālijas;kodīgus, degošus, sprādzienbīstamus vaigaistošus šķidrumus;šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz35 °C;smiltis saturošu ūdeni un abrazīvus šķidru-mus.
PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA
Aizsardzība pret termisko pārslodziIekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi,kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēcapmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzessūknis ieslēdzas automātiski.Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamaissūknis ir pilnībā iegremdēts.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU!Traumu risks!Iekārtu un pagarinātājkabeli drīkst lietottikai tad, ja to tehniskais stāvoklis ir ne-vainojams! Ja iekārta ir bojāta, tās liet-ošana ir aizliegta.Nav atļauts atvienot vai apiet drošībasierīces un aizsargierīces!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kasnav izlasījušas lietošanas instrukciju.Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pār-vietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.Nesankcionēta iekārtas modificēšana vaipārbūve ir aizliegta.
Elektrodrošība
PIESARDZĪBA!Saskare ar daļām, kas atrodas zemsprieguma, ir bīstama!Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pār-griezts, iekārtas kontaktdakša nekavējo-ties jāatvieno no elektrotīkla! Iekārtaspieslēguma vietā ieteicams instalēt bo-jājumstrāvas aizsargslēdzi ar nominālobojājumstrāvas stiprumu < 30 mA.
Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilstiekārtas tehniskajiem parametriem, un ie-kārtu nedrīkst pievienot sprieguma avotam arparametriem, kas neatbilst norādītajiem.Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā arelektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737.,738. un 702. daļai (nosacījumi peldbasei-niem). Aizsardzības nolūkā jābūt instalētamlīnijas automātiskajam drošinātājam 10 A,kā arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar no-minālo bojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA.
Montāža
467 772_a 117
Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus,kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kurušķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vi-enmēr pilnībā jānotin no spoles.Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pa-garinātājkabeļus.➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-
garinātājkabeļa stāvokli.
MONTĀŽA
Spiedvada montāžaTWIN sērijas sūkņiskat. att. A1. Ieskrūvējiet leņķveida pieslēgumu (7) sūkņa
izejā.2. Uzskrūvējiet kombinēto nipeli (4) uz leņķveida
pieslēguma.3. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.SUB sērijas sūkņiskat. att. C1. Uzskrūvējiet kombinēto nipeli (4) uz leņķveida
pieslēguma.2. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.
ADVICEKombinēto nipeli var apgriezt atbils-tīgi izvēlētajam šļūtenes savienojumam.Lietojiet pēc iespējas lielāka diametrašļūteni.
Regulējamās kājas iestatīšanaskat. att. ETWIN sērijas sūkņi1. Pagrieziet regulējamo kāju (6) pa labi.
➯ Regulējamā kāja tiek atbrīvota.2. Pagrieziet regulējamo kāju pozīcijā "O" vai
"U".3. Pagrieziet regulējamo kāju pa kreisi.
➯ Regulējamā kāja atkal tiek nofiksēta.SUB sērijas sūkņi1. Pagrieziet regulējamo kāju par 90° pa kreisi,
lai novietotu to augšējā pozīcijā.2. Pagrieziet regulējamo kāju par 90° pa labi, lai
novietotu to apakšējā pozīcijā.
ADVICEKombinēto nipeli var apgriezt atbils-tīgi izvēlētajam šļūtenes savienojumam.Lietojiet pēc iespējas lielāka diametrašļūteni.
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀDrošība
UZMANĪBU!Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību no-drošiniet, lai iegremdējamā sūkņa bo-jājuma gadījumā pārplūstot nerastos pa-pildu kaitējums.
Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtunovietots stabili, vai darbiniet iegremdējamosūkni, kas ir iekarināts trosē.Nodrošiniet pietiekamu atstatumu līdz pamat-virsmai.Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējama-jam sūknim darboties ar noslēgtu spiedvadu.Raugieties, lai šahtas vienmēr būtu pietie-kami lielas.Vienmēr nosedziet šahtas tā, lai tajās ne-varētu iekāpt.
Sūkņa ieslēgšanaskat. att. A-C
UZMANĪBU!Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūktcietus materiālus. Smiltis un citas abra-zīvas vielas sūknējamajā šķidrumā bojāiegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā notiniet barošanas kabeli (1).2. Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi
atrastos nepārplūstošajā zonā.Modeļi ar pludiņa slēdzi
3. Mainiet fiksācijas pozīciju un iestatiet pludiņaslēdža (10) ieslēgšanās un izslēgšanās mo-mentu atbilstīgi faktiskajiem apstākļiem.
4. Stingri nofiksējiet pludiņa slēdža kabeli piesūkņa korpusa (4).➯ Ieteicamais pludiņa slēdža kabeļa ga-
rums ir apm. 100 mm.Modeļi ar līmeņa slēdzi
5. Pabīdiet līmeņa slēdzi (8) atbilstīgā augs-tumā, tādējādi iestatot slēgšanas momentus.
ADVICEJa pamatvirsma ir dubļaina,smilšaina vai akmeņaina, lietojietpiemērotu plāksni, lai droši uz-stādītu iegremdējamo sūkni.
6. Lēni iegremdējiet sūkni sūknējamajāšķidrumā. Iegremdēšanas laikā turiet sūkninedaudz ieslīpi, lai ļautu izplūst gaisam.
7. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
lv Nodošana ekspluatācijā
118 SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000
➯ Kad sasniegts noteikts ūdens līme-nis, pludiņa slēdzis automātiski ies-lēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdenslīmenim pazeminoties līdz noteiktajamizslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.
Sūkņa izslēgšana1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.
Automātiskais režīms1. Automātiskajā režīmā pārvietojiet regulējamo
kāju pozīcijā „U“ (apakšā), lai nodrošinātumaksimālo iespējamo sūknēšanas jaudu.
2. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.Modeļi ar pludiņa slēdzi
3. Pārslēdziet pie barošanas kontaktdakšasesošo darbības režīma slēdzi pozīcijā„AUTO“ (att. G).Modeļi ar līmeņa slēdzi
4. Pārbīdiet līmeņa slēdzi uz augšu līdz nepie-ciešamajam ieslēgšanas līmenim (att. I).➯ Kad sasniegts noteikts ūdens līmenis
(ieslēgšanas līmenis), pludiņa slēdzisautomātiski ieslēdz sūkni, un, ūdenslīmenim pazeminoties līdz noteiktajamizslēgšanas līmenim, atkal izslēdz sūkni;skat. tehniskos datus 5. lappusē.
Manuālais režīmsManuālajā režīmā ūdeni iespējams nosūknēt līdzļoti zemam atlikušajam līmenim.Minimālais ūdens līmenis ieslēgšanai: skat. teh-niskos datus.
Nosūknēšana līdz atlikušajam ūdens līmenim
UZMANĪBU!Veicot nosūknēšanu līdz atlikušajamūdens līmenim, pastāvīgi kontrolējietsūkni, lai nepieļautu tā darbošanossausā veidā. Kad sasniegts atlikušaisūdens līmenis, apturiet sūkni, pārslēdzotdarbības režīma slēdzi pozīcijā „AUTO“.Kad sasniegts ieslēgšanas līmenis, sūk-nis atkal tiek automātiski ieslēgts.
Lai nosūknētu ūdeni līdz atlikušajam līmenim, re-gulējamā kāja jāpagriež pozīcijā „O“ (augšā):1. Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.Modeļi ar pludiņa slēdzi
2. Pārslēdziet darbības režīma slēdzi pozīcijā„MAN“ (att. G). Sūknis tiek ieslēgts un sāksūknēšanu.Modeļi ar līmeņa slēdzi
3. Pārbīdiet līmeņa slēdzi uz augšu pozīcijā„MAN“ (att. I).
ADVICEJa nav nodrošināts pietiekams atlikušaisūdens līmenis, sūknis iesūc gaisu. Šādāgadījumā pirms atkārtotas ieslēgšanasun paaugstinoties ūdens līmenim sūknisjāatgaiso.
APKOPE UN KOPŠANA
Sūkņa tīrīšana
ADVICEPēc hloru saturoša peldbaseina ūdensvai daļiņveida piemaisījumus saturošaūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo artīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājasiesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.
Līmeņa slēdža demontāža/montāžaskat. att. H1. Izskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (2) un atlokiet
pludiņa slēdža korpusu (1) vispirms uz augšuun pēc tam uz priekšu.
2. Iztīriet pludiņa korpusu (4) un vadotnes (3).3. Ievietojiet pludiņa korpusu vadotnē.4. Pielieciet pludiņa slēdža korpusu atpakaļ
vietā un piespiediet virzienā uz leju.5. Ieskrūvējiet stiprinājuma skrūvi.
Regulējamās kājas demontāža/montāžaTWIN sērijas sūkņiskat. att. F1. Izskrūvējiet fiksācijas skrūves (7) un izvelciet
regulējamo kāju (6) no sūkņa korpusa (8).2. Notīriet regulējamo kāju un sūkņa korpusu.3. Ielieciet regulējamo kāju sūkņa korpusā, izlīd-
ziniet tās novietojumu un ieskrūvējiet fiksāci-jas skrūves.
UZGLABĀŠANAADVICEJa pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sis-tēma pilnībā jāiztukšo.
Utilizācija
467 772_a 119
UTILIZĀCIJANokalpojušās iekārtas, baterijas unakumulatorus nedrīkst izmest sadzī-ves atkritumos!Iepakojums, iekārta un piederumi ir izga-tavoti no otrreiz pārstrādājamiem mate-riāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai.
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PIESARDZĪBA!Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elek-trosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums
Bloķēts sūkņa rats. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-tīrumiem. Tīrīšana jāveic caur motorakorpusa aizmugurējo atveri, izmantojotpiemērotu instrumentu.
Izslēdzies termoslēdzis. Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jaunaieslēdz sūkni. Jāpievērš uzmanībasūknējamā šķidruma temperatūras ier-obežojumam. Iegremdējamais sūknisjānodod pārbaudei.
Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod spe-ciālistam veikt sprieguma padeves pār-baudi.
Motors nedarbo-jas.
Ūdens līmenim paaugstinoties, pludiņaslēdzis nereaģē.
Sūknis jānosūta AL-KO servisam.
Sūkņa korpusā iekļuvis gaiss, iekārtadarbojas sausā veidā un pēc 90 se-kundēm tiek automātiski izslēgta.
Sūknis jāatgaiso, turot to slīpi. Nepa-reizi iestatīta regulējamā kāja.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-tīrumiem.
Noslēgts spiedvads. Jāatver spiedvads.
Sūknis darbojas,taču nesūknē.
Pārlocīta spiedvada šļūtene. Jāiztaisno spiedvada šļūtene.
Nepietiekams šļūtenes diametrs. Jālieto spiedvada šļūtene ar lielākudiametru.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-tīrumiem.
Nepietiekams pa-deves apjoms.
Pārāk liels sūknēšanas augstums. Jāievēro maks. sūknēšanas augstums;skat. tehniskos datus 5. lappusē.
Attiecas tikai uz sūkņiem ar līmeņa slēdzi
lv Garantija
120 SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000
Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis darbojasnepārtraukti.
Bloķēts pludiņš.Nepareizi iestatīts slēdzis.
Jānotīra pludiņš.Pareizi jāiestata slēdzis.
Sūknis pastāvīgi irizslēgts.
Bloķēts pludiņš.Pārāk zems ūdens līmenis.
Jānotīra pludiņš.
ADVICEJa traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.
GARANTIJAVisas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībāmpar defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tieknoteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.
Mūsu garantija ir spēkā tikai:ievērojot šo lietošanas instrukcijulietpratīgas darbošanās gadījumāizmantojot oriģinālās rezerves daļas
Garantija nav spēkā:pašrocīgi veiktu remonta mēģinājumu gadījumāpašrocīgi veiktu tehnisko izmaiņu gadījumānoteikumiem neatbilstošas lietošanas gadījumā
Garantija sevī neietver:Krāsas bojājumus, kuri ir saistāmi ar normālu nolietošanosDilstošās detaļas, kuras rezerves daļu sarakstā ir apzīmētas ar rāmi [xxx xxx(x)]Iekšdedzes motorus (šeit spēkā ir attiecīgā motora ražotāja garantijas noteikumi)
Garantija stājas spēkā ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotājs. Noteicošais ir datums uz pirkuma doku-menta. Lūdzu, vērsieties ar šo paskaidrojumu un oriģinālo pirkuma dokumentu pie Jūsu pārdevēja vaituvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas vietā. Ar šo paskaidrojumu likumā noteiktās pircēja defektuprasības pret pārdevēju netiek skartas.
EK atbilstības deklarācija
467 772_a 121
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAAr šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ESdrošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām.
Izstrādājums Ražotājs TipsElektrisks iegremdēja-mais sūknisSērijas numursG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Pilnvarotais pārstāvis ES direktīvas Saskaņotie standartiAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EK2004/108/EK2000/14/EK (13)
Kecā, 25.05.2012
Antonio De Filipo; rīkotājdirektors
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
hu Eredeti használati utasítás
122 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁSTartalomjegyzékA kézikönyvről................................................ 122Termékleírás...................................................122Szállítás terjedelme........................................123Biztonsági utasítások..................................... 123Szerelés..........................................................124Üzembe helyezés...........................................124Karbantartás és ápolás.................................. 125Tárolás............................................................126Hulladékkezelés............................................. 126Hibaelhárítás.................................................. 126Garancia......................................................... 127EK-megfelelőségi nyilatkozat......................... 128
A KÉZIKÖNYVRŐLAz üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do-kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég-zés és a hibamentes kezelés feltétele.Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál-ható biztonsági előírásokra és figyelmeztetőutalásokra.Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö-telező tartozéka, és a termék eladása eseténát kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!A jelen figyelmeztető utasítások pontosbetartásával kerülheti el a személyi sé-rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICEKülönleges információk a jobb érthető-ség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁSEz a dokumentáció különböző merülőszivat-tyú-modellek leírását tartalmazza. A modellt a tí-pustábla alapján tudja beazonosítani.
TermékáttekintésTWIN (A ábra)
1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval
2 Fogantyú
3 Motorház
4 Kombinált csőcsatlakozó
5 Állítható láb
6 Szívórés
7 Könyökidom
8 Szivattyúház
9 Rögzítőcsavarok
10 Úszókapcsoló
SUB (C ábra)
1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval
2 Fogantyú
3 Motorház
4 Kombinált csőcsatlakozó
5 Állítható láb
6 Szívórés
7 Házon elhelyezett szintkapcsoló
8 Szintkapcsoló
MűködésA merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetle-nül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a kom-binált csőcsatlakozónál található nyomócsonkhozszállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsoljabe, illetve ki. Az úszókapcsoló kapcsolási útját azúszókapcsolón található kábel hosszának módo-sításával, vagy a házon található szintkapcsolóátállításával lehet szabályozni.Állítható láb beállítása
TWIN-szivattyúk SUB-szivattyúk
„U” –alul
Tiszta víz ésszennyvíz szál-lításához
„O” –felül
Kizárólag tisztavíz szállításához
A vizet nagyonalacsony vízszin-tig leszivattyúzza
Termékleírás
467 772_a 123
Rendeltetésszerű használatA merülőszivattyú kizárólag magánháztartások-ban és kertekben történő használatra készült.Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me-gadott tartományokban engedélyezett.A merülőszivattyú alkalmazható:
Elárasztott terület víztelenítéséhezTartályok (például úszómedencék) át- és kis-zivattyúzásáhozVízvételezéshez kutakból és aknákbólCsatornarendszerek és emésztőgödrök víz-telenítéséhez
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékokszállítására használható:
tiszta víz, esővíz,klórtartalmú víz (például úszómedencék ese-tében),használati víz,Csak a TWIN-modellek esetében:➯ Szennyvíz legfeljebb 5 % lebe-
gőanyag-tartalommal➯ Maximális szemcseméret: Lásd a műsz-
aki adatok között.Amennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso-knak nem megfelelő folyadékokhoz használja aberendezést, az nem rendeltetésszerű használat-nak számít.
Lehetséges hibás használatA merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni.Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz,sós víz,élelmiszerek,agresszív anyagok, vegyi anyagok,maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-képző folyadékok,35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-kok,homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-kok.
SZÁLLÍTÁS TERJEDELME
HővédelemA berendezést hővédelmi szabályozó kapc-solóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén le-kapcsolja a motort. Kb. 15-20 perc után a gép
lehűl, és a szivattyú automatikusan ismét bekap-csol.A berendezést csak akkor használja, ha a me-rülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM!Sérülésveszély!A berendezést és a hosszabbító kábeltcsak akkor használja, ha műszakilag ki-fogástalan állapotban van! A meghibá-sodott berendezéseket tilos üzemeltetni.A biztonsági és védelmi berendezéseketnem szabad kiiktatni.
Gyermekek és a használati útmutatót nem is-merő személyek nem üzemeltethetik a gépet.Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva fele-melni, szállítani vagy rögzíteni.Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoz-tatni vagy átépíteni.
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT!Az elektromos vezető anyagból kés-zült alkatrészek megérintése veszélytjelenthet.Azonnal válassza le a hálózatról a be-rendezést, ha megsérült vagy elszakadtaz elektromos kábel! Az elektromos cs-atlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé be-kötése, amelynek névleges áramértéke< 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egy-eznie a műszaki adatokban leírt hálózati fes-zültséggel, nem szabad egyéb más tápfes-zültséget használni.A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részei-nek megfelelő elektromos berendezésre kö-thető rá. A biztonság érdekében kötelező egy10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA név-leges áramértékű FI-relé beszerelése.Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használ-jon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábel-tekercset mindig teljesen tekerje le.Sérült vagy megtört hosszabbító kábel hasz-nálata tilos.➯ Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
rizze a hosszabbító kábel állapotát.
hu Szerelés
124 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
SZERELÉS
Nyomócső beszereléseTWIN-szivattyúklásd: A ábra1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a
nyomócsonkba.2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a cs-
atlakoztató saroklemezre.3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatla-
kozóhoz.SUB-szivattyúklásd: C ábra1. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a cs-
atlakoztató saroklemezre.2. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatla-
kozóhoz.
ADVICEA kombinált csőcsatlakozó a választotttömlőcsatlakozónak megfelelően mé-retre vágható. A lehető legnagyobb át-mérőjű tömlőt használja.
Állítható láb beállításalásd: E ábraTWIN-szivattyúk1. Forgassa jobbra az állítható lábat (6).
➯ Az állítható láb rögzítése kiold.2. Állítsa az állítható lábat „O” vagy „U” állásba.3. Forgassa balra az állítható lábat.
➯ Az állítható láb rögzül.SUB-szivattyúk1. Forgassa az állítható lábat 90 fokkal balra a
felső helyzetbe állításához.2. Forgassa az állítható lábat 90 fokkal jobbra az
alsó helyzetbe állításához.
ADVICEA kombinált csőcsatlakozó a választotttömlőcsatlakozónak megfelelően mé-retre vágható. A lehető legnagyobb át-mérőjű tömlőt használja.
ÜZEMBE HELYEZÉSBiztonság
FIGYELEM!Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa,hogy a merülőszivattyú esetleges meg-hibásodása esetén ne önthessen elsemmit a szivattyúzott anyag, ezzel to-vábbi károkat okozva.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú biztosanálljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemel-tesse a merülőszivattyút.Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talajközött megfelelő legyen a távolság.Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zártnyomócsővel.Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogymegfelelő méretűek legyenek.Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyú bekapcsolásalásd: A–C ábra
FIGYELEM!A merülőszivattyú nem szívhat beszilárd anyagokat. Amennyiben a szállí-tott anyagban homok vagy egyéb súrolóhatású anyagok találhatók, azok tönkre-teszik a merülőszivattyút.
1. A csatlakozókábelt (1) teljesen tekerje le.2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csat-
lakozók elárasztásbiztos területen legyenek.Úszókapcsolóval rendelkező modellek
3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa beegyénként az úszókapcsoló (10) kapcsolásipontjait.
4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivatty-útesten (4).➯ Az ajánlott kábelhossz az úszókapc-
solóhoz kb. 100 mm.Szintkapcsolóval rendelkező modellek
5. Tolja a szintkapcsolót (8) a kívánt magas-ságra, így beállítva a kapcsolási pontokat.
ADVICESáros, homokos vagy kavicsos talajesetén használjon egy megfelelő le-mezt, hogy a merülőszivattyú bizto-san álljon.
Üzembe helyezés
467 772_a 125
6. A merülőszivattyút lassan merítse a szál-lítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdéna merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorultlevegő távozhasson belőle.
7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.➯ Az úszókapcsoló automatikusan bekap-
csolja a merülőszivattyút egy megadottvízszint elérésekor, majd kikapcsolja,amikor a vízszint a kikapcsolási szintrecsökken.
A szivattyú kikapcsolása1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
Automata üzemmód1. Automata üzemmódban az állítható lábat ál-
lítsa az „U” (alul) helyzetbe a lehető legna-gyobb szállítási teljesítmény elérése érdeké-ben.
2. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.Úszókapcsolóval rendelkező modellek
3. Az üzemmódválasztó kapcsolót állítsa„AUTO” (G ábra) helyzetbe.Szintkapcsolóval rendelkező modellek
4. Tolja felfelé a szintkapcsolót a kívánt bekapc-solási magasságba (I ábra).➯ Az úszókapcsoló automatikusan bekap-
csolja a szivattyút egy megadott vízszint(bekapcsolási szint) elérésekor, majd ki-kapcsolja, amikor a vízszint a kikapc-solási szintre csökken. Lásd a műszakiadatokat az 5. oldalon.
Manuális üzemmódManuális üzemmódban a víz nagyon alacsonymaradékszintig leszivattyúzható.Az üzembe helyezéshez szükséges minimálisvízszint: lásd a műszaki adatok között.
Leszivattyúzás maradékszintre
FIGYELEM!Ha maradékszintig szivattyúz, folyama-tosan felügyelje a szivattyút, és gondo-skodjon róla, hogy ne járjon szárazon. Amaradékszint elérésekor az üzemmód-választó kapcsolót állítsa „AUTO” hely-zetbe a szivattyú leállításához. A szivat-tyúk automatikusan újra bekapcsolnak abekapcsolási magasság elérése után.
Amennyiben maradékszintig kíván szivattyúzni,állítsa az állítható lábat „O” (felül) állásba:
1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.Úszókapcsolóval rendelkező modellek
2. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót „MAN”(G ábra) helyzetbe. A szivattyú bekapcsol ésmegkezdi a szállítást.Szintkapcsolóval rendelkező modellek
3. Tolja felfelé a szintkapcsolót „MAN” (I ábra)állásba.
ADVICEAmennyiben a vízszint a maradékszintalá esik, a szivattyú levegőt szív. Ebbenaz esetben a szivattyút légteleníteni kell,mielőtt az emelkedő vízszint miatt újrabekapcsolná.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A szivattyú tisztítása
ADVICEKlórtartalmú uszodavíz vagy üledékesfolyadékok továbbítása után a szivattyúttiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tisztavízzel tisztítsa meg.
Szintkapcsoló leszerelése/felszereléselásd: H ábra1. Tekerje ki a rögzítőcsavart (2), és az úszókap-
csoló házát (1) először tolja felfelé, majd bill-entse előre.
2. Tisztítsa meg az úszótestet (4) és a vezetéke-ket (3).
3. Az úszótestet helyezze vissza a vezetőbe.4. Helyezze vissza az úszótest házát, majd
nyomja lefelé.5. Csavarja be a rögzítőcsavart.
Állítható láb leszerelése/felszereléseTWIN-szivattyúklásd: F ábra1. Tekerje ki a rögzítőcsavarokat (7) és az állít-
ható lábat (6) húzza ki a szivattyúházból (8).2. Tisztítsa meg az állítható lábat és a szivatty-
úházat.3. Helyezze be az állítható lábat a szivatty-
úházba, állítsa a kívánt helyzetbe, majd csa-varja be a rögzítőcsavarokat.
hu Tárolás
126 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
TÁROLÁSADVICEFagyveszély esetén a rendszert teljesenle kell üríteni.
HULLADÉKKEZELÉSA használaton kívüli berendezéseket,elemeket és akkumulátorokat ne hely-ezze a háztartási hulladék közé.A csomagolás, a gép és a tartozékokújrahasznosítható anyagokból készültek,ezért ennek megfelelően kell elvégezni ahulladékkezelésüket.
HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT!Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezésesetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
Hiba Lehetséges okok Megoldás
Megszorult a járókerék. Távolítsa el a szívási területről a szen-nyeződést. A tisztítást a motorház há-tulján található nyíláson keresztül, egymegfelelő szerszámmal végezze.
Lekapcsolt a hőkapcsoló. Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét be-kapcsolja a szivattyút. Ügyeljen rá,hogy a szállítandó anyag hőmérsékletene legyen magasabb az engedélye-zettnél. Ellenőriztesse a merülőszivat-tyút.
Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára-mellátást pedig ellenőriztesse villamos-sági szakemberrel.
A motor nem jár.
Az úszókapcsoló nem kapcsol emel-kedő vízszintnél.
Küldje a szivattyút egy AL-KO szer-vizbe.
Levegő a szivattyúházban. Szárazonfutás, a berendezés automatikusan ki-kapcsol 90 másodperc után.
Tartsa ferdén a szivattyút, így légtel-enítve azt. Rosszul van beállítva az ál-lítható láb.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-nyeződést.
Elzáródott a nyomócső. Nyissa ki a nyomócsövet.
A szivattyú jár, denem szállít.
Megtört a nyomótömlő. Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
Túl kicsi a tömlő átmérője. Használjon nagyobb átmérőjűnyomótömlőt.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-nyeződést.
Kevés a folyadék-mennyiség.
Túl nagy a szállítási magasság. Ügyeljen a maximális szállítási magas-ságra. Ezt a műszaki adatok közötttalálja az 5. oldalon.
Garancia
467 772_a 127
Hiba Lehetséges okok Megoldás
Csak szintkapcsolóval rendelkező szivattyúk
A szivattyú mindigjár.
Megszorult az úszótest.Rosszul van beállítva a kapcsoló.
Tisztítsa meg az úszótestet.Állítsa be megfelelően a kapcsolót.
A szivattyú sohanem kapcsol be.
Megszorult az úszótest.Túl alacsony a vízszint
Tisztítsa meg az úszótestet.
ADVICEAmennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunk-hoz.
GARANCIAA berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcseréveltörténik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszerehatározza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt-akat,szakszerűen használja a berendezést,csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem érvényes:önkényes szerelési próbálkozások,önkényes műszaki módosítások,nem rendeltetésszerű használat esetén.
A garancia nem vonatkozik:a használatból eredő festékhibákra,a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezéseérvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi-zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz-akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainaktörvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
hu EK-megfelelőségi nyilatkozat
128 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmo-nizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezé-seinek.
Termék Gyártó TípusMerülőszivattyú, elektro-mosSorozatszámG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Meghatalmazott EU-irányelvek Harmonizált szabványokAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EK2004/108/EK2000/14/EK (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; ügyvezető igazgató
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Orijinal Kullanım Kılavuzu
467 772_a 129
ORIJINAL KULLANIM KILAVUZUİçindekilerEl Kitabı hakkında..........................................129Ürün tanımı.................................................... 129Teslimat kapsamı........................................... 130Emniyet uyarıları............................................ 130Montaj.............................................................130Devreye.......................................................... 131Onarım ve bakım........................................... 132Depolama....................................................... 132Atıkların yokedilmesi...................................... 132Arızalar durumunda yardım............................133Garanti............................................................134AB uygunluk beyanı....................................... 134
EL KITABI HAKKINDAÇalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunuokuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kul-lanım için ön şarttır.Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan em-niyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunumuhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da tes-lim edin.
İşaret açıklamaları
DUYURU!Bu uyarı işaretlerine uyulması duru-munda yaralanmalar ve / veya maddi ha-sarlar önlenebilir.
ADVICEDaha iyi anlamak ve kullanmak için özeluyarılar.
ÜRÜN TANIMIBu dokümantasyonda dalgıç pompaların çeşitlimodelleri açıklanıyor. Modelinizi tip etiketine da-yanarak teşhis edin.
Ürüne genel bakışTWIN (Şek. A)
1 Şebeke fişli bağlantı kablosu
2 Taşıma kulpu
3 Motor mahfazası
4 Kombine nipel
5 Ayar ayağı
6 Emiş yarıkları
7 Dirsekli nipel
8 Pompa mahfazası
9 Tespit vidaları
10 Şamandıra şalteri
SUB (Şek. C)
1 Şebeke fişli bağlantı kablosu
2 Taşıma kulpu
3 Motor mahfazası
4 Kombine nipel
5 Ayar ayağı
6 Emiş yarıkları
7 Seviye şalteri mahfazası
8 Seviye şalteri
İşlevDalgıç pompa, aktarılacak maddeyi emiş yarıklarıüzerinden doğrudan emer ve bunu kombine ni-peldeki pompa çıkışına aktarır. Pompa, bir şa-mandıralı şalter üzerinden açılır ve kapanır. Şa-mandıralı şalterin devre yolu, şamandıralı şalter-deki kablo uzunluğunun ayarlanması veya mah-fazadaki seviye şalterinin ayarlanması sayesindedeğiştirilebilir.Konum ayar ayağı
TWIN-Pompaları SUB-Pompaları
"U" -altta
Duru veya kirli suaktarılabilir
"O"-üstte
Sadece duru suaktarılabilir
Su çok düşük se-viyede emilebilir
Talimatlara uygun kullanımDalgıç pompa, evde ve bahçede hususi kullanımiçin tasarlanmıştır. Pompa sadece kullanım sınır-ları çerçevesinde teknik veriler uyarınca işletilmel-idir.
tr Ürün tanımı
130 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Dalgıç pompa şu işler için uygundur:Taşkınlarda suyun tahliye edilmesiHazne içeriklerinin aktarılması veya dışarıatılması (örn. havuzlar)Kuyulardan ve bacalardan su alınmasıDrenajların ve sızıntı bacalarının suyununboşaltılması.
Dalgıç pompa sadece aşağıdaki sıvıların aktarıl-ması için uygundur:
Duru su, yağmur suyuKlor içeren su (örn. havuz)Kullanım suyuSadece TWIN-Modellerinde:➯ Maks.% 5 partikül oranına sahip kirli su➯ Maksimum tane büyüklüğü: bkz. teknik
verilerBunun dışındaki farklı bir kullanım kurallara ay-kırıdır.
Olası hatalı kullanımDalgıç pompa, daimi işletimde kullanılmamalıdır.Pompalar aşağıdakilerin aktarılması için uygundeğildir:
İçme suyuTuzlu suGıda maddeleriAgresif maddeler, kimyasallarAsitli, yanıcı, patlayıcı veya gazlaşan sıvılar35 °C'den sıcak sıvılarKum içeren su ve aşındırıcı sıvılar.
TESLIMAT KAPSAMI
Termik korumaCihaz, motoru aşırı ısınma durumunda kapatanbir termik koruma şalteri ile donatılmıştır. Yakl. 15 -20 dakikalık bir soğuma süresinden sonra pompakendiliğinden tekrar çalışır.Cihazı sadece dalgıç pompa tamamen daldırıl-dığında çalıştırın.
EMNIYET UYARILARI
DUYURU!Yaralanma tehlikesi!Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknikaçıdan mükemmel durumda kullanıl-malıdır! Hasar görmüş cihazlar çalıştırıl-mamalıdır.Güvenlik ve koruma düzenekleri devredışı bırakılmamalıdır!
Çocuklar veya kullanım kılavuzunu bilmeyenkişiler cihazı kullanmamalıdır.Cihazı asla bağlantı kablosundan kaldır-mayın, taşımayın veya sabitlemeyin.Cihazda izinsiz değişiklikler veya tadilatlaryasaktır.
Elektrik güvenliği
DİKKAT!Gerilim ileten parçalara temas edil-diğinde tehlike!Uzatma kablosu hasar gördüyse veyakesildiyse fişi şebekeden ayırın! Anmahata akımı < 30 mA olan bir FI ko-ruma şalteri üzerinden bağlantı yapıl-masını öneriyoruz.
Evin şebeke gerilimi, teknik verilerdeki şe-beke gerilimiyle aynı olmalıdır, başka bes-leme gerilimi kullanmayın.Cihaz sadece DIN/VDE 0100, kısım 737, 738ve 702 (yüzme havuzları) uyarınca bir elek-trikli düzenekte işletilmelidir. Güvenlik için birhat koruma şalterinin 10 A yanında anmahata akımı 10/30 mA olan bir hatalı akım ko-ruma şalteri takılmalıdır.Sadece dış mekan için öngörülmüş uzatmakabloları kullanılmalıdır - asgari enine kesit1,5 mm2. Kablo tamburlarını daima tamamenaçın.Hasar görmüş veya kırılmış uzatma kablolarıkullanılmamalıdır.➯ Her işletime alma öncesinde uzatma
kablonuzun durumunu kontrol edin.
MONTAJ
Basınç hattının montajıTWIN-Pompalarıbkz. şek. A
Montaj
467 772_a 131
1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vida-layın.
2. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üze-rine vidalayın.
3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.SUB-Pompalarıbkz. şek. C1. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üze-
rine vidalayın.2. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.
ADVICEKombine nipel, seçilmiş hortum bağlan-tısına uygun bir şekilde kesilebilir. Müm-kün olan en büyük hortum çapından fay-dalanın.
Ayar ayağını ayarlamabkz. şek. ETWIN-Pompaları1. Ayar ayağını (6) sağa doğru çevirin.
➯ Ayar ayağı ayrılır.2. Ayar ayağını "O" veya "U" konumuna ayar-
layın.3. Ayar ayağını sola doğru çevirin.
➯ Ayar ayağı tekrar sabitlenir.SUB-Pompaları1. Ayar ayağını üst konuma getirmek için ayar
ayağını 90° sola doğru çevirin.2. Ayar ayağını alt konuma getirmek için ayar
ayağını 90° sağa doğru çevirin.
ADVICEKombine nipel, seçilmiş hortum bağlan-tısına uygun bir şekilde kesilebilir. Müm-kün olan en büyük hortum çapından fay-dalanın.
DEVREYEGüvenlik
DUYURU!Uygun tedbirler sayesinde, dalgıç pom-pada arıza oluşması durumunda, taşkın-lar yüzünden hasar meydana gelmesiniengelleyin.
Dalgıç pompanın güvenli duruşuna dikkatedin veya dalgıç pompayı bir halatta sarkıkvaziyette çalıştırın.Zemin yeterli mesafe olmasına dikkat edin.Dalgıç pompayı asla kapalı bir basınç hattınakarşı çalıştırmayın.
Bacalarda daima yeterli boyutlandırmaya dik-kat edin.Daima bacaların üzerini kapatın.
Pompayı açınBkz. şekil A - C
DUYURU!Dalgıç pompa katı cisimleri emmemel-idir. Emilen maddedeki kum ve diğeraşındırıcı maddeler, dalgıç pompayazarar verir.
1. Bağlantı kablosunu (1) tamamen çözün.2. Elektrik geçme bağlantılarının, taşkına karşı
emniyetli bir bölgede bulunduğundan eminolun.Şamandıralı şaltere sahip modeller
3. Klemens pozisyonunu değiştirin ve şaman-dıralı şalterin (10) devre noktalarını bireyselolarak ayarlayın.
4. Şamandıralı şalterin kablosunu, pompa göv-desine (4) vidalayın.➯ Şamandıralı şalterin önerilen kablo
uzunluğu yakl. 100 mm.Seviye şalterine sahip modeller
5. Seviye şalterini (8) ilgili yüksekliğe itin veböylece devre noktalarını ayarlayın.
ADVICEÇamurlu, kumlu veya taşlı zeminde,dalgıç pompanın güvenli bir şekildedurması için uygun bir plaka kul-lanın.
6. Dalgıç pompayı yavaşça aktarılacak madde-nin içine daldırın. Bu sırada dalgıç pompayıhafif çapraz tutarak, muhtemelen içinde kal-mış havanın kaçmasını sağlayın.
7. Şebeke fişini prize takın.➯ Dalgıç pompa şamandıralı şalter üzerin-
den, belirli bir su seviyesine ulaşıldığındaotomatik olarak çalışır ve su seviyesi-nin kapatma yüksekliğine düşmesi duru-munda tekrar kapanır.
Pompayı kapatma1 Şebeke fişini prizden çekin.
Otomatik işletim1. Otomatik işletimde mümkün olan en büyük
besleme gücünü elde etmek için ayar ayağını"U" (alt) konumuna getirin.
2. Şebeke fişini prize takın.Şamandıralı şaltere sahip modeller
tr Devreye
132 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
3. Şebeke fişindeki işletme seçme şalterini"AUTO" (şek. G) konumuna getirin.Seviye şalterine sahip modeller
4. Seviye şalterini yukarı doğru, istenen açmayüksekliğine sürün (şek. I).➯ Pompa, belirli bir su seviyesine (açılma
yüksekliği) ulaşıldığında, şamandıralışalter sayesinde otomatik olarak dev-reye girer ve su seviyesi kapatma yükse-kliğine ulaştığında tekrar kapatır, bkz. te-knik veriler sayfa 5.
Manuel işletimManuel işletimde su çok düşük bir artık su yükse-kliğine kadar dışarı pompalanabilir.İşletime almak için asgari su seviyesi: bkz. teknikveriler.
Artık su yüksekliğine dışarı pompalama
DUYURU!Artık su yüksekliğine kadar dışarı pom-palama sırasında pompayı sürekli göz-lemleyin ve pompanın kuru çalışmasınıengelleyin. Kalan su miktarına ulaşıl-dığında pompayı işletme seçme şalteri-nin "AUTO" moduna değiştirilmesi say-esinde devre dışı bırakın. Pompa, açılmayüksekliğine ulaşıldığında tekrar otoma-tik olarak açılır.
Artık su yüksekliğine dışarı pompalamak için ayarayağını "O" (üst) konumuna getirin:1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şamandıralı şaltere sahip modeller2. İşletme seçme şalterini "MAN" (şek. G) konu-
muna getirin. Pompa devreye girer ve aktar-maya başlar.Seviye şalterine sahip modeller
3. Seviye şalterini yukarı doğru, "MAN" konu-muna sürün (şek. I)
ADVICEArtık su miktarının altına inilirse, pompahava emer. Bu durumda, su seviyesiarttığında ve yeniden işletime almadanönce pompanın havası alınmalıdır.
ONARIM VE BAKIM
Pompayı temizleme
ADVICEKlor içeren yüzme havuzu suyunun veyaartık bırakan sıvıların aktarılmasındansonra pompa duru suyla çalkalanmalıdır.
1. Emme ayağının emiş yarıklarını gerektiğindeduru suyla temizleyin.
Seviye şalterini sökme/takmabkz. şek. H1. Tespit vidasını (2) sökün ve şamandıra şalteri
mahfazasını (1) önce yukarı, sonra öne doğrukatlayın.
2. Şamandıra gövdesini (4) ve kılavuzları (3) te-mizleyin.
3. Şamandıra gövdesini tekrar kılavuza yerleşti-rin.
4. Şamandıralı şalter mahfazasını tekrar yerleş-tirin ve aşağı doğru bastırın.
5. Tespit vidasını vidalayın.
Ayar ayağını sökme/takmaTWIN-Pompalarıbkz. şek. F1. Tespit vidalarını (7) sökün ve ayar ayağını (6)
pompa mahfazasından (8) dışarı çekin.2. Ayar ayağını ve pompa mahfazasını temiz-
leyin.3. Ayar ayağını pompa mahfazasına yerleştirin,
ayarlayın ve tespit vidalarını tekrar vidalayın.
DEPOLAMAADVICEDonma tehlikesi durumunda sistem ta-mamen boşaltılmalıdır.
ATIKLARIN YOKEDILMESIÖmrü bitmiş cihazlar, aküler veya ba-taryaları ev çöpü üzerinden atığa çı-kartmayın!Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlartekrar değerlendirilebilir malzemelerdenüretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfi yeedilmelidir.
Arızalar durumunda yardım
467 772_a 133
ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM
DİKKAT!Arıza gidermeyle ilgili tüm çalışmalardan önce şebeke fişini çekin. Elektrik tertibatındaki arızalarıbir elektrik ustasının gidermesini sağlayın.
Arıza Olası neden Çözüm
Çalışma dişlisi bloke olmuş. Emme tarafındaki kiri temizleyin. Motormahfazasında arkada bulunan açıklıküzerinden uygun aletle temizleyin.
Termo şalter kapandı. Termo şalter pompayı tekrar çalıştıranakadar bekleyin. Aktarılan maddeninmaksimum sıcaklığına dikkat edin. Dal-gıç pompayı kontrol ettirin.
Şebeke gerilimi yok. Sigortaları kontrol edin, bir elektrik us-tasının elektrik beslemesini kontrol et-mesini sağlayın.
Motor çalışmıyor.
Artan su seviyesi durumunda şaman-dıralı şalter devreye girmiyor.
Pompayı bir AL-KO servis noktasınagönderin.
Pompa mahfazasında hava, kuruçalışma, 90 saniye sonra otomatik kap-atma.
Pompayı çapraz tutarak havasını alın.Ayar ayağı yanlış ayarlanmış.
Emme tarafında tıkanma. Emme tarafındaki kiri temizleyin.
Basınç hattı kapalı. Basınç hattını açın.
Pompa çalışıyorama aktarmıyor.
Basınç hortumu kırılmış. Basınç hortumunu uzatın.
Hortum çapı çok küçük. Daha büyük basınç hortumu kullanın.
Emme tarafında tıkanma. Emme tarafındaki kiri temizleyin.
Aktarma miktarıçok düşük.
Aktarma yüksekliği çok fazla. Maks. aktarma yüksekliğini dikkatealın, bkz. teknik veriler sayfa 5.
Sadece seviye şalterine sahip pompalar
Pompa sürekliçalışıyor.
Şamandıra gövdesi bloke olmuş.Şalter yanlış ayarlanmış.
Şamandıra gövdesini temizleyin.Şalteri doğru ayarlayın.
Pompa daima ka-palı.
Şamandıra gövdesi bloke olmuş.Su seviyesi çok düşük
Şamandıra gövdesini temizleyin.
ADVICEGiderilemeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerimize başvurun.
tr Garanti
134 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
GARANTIMakinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisindebizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi,makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.
Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durum-larda geçerlidir:
bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmasınizamına uygun kullanımorijinal yedek parça kullanımı
Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer:müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilenonarma denemelerimüşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen te-knik değişikliklernizamına uygun olmayan kullanım
Aşağıdakiler garanti kapsamına dahil değildir:Normal kullanım sonucu meydana gelen boya hasarlarıYedek parça kartında [xxx xxx (x)] çerçevesi ile işaretlenmiş olan aşınma parçalarıYanmalı motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti şartları geçerlidir)
Garanti süresi, ilk nihai alıcının ürünü satın almasıyla başlar. Satış makbuzunun üzerindeki tarih temelalınır. Lütfen bu açıklama ve orijinal satış makbuzu ile bayinize veya en yakın yetkili müşteri servisinebaşvurun. Alıcının satıcıdaki yasal garanti hakları bu açıklamadan etkilenmez.
AB UYGUNLUK BEYANIBununla birlikte bu ürünün bizim tarafından piyasaya sürülmüş tipiyle, uyumlaştırılmış AB yönetmelikle-rine, AB güvenlik standartlarına ve ürüne özgü standartlara uygun olduğunu beyan ediyoruz.
Ürün Üretici TipDalgıç pompa, elektrikliSeri numarasıG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Yetkili temsilci AB yönetmelikleri Uyumlaştırılmış normlarAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Оригинал руководства по эксплуатации
467 772_a 135
ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА ПОЭКСПЛУАТАЦИИОглавлениеПредисловие к руководству.........................135Описание продукта.......................................135Комплект поставки........................................136Указания по безопасности........................... 136Монтаж...........................................................137Ввод в эксплуатацию................................... 137Техобслуживание и уход..............................139Хранение....................................................... 139Утилизация....................................................139Устранение неисправностей........................139Гарантия........................................................ 141Заявление о соответствии ЕС.....................141
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУПеред вводом в эксплуатацию прочестьданное руководство по эксплуатации.Это является предпосылкой надежнойэксплуатации и бесперебойной работы.Учитывать указания по безопасности ипреду- указания, приведенные в даннойдокументации, а также на устройствеНастоящая документация являетсянеотъемле- частью описанного изделияи при продаже должна быть переданапокупателю вместе.
Значение знаков
ВНИМАНИЕ!Точное следование этимпредупреждениям можетпредотвратить нанесение телесныхповреждений людям и/илиматериальный ущерб.
ADVICEСпециальные указания для лучшегопонимания и использования.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТАВ этой документации описаны разные моделипогружных насосов. Нужную модель можноидентифицировать по номеру на заводскойтабличке.
Обзор продуктаTWIN (рис. A)
1 Кабель для сетевого подключения соштекером
2 Ручка для переноски
3 Корпус электродвигателя
4 Комбинированный ниппель
5 Регулируемая ножка
6 Щели всасывания
7 Угловой ниппель
8 Корпус насоса
9 Стопорные винты
10 Поплавковый выключатель
SUB (рис. C)
1 Кабель для сетевого подключения соштекером
2 Ручка для переноски
3 Корпус электродвигателя
4 Комбинированный ниппель
5 Регулируемая ножка
6 Щели всасывания
7 Корпус реле уровня
8 Реле уровня
Принцип действияПогружной насос всасывает перекачиваемуюжидкость через щели и перемещаетее к комбинированному ниппелю навыходе насоса. Он включается ивыключается поплавковым выключателем.Ход поплавкового выключателя можнонастроить путем регулировки длины кабеляпоплавкового выключателя или регулировкиреле уровня на корпусе.Положение регулируемой ножки
ru Описание продукта
136 SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000
Насосы TWIN Насосы SUB
«U» —внизу
Можноперекачиватьосветленнуюили грязнуюводу.
«O» —вверху
Можноперекачиватьтолькоосветленнуюводу.
Воду можнооткачать доочень низкогоуровня.
Использование по назначениюПогружной насос предназначен для частногоиспользования в доме и саду. Егоможно применять только в границахрабочего диапазона с соблюдением указанныхтехнических характеристик.Погружной насос пригоден:
для удаления воды при затоплении;перекачивания и выкачивания жидкостииз резервуаров (например, изплавательных бассейнов);забора воды из колодцев и шахт;удаления воды из водоотводов ипоглощающих колодцев.
Погружной насос предназначенисключительно для перекачиванияследующих жидкостей:
осветленная вода, дождевая вода;содержащая хлор вода (например, избассейнов);техническая вода;только в моделях TWIN:➯ грязная вода с долей взвешенных
веществ макс. 5 %;➯ максимальный размер частиц: см.
технические характеристики.Другое или выходящее за рамки данногоиспользование считается использованием непо назначению.
Случаи неправильного примененияПогружной насос не должен работатьнепрерывно. Он не предназначен дляперекачивания:
питьевой воды;соленой воды;пищевых продуктов;
агрессивных сред, химикатов;едких, горючих, взрывоопасных иливыделяющих газ жидкостей;жидкостей, имеющих температуру выше35 °C;содержащей песок воды и жидкостей сабразивными свойствами.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловая защитаУстройство оснащено защитным термореле,отключающим насос при перегреве. Послепериода охлаждения продолжительностью15–20 минут насос автоматически включается.Используйте насос, только если погружнойнасос полностью погружен.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Угроза получения травм!Устройство и удлинительный кабельдолжны использоваться только втехнически безупречном состоянии!Запрещается использоватьповрежденные устройства.Не отключайте предохранительные изащитные устройства!
Дети и лица, не ознакомленные синструкцией по эксплуатации, не должныиспользовать устройство.Не поднимайте и не подвешивайтеустройство за электрический кабель,не тяните за него при перемещенииустройства.Запрещается самовольно вноситьизменения в устройство ипереоборудовать его.
Указания по безопасности
467 772_a 137
Электрическая безопасность
ВНИМАНИЕ!Опасность при прикосновениик частям, находящимся поднапряжением!При повреждении удлинительногокабеля сразу же выньтештекер из розетки! Рекомендуемподключать устройство черезустройство защитного отключения,срабатывающее при номинальномтоке утечки < 30 мА.
Напряжение в сети дома должносоответствовать напряжению, указанномув технических характеристиках; неподключайте устройство к источнику сдругим напряжением.Устройство можно использовать тольков электрической системе, отвечающейDIN/VDE 0100, часть 737, 738 и 702(бассейны). Для обеспечения защитынужно установить линейный защитныйавтомат 10 A, а также устройствозащитного отключения, срабатывающеепри номинальном токе утечки 10/30 мА.Используйте только удлинители,рассчитанные на использование внепомещений, с минимальным сечением1,5 мм2. Всегда полностью разматывайтекабельные катушки.Запрещается использоватьповрежденные или ломкиеудлинительные кабели.➯ Перед каждым пуском проверяйте
состояние удлинительного кабеля.
МОНТАЖ
Монтаж напорной линииНасосы TWINсм. рис. A1. Ввинтите соединительный уголок (7) в
выходное отверстие насоса.2. Навинтите комбинированный ниппель (4)
на соединительный уголок.3. Закрепите шланг на комбинированном
ниппеле.Насосы SUBсм. рис. С
1. Навинтите комбинированный ниппель (4)на соединительный уголок.
2. Закрепите шланг на комбинированномниппеле.
ADVICEКомбинированный ниппель можнообрезать в соответствии с выбраннымразъемом для подключениякабеля. Используйте максимальновозможный диаметр шланга.
Настройка регулируемой ножкисм. рис. ЕНасосы TWIN1. Поверните регулируемую ножку (6) вправо.
➯ Регулируемая ножка выйдет изкрепления.
2. Переведите регулируемую ножку вположение «O» или «U».
3. Поверните регулируемую ножку влево.➯ Регулируемая ножка снова
зафиксируется.Насосы SUB1. Поверните регулируемую ножку на 90°
влево, чтобы перевести ее в верхнееположение.
2. Поверните регулируемую ножку на 90°вправо, чтобы перевести ее в нижнееположение.
ADVICEКомбинированный ниппель можнообрезать в соответствии с выбраннымразъемом для подключениякабеля. Используйте максимальновозможный диаметр шланга.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮБезопасность
ВНИМАНИЕ!С помощью соответствующих мернеобходимо позаботиться о том,чтобы в случае неисправностипогружного насоса не произошлозатопления.
Обеспечьте насосу надежную опору илиподвесьте его на трос.Соблюдайте достаточное расстояние додна.Не допускайте работы погружного насосапри закрытой напорной линии.
ru Ввод в эксплуатацию
138 SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000
При работе в шахте обеспечьтедостаточное свободное пространство.Шахты всегда необходимо закрыватьустойчивыми щитами с нескользящейповерхностью.
Включение насосасм. рис. А–С
ВНИМАНИЕ!Погружной насос не долженвсасывать твердые частицы. Песоки другие абразивные вещества,содержащиеся в перекачиваемойжидкости, разрушают погружнойнасос.
1. Полностью размотайте кабель длясетевого подключения (1).
2. Убедитесь, что электрические штекерныесоединения находятся в защищенной отзатопления зоне.Модели с поплавковымвыключателем
3. Измените положение контактных зажимови выполните индивидуальную настройкуточек переключения поплавковоговыключателя (10).
4. Закрепите кабель поплавковоговыключателя на корпусе насоса (4).➯ Рекомендуемая длина кабеля
поплавкового выключателяок. 100 мм.
Модели с реле уровня5. Передвиньте реле уровня (8) на нужную
высоту, настроив таким образом точкипереключения.
ADVICEПри работе на илистом, песчаномили каменистом дне используйтеподходящую платформу дляустановки погружного насоса.
6. Медленно опустите погружной насос вперекачиваемую жидкость. При этомдержите насос слегка наклонно, чтобы изнего мог выйти воздух.
7. Вставьте штекер кабеля для сетевогоподключения в розетку.➯ Погружной насос автоматически
включается с помощью поплавковоговыключателя при достиженииопределенного уровня воды, а приснижении уровня автоматическивыключается.
Отключение насоса1 Выньте штекер из розетки.
Автоматический режим1. Установите в автоматическом режиме
регулируемую ножку в положение«U» (внизу), чтобы добитьсямаксимальной производительности.
2. Вставьте штекер кабеля для сетевогоподключения в розетку.Модели с поплавковымвыключателем
3. Переведите переключатель режимов насетевом штекере в положение «АВТО»(рис. G).Модели с реле уровня
4. Передвиньте реле уровня вверх, чтобызадать нужную высоту включения (рис. I).➯ Насос автоматически включится
при достижении определенногоуровня жидкости (высотавключения) с помощью поплавковоговыключателя, а при снижении уровнядо высоты отключения отключится,см. технические характеристики настр. 5.
Ручной режимВ ручном режиме воду можно откачать доочень низкого уровня.Минимальный уровень воды для вводав эксплуатацию: см. техническиехарактеристики.
Откачивание до минимального уровня
ВНИМАНИЕ!Постоянно контролируйте насоспри откачивании до минимальногоуровня, не допускайте сухогохода насоса. При достиженииминимального уровня выключитенасос, переведя переключательрежимов в положение «АВТО». Придостижении высоты включения насосвключится автоматически.
Для откачивания до минимального уровняустановите регулируемую ножку в положение«О» (вверху):1. Выньте штекер из розетки.
Модели с поплавковымвыключателем
Техобслуживание и уход
467 772_a 139
2. Переведите переключатель режимов насетевом штекере в положение «РУЧН.»(рис. G). Насос включится и начнетперекачивать жидкость.Модели с реле уровня
3. Передвиньте реле уровня вверх вположение «РУЧН.» (рис. I).
ADVICEЕсли уровень воды нижеминимального, насос начнетвтягивать воздух. В этом случае изнасоса нужно выпустить воздух приувеличении уровня жидкости и передповторным запуском.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Очистка насоса
ADVICEПосле перекачивания содержащейхлор воды из бассейна илижидкостей, оставляющих налет, насоснеобходимо промывать чистой водой.
1. При необходимости прочиститевсасывающие щели основания чистойводой.
Снятие/установка реле уровнясм. рис. Н1. Отвинтите крепежный винт (2) и откиньте
корпус поплавкового выключателя (1)сначала вверх, затем вперед.
2. Очистите поплавок (4) и направляющие(3).
3. Снова вставьте поплавок в направляющие.4. Установите корпус поплавкового
выключателя на место и прижмите вниз.5. Завинтите крепежный винт.
Снятие/установка регулируемой ножкиНасосы TWINсм. рис. F1. Отвинтите стопорные винты (7) и
извлеките регулируемую ножку (6) изкорпуса насоса (8).
2. Очистите регулируемую ножку и корпуснасоса.
3. Вставьте регулируемую ножку в корпуснасоса, выровняйте ее и снова завернитестопорные винты.
ХРАНЕНИЕADVICEПри угрозе замерзания систему нужнополностью опорожнить.
УТИЛИЗАЦИЯВышедшие из строя приборы,аккумуляторы и батареизапрещается утилизировать вместес бытовыми отходами!Инструмент, его упаковка ипринадлежности изготовлены изматериалов, подлежащих вторичнойпереработке, поэтому их следуетутилизировать соответствующимобразом.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розеткисетевой кабель. Неисправности электросистемы должны устранять профессиональныеэлектрики.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Двигатель неработает.
Заблокировано рабочее колесо. Удалите загрязнение на участкевсасывания. Через отверстие сзадина корпусе двигателя очистите его спомощью подходящего инструмента.
ru Устранение неисправностей
140 SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Термореле отключило двигатель. Подождите, пока терморелеснова не включит насос. Следитеза максимально допустимойтемпературой перекачиваемойжидкости. Проверку насосапоручайте специалистам.
Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель,поручите электрику проверитьлинию электроснабжения.
Поплавковый выключатель непереключает при увеличении уровняжидкости.
Отправьте насос в сервисный центрAL-KO.
Воздух в корпусе насоса, сухой ход,автоматическое отключение через90 секунд.
Выпустите из насоса воздух,приведя его в наклонное положение.Неправильно установленарегулируемая ножка.
Засор со стороны всасывания. Удалите загрязнение на участкевсасывания.
Закрыта напорная линия. Откройте напорную линию.
Насосработает, но неперекачиваетжидкость.
Перегнулся напорный шланг. Выпрямите напорный шланг.
Недостаточный диаметр шланга. Используйте напорный шлангбольшего диаметра.
Засор со стороны всасывания. Удалите загрязнение на участкевсасывания.
Недостаточныйперекачиваемыйобъем.
Слишком большая высота подачи. Соблюдайте максимальнуювысоту подачи, см. техническиехарактеристики, стр. 5.
Только насосы с реле уровня
Насос невыключается.
Заблокирован поплавок.Неправильно отрегулированвыключатель.
Очистите поплавок.Отрегулируйте выключатель.
Насос невключается.
Заблокирован поплавок.Слишком низкий уровень жидкости.
Очистите поплавок.
ADVICEЕсли неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу.
Гарантия
467 772_a 141
ГАРАНТИЯВозможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устранимв течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путемремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давностиопределяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
Наше гарантийное обязательство действуеттолько при условии:
соблюдения настоящего руководства поэксплуатациинадлежащего обращенияиспользования оригинальных запасныхчастей
Гарантия прекращается в случае:самовольных попыток ремонтасамовольных технических измененийиспользования не по назначению
Из гарантийных обязательств исключены:повреждения лакокрасочного покрытия, связанные с нормальным износом изделиябыстроизнашивающиеся детали, которые в карточке запасных частей обозначены скобками[xxx xxx (x)]двигатели внутреннего сгорания (для них действуют гарантийные условия соответствующегопроизводителя двигателя)
Гарантийный срок начинается с момента покупки первым конечным потребителем.Определяющим является дата на документе, подтверждающем факт покупки. Обращайтесь сданной декларацией и оригинальным документом, подтверждающим факт покупки, к своемудилеру или на ближайшую авторизованную станцию технического обслуживания. Настоящаядекларация не затрагивает предусмотренные законом претензии покупателя к продавцукасательно качества изделия.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕСНастоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствуеттребованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальныхстандартов, распространяющихся на данный продукт.
Продукт Изготовитель ТипПогружной насос,электрическийСерийный номерG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Уполномоченный Директивы ЕС Гармонизированные стандартыAnton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)
Кётц, 25.05.2012
Antonio De Filippo; управляющий директор
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
uk Оригінал посібника з експлуатації
142 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА ЗЕКСПЛУАТАЦІЇЗмістПередмова до посібника..............................142Опис виробу..................................................142Комплект поставки........................................143Вказівки щодо безпеки................................. 143Монтаж...........................................................144Введення в експлуатацію.............................144Технічне обслуговування і догляд............... 146Зберігання..................................................... 146Утилізація...................................................... 146Допомога в разі неполадок..........................146Гарантія......................................................... 148Декларація про відповідність стандартам
ЄС........................................................ 148
ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКАПрочитайте цей посібник з експлуатаціїперед початком роботи з інструментом. Цезабезпечить його безпечну й безперебійнуроботу.Виконуйте вказівки щодо безпекита попередження, наведені в цьомудокументі та на пристрої.Документація є частиною продукту іповинні бути передані покупцеві дляпродажу
Пояснення знаків
УВАГА!Точне виконання цих попередженьдопоможе уникнути тілеснихушкоджень та матеріальних збитків.
ADVICEСпеціальні вказівки для кращогорозуміння та використання.
ОПИС ВИРОБУУ цій документації описуються різні моделізаглибних насосів. Визначте Вашу модель зафірмовою табличкою.
Огляд продукціїTWIN (мал. A)
1 З’єднувальний кабель із мережевимштекером
2 Ручка
3 Корпус двигуна
4 Комбінований ніпель
5 Регулювальна опора
6 Усмоктувальний отвір
7 Кутовий ніпель
8 Корпус насоса
9 Стопорні гвинти
10 Поплавцевий вимикач
SUB (мал. C)
1 З’єднувальний кабель із мережевимштекером
2 Ручка
3 Корпус двигуна
4 Комбінований ніпель
5 Регулювальна опора
6 Усмоктувальний отвір
7 Корпус вимикача рівня
8 Вимикач рівня
ФункціонуванняЗаглибний насос усмоктує воду черезусмоктувальний отвір та подає її докомбінованого ніпеля до виходу з насоса.Насос вмикається та вимикається задопомогою поплавцевого вимикача. Хідперемикання поплавцевого вимикача можнапідігнати за допомогою регулювання довжиникабелю поплавцевого вимикача чи задопомогою регулювання вимикача рівня накорпусі.Положення регулювальної опори
Опис виробу
467 772_a 143
Насоси TWIN Насоси SUB
«U» –знизу
можеподаватисячиста і бруднавода
«O» –зверху
можеподаватисялише чиставода
вода можевсмоктуватисялише вгоризонтальномуположенні
Використання за призначеннямЗаглибний насос призначений для приватноговикористання в будинку та саду. Його можнаексплуатувати тільки за призначенням згідно зтехнічними даними.Заглибний насос призначений для:
осушування в разі затоплення;заповнювання та висмоктування водиз ємностей (наприклад, басейни дляплавання);забору води з криниць та шахт;осушування дренажів та поглинальнихколодязів.
Заглибний насос призначений тільки дляподавання таких рідин:
чиста вода, дощова вода;хлорована вода (вода в басейні дляплавання);технічна вода.Лише для моделей TWIN:➯ брудна вода із вмістом завислих
речовин макс. 5 %➯ Максимальний розмір часточок: див.
Технічну документаціюБудь-яке інше використання вважаєтьсявикористанням не за призначенням.
Можлива поява помилокЗабороняється використовувати заглибнийнасос у тривалому режимі. Він не призначенийдля подавання таких речовин:
питна вода;солона вода;продукти харчування;агресивні середовища, хімікати;їдкі, горючі, вибухові або газоподібнірідини;
рідини з температурою понад 35°C;вода з піском і чистильні рідини.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловий захистПрилад оснащено тепловим захистом, якийвимикає двигун у разі перегрівання. Після фазиохолодження протягом прибл. 15 – 20 хвилиннасос знову самостійно вмикається.Експлуатуйте прилад лише в тому випадку,коли заглибний насос повністю занурений.
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
УВАГА!Небезпека травмування!Використовуйте прилад таподовжувальний кабель лише убездоганному технічному стані!Пошкоджені прилади забороняєтьсяексплуатувати.Запобіжні та захисні пристроїзабороняється вимикати!
Дітям та особам, що не ознайомилися зпосібником з експлуатації, забороняєтьсяексплуатувати прилад.Ніколи не підіймайте прилад вищез’єднувального кабелю, не транспортуйтета не закріплюйте його.Самовільні модифікації або перебудовиприладу забороняються.
Електрична безпека
ОБЕРЕЖНО!Небезпека під час дотику дострумопровідних деталей!Негайно від’єднайте штекер віделектромережі, якщо подовжувальнийкабель пошкоджений чи перегнутий!Ми рекомендуємо здійснитипідключення через автоматичнийзапобіжний вимикач із номінальнимструмом пошкодження < 30 мА.
Домашня мережева напруга повинназбігатися з даними для мережевоїнапруги в технічній документації. Невикористовуйте будь-яку іншу напругуживлення.
uk Монтаж
144 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Прилад можна експлуатувати тільки наелектричному пристрої згідно з DIN/VDE0100, частина 737, 738 і 702 (плавальнібасейни). Для захисту запобіжником требавстановити лінійний захисний автомат 10A і автомат захисного вимикання струмупошкодження з номінальним струмомпошкодження 10/30 мА.Використовуйте тільки подовжувальнікабелі, що призначені для використанняна відкритому повітрі, з мінімальнимпоперечним перетином 1,5 мм2. Кабельнібарабани повинні бути повністюрозмотані.Забороняється використовуватипошкоджені та зношені подовжувальнікабелі.➯ Перед кожним введенням в
експлуатацію перевіряйте станподовжувальних кабелів.
МОНТАЖ
Монтаж напірного трубопроводуНасоси TWINдив. мал. A1. Пригвинтіть з’єднувальний кут (7) на виході
з насоса.2. Пригвинтіть комбінований ніпель (4) на
з’єднувальний кут.3. Закріпіть шланг на комбінованому ніпелі.Насоси SUBдив. мал. C1. Пригвинтіть комбінований ніпель (4) на
з’єднувальний кут.2. Закріпіть шланг на комбінованому ніпелі.
ADVICEКомбінований ніпель можна обрізативідповідно до вибраного патрубка дляпідключення шланга. Використовуйтешланг максимально можливогодіаметру.
Установлення регулювальної опоридив. мал. ЕНасоси TWIN1. Поверніть регулювальну опору (6)
праворуч.➯ Регулювальна опора розблокується.
2. Установіть регулювальну опору вположення «O» чи «U».
3. Поверніть регулювальну опору ліворуч.➯ Регулювальна опора знову
фіксується.Насоси SUB1. Поверніть регулювальну опору ліворуч на
90°, щоб встановити її у верхнє положення.2. Поверніть регулювальну опору праворуч
на 90°, щоб встановити її в нижнєположення.
ADVICEКомбінований ніпель можна обрізативідповідно до вибраного патрубка дляпідключення шланга. Використовуйтешланг максимально можливогодіаметру.
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮБезпека
УВАГА!За допомогою відповідних заходівнеобхідно усунути появу повторнихпошкоджень, що виникають узаглибному насосі через затопленнявідсіків.
Слідкуйте за надійним положеннямзаглибного насоса та експлуатуйтезаглибний насос, підвісивши його наканаті.Слідкуйте за достатньою відстаннюнасоса до ґрунту.Заглибний насос ніколи не повиненпрацювати із закритим напірнимтрубопроводом.У разі експлуатації в шахтах завждизвертайте увагу на відповідні розміри.Завжди накривайте шахти, щоб на нихможна було безпечно наступати зверху.
Увімкнення насосадив. мал. А – C
УВАГА!Заглибний насос не повиненусмоктувати тверді частки. Пісок таінші чистильні речовини в подаваномусередовищі псують заглибний насос.
1. Повністю розмотайте з’єднувальнийкабель (1).
2. Переконайтеся в тому, що електричніштекерні з’єднання розміщені в області,безпечній від затоплень.
Введення в експлуатацію
467 772_a 145
Моделі з поплавцевим вимикачем3. Змініть положення затискача та
індивідуально налаштуйте точкиспрацювання поплавцевого вимикача (10).
4. Закріпіть кабель поплавцевого вимикачана корпусі насоса (4).➯ Рекомендована довжина кабелю
поплавцевого вимикачаприбл. 100 мм.
Моделі з вимикачем рівня5. Переміщуйте вимикач рівня (8) на
відповідну висоту і таким чиномналаштуйте точки спрацювання.
ADVICEУ разі встановлення заглибногонасоса на глиняний, піщаний абокам’янистий ґрунт використовуйтевідповідну пластину длянадійного встановлення насоса.
6. Повільно занурте заглибний насосу подаване середовище. Тримайтезаглибний насос під невеликим нахилом,щоб мати змогу видалити повітря, що можепотрапити в насос.
7. Вставте мережевий штекер у розетку.➯ Заглибний насос автоматично
вмикається завдяки поплавцевомувимикачу в разі досягнення певногорівня води та вимикається в разіпадіння рівня води до висотивимикання.
Вимкнення насоса1 Витягніть мережевий штекер із розетки.
Автоматичний режим роботи1. Встановіть автоматичний режим роботи
регулювальної опори в положення«U» (знизу), щоб забезпечитимаксимально можливе подавання.
2. Вставте мережевий штекер у розетку.Моделі з поплавцевим вимикачем
3. Установіть перемикач режимів роботи намережевому штекері в положення «АВТО»(мал. G).Моделі з вимикачем рівня
4. Переміщуйте вимикач рівня вверх добажаної висоти вмикання (мал. I)
➯ Насоси автоматично вмикаютьсязавдяки поплавцевому вимикачу вразі досягнення певного рівня води(висота вмикання) та вимикаютьсяв разі падіння рівня води довисоти вимикання, див. технічніхарактеристики на стор. 5.
Ручний режим роботиУ ручному режимі роботи вода можевисмоктуватися до дуже низького залишковогорівня води.Мінімальний рівень води для введення вексплуатацію: див. технічні характеристики.
Висмоктування до залишкового рівняводи
УВАГА!Постійно слідкуйте за насосом підчас висмоктування до залишковогорівня води та не допускайте роботинасоса насухо. У разі досягненнязалишкового рівня води вимкнітьнасос, перемкнувши перемикачрежимів роботи в положення «АВТО».Насоси автоматично вмикаютьсязнову в разі досягнення висоти рівняводи для вмикання.
Для висмоктування до залишкового рівня водипотрібно встановити регулювальну опору вположення «O» (зверху):1. Витягніть мережевий штекер із розетки.
Моделі з поплавцевим вимикачем2. Установіть перемикач режимів роботи
в положення «РУЧН.» (мал. G). Насосвмикається та починає подавати воду.Моделі з вимикачем рівня
3. Переміщуйте вимикач рівня вверх уположення «РУЧН.» (мал. I)
ADVICEЯкщо рівень води нижче залишковогорівня води, насос усмоктує повітря.У цьому випадку в разі зростаннярівня води та перед наступноюексплуатацією треба видалити повітряз насоса.
uk Технічне обслуговування і догляд
146 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ІДОГЛЯД
Чищення насоса
ADVICEПісля подавання хлорованої води доплавального басейну чи рідин, щозалишають після себе осад, слідпромити насос чистою водою.
1. За потреби здійснюйте чищенняусмоктувального отвору на опорі.
Демонтаж/монтаж вимикача рівнядив. мал. H1. Вигвинтіть кріпильний гвинт (2) і
підніміть корпус поплавцевого вимикача(1) спочатку вгору, а потім відкиньте йоговперед.
2. Почистьте корпус поплавка (4) і напрямні(3).
3. Знову вставте корпус поплавка нанапрямні.
4. Знову встановіть корпус поплавцевоговимикача та притисніть його.
5. Загвинтіть кріпильний гвинт.
Демонтаж/монтаж регулювальної опориНасоси TWINдив. мал. F1. Вигвинтіть стопорні гвинти (7) та витягніть
регулювальну опору (6) з корпусу насоса(8).
2. Почистьте регулювальну опору та корпуснасоса.
3. Вставте регулювальну опору в корпуснасоса, вирівняйте її та знову загвинтітьстопорні гвинти.
ЗБЕРІГАННЯADVICEУ разі виникнення загрози замерзаннянеобхідно повністю спустити воду ізсистеми.
УТИЛІЗАЦІЯЗабороняється утилізуватиприлади, батареї чи акумулятори,що стали непридатними, разом ізпобутовими відходами!Упаковка, сам пристрій та йогоприладдя виконані з матеріалів, щоможуть бути використані повторно,тому вони підлягають відповіднійутилізації.
ДОПОМОГА В РАЗІ НЕПОЛАДОК
ОБЕРЕЖНО!Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекеріз мережі живлення. Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованийелектрик.
Неполадка Можлива причина Рішення
Робоче колесо заблоковано. Видалити бруд у зоні всмоктування.Здійсніть чищення через отвір закорпусом двигуна за допомогоювідповідного інструмента.
Термовимикач вимкнувся. Зачекайте, доки термовимикачзнову ввімкне насос. Слідкуйтеза максимальною температуроюподаваного середовища. Потрібноперевірити заглибний насос.
Двигун непрацює.
Мережева напруга відсутня. Кваліфікований електрикмає перевірити датчики таелектроживлення.
Допомога в разі неполадок
467 772_a 147
Неполадка Можлива причина Рішення
Поплавцевий вимикач не вмикаєтьсяпід час підвищення рівня води.
Надішліть насос до сервісногоцентру AL-KO.
Повітря в корпусі насоса. Роботанасухо, автоматичне вимкненнячерез 90 секунд.
Видалити повітря, нахиливши насос.Регулювальна опора встановленанеправильно.
Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування.
Напірний трубопровід закритий. Відкрити напірний трубопровід.
Насос працює,але не подаєрідину.
Напірний шланг зігнутий. Розправити напірний шланг.
Діаметр шланга надто малий. Використовувати напірний шланг ізбільшим діаметром.
Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування.
Об’єм подаваноїрідини надтомалий.
Висота подавання надто велика. Зважати на висоту подавання, див.технічні характеристики на стор. 5.
Лише для насосів із вимикачем рівня
Насос постійнопрацює.
Корпус поплавка заблоковано.Вимикач встановлено неправильно.
Почистити корпус поплавка.Правильно встановити вимикач.
Насос постійновимкнений.
Корпус поплавка заблоковано.Рівень води надто низький.
Почистити корпус поплавка.
ADVICEУ разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, звернітьсядо нашого сервісного центру.
uk Гарантія
148 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ГАРАНТІЯМожливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого закономгарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни виробу.Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства країни, вякій виріб був придбаний.
Наші гарантійні зобов’язання дійсні тільки заумови:
дотримання вимог цієї інструкції зексплуатаціїналежне поводженнявикористання оригінальних запасних частин
Гарантія втрачається при:спробах самостійного ремонтусамовільному внесенні технічних змінвикористанні не за призначенням
Гарантія не розповсюджується на:Пошкодження лакофарбового покриття, що відноситься до природного зношуванняШвидкозношувані деталі, які в переліку запасних частин / на кресленні позначені в рамочці[xxx xxx (x)]Двигуни внутрішнього згоряння (для них діють окремі гарантійні зобов’язання відповіднихвиробників двигунів)
Гарантійний період починається з моменту придбання першим кінцевим споживачем. Рішенняприймаються з урахуванням дати в документі, що підтверджує покупку. Будь ласка, звертайтесяз цією заявою та оригіналом документа, що підтверджує покупку, до своєї торгівельної організаціїабо до найближчого центру обслуговування клієнтів. Ця заява не впливає на визначені закономправа на претензії покупця до продавця.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄСЦим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогампогоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані доцього продукту.
Продукт Виробник ТипЗаглибний насос,електричнийСерійний номерG3023025
AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DSSUB 13000 DSTWIN 11000 / TWIN 14000
Уповноваженийпредставник
Директиви ЄС Погоджені норми
Anton EberleIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz
2006/95/EG2004/108/EG2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; виконавчий директор
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
ETK SUB 10000DS
467 772_a 149
ETK SUB 10000DSArt.-Nr. 112 823
467720
467731
477021 (4)
412622
412626
467470
467607
D ETK SUB 12000DS
150 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ETK SUB 12000DSArt.-Nr. 112 824
467720
467731
467470
412624
412626
477021(4)
467607
ETK SUB 13000DS
467 772_a 151
ETK SUB 13000DSArt.-Nr. 112 829
477021
467470
(4)
467649
467731
467720
412627
412626
467647
467694
D ETK TWIN 11000
152 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
ETK TWIN 11000Art.-Nr. 112 830
462046(3) 467549
467589 (6) 467723
467725467548
467724
412623
412628
467607
ETK TWIN 14000
467 772_a 153
ETK TWIN 14000Art.-Nr. 112 831
462046(3) 467549
467589(6) 467723
467724
467725467548
412623
412629
467694
467649
467647
D Notice
154 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Notice
467 772_a 155