LUZERN FOR GOURMETS
42 SPITZENKÖCHE UND PRODUZENTEN
AUS LUZERN PRÄSENTIEREN
IHRE GOURMET-REZEPTE.
DIE KÖSTLICHKEITEN AUS LUZERNER KÜCHEN
WERDEN EXKLUSIV INS BILD GESETZT.VERTRÄUMTE STIMMUNGSAUFNAHMEN
AUS LUZERN UND UMGEBUNG
BEGLEITEN DIE GERICHTE.
LUZERN FOR GOURMETS
42 TOP CHEFS AND PRODUCERS
OF LUZERN PRESENT
THEIR GOURMET RECIPES.
LUZERN’S CULINARY DELICACIES
ARE BEAUTIFULLY PICTURED AND
ARE ACCOMPANIED BY DREAMY AND
DISTINCTIVE IMAGES OF LUZERN
AND ITS SURROUNDINGS.
ISBN-NR. 978-3-909532-60-5WEBER AG VERLAG, CH-3645 THUN/GWATT
WWW.WEBERVERLAG.CH
LU
ZE
RN
F
OR
G
OU
RM
ET
S
42 SPITZENKÖCHE UND PRODUZENTEN PRÄSENTIEREN IHRE GOURMET-REZEPTE
42 TOP CHEFS AND PRODUCERS PRESENT THEIR GOURMET RECIPES
ANNETTE WEBER MARCUS GYGER HERBERT HUBER
AN
NE
TT
EW
EB
ER
•M
AR
CU
SG
YG
ER
•H
ER
BE
RT
HU
BE
R Luzern for Gourmets
2Contents1 Inhaltsverzeichnis
Inhalt /Contents
Seite/Page
VORWORT/PREFACE
Regierungspräsident Max Pfister/Destrict president Max Pfister 00
BETRIEBE /RESTAURANTS
LUZERN / LUCERNE
ART DECO HOTEL MONTANA, LUZERN 00
CONFISEUR BACHMANN, LUZERN 00
EMMI, LUZERN 00
GASTHOF KRONE, BLATTEN BEI MALTERS 00
HOTEL BERGSONNE, RIGI KALTBAD 00
HOTEL SCHWEIZERHOF, LUZERN 00
JASPER IM PALACE LUZERN 00
LANDGASTHOF BALM, MEGGEN 00
LE TRIANON, LUZERN 00
METZGEREI O. DORMANN AG, LUZERN 00
RESTAURANT ALEXANDER, LUZERN 00
RESTAURANT AQUA, LUZERN 00
RESTAURANT AU PREMIER, LUZERN 00
RESTAURANT LAPIN, LUZERN 00
RESTAURANT LERCHE, MEGGEN 00
RESTAURANT NAGELSCHMITTE, OBERNAU 00
RESTAURANT OLIVO, GRAND CASINO LUZERN 00
RESTAURANT PADRINO, LUZERN 00
RESTAURANT RED, LUZERN 00
RESTAURANT RONDEL, VITZNAU 00
RESTAURANT SPARKS, PARK HOTEL WEGGIS 00
RESTAURANT WIEDERKEHR, LUZERN 00
SEEHOTEL HERMITAGE, LUZERN 00
WIRTSHAUS TAUBE, LUZERN 00
Seite/Page
ENTLEBUCH
GASTHAUS ENGEL, HASLE 00
GASTHOF RÖSSLI, ESCHOLZMATT 00
LANDGASTHOF DREI KÖNIGE, ENTLEBUCH 00
HOCHDORF
RESTAURANT BRAUI, HOCHDORF 00
RESTAURANT KREUZ, EMMEN 00
WIRTSHAUS ZUR SONNE, BALLWIL 00
SURSEE
BAHNHÖFLI, SURSEE 00
BELLEVUE AM SEE, SURSEE 00
DAS RESTAURANT, NOTTWIL 00
GASTHOF ADLER, SEMPACH 00
GUNZWILER DESTILLATE, GUNZWIL 00
HIRSCHEN OBERKIRCH, HOTEL RESTAURANT BAR & CATERING, OBERKIRCH 00
RESTAURANT PONY, SIGIGEN 00
RESTAURANT VOGELSANG, EICH 00
WEINGUT BISANG, DAGMERSELLEN 00
WILLISAU
GASTHAUS ADLER, NEBIKON 00
GASTHAUS ZUR SONNE, LUTHERN 00
LANDGASTHOF SONNE, EBERSECKEN 00
ADRESSVERZEICHNIS / INDEX OF ADDRESSES 00
Sämtliche Rezepte sind für 4 Personen berechnet.All recipes are calculated for 4 people.
Luzern for Gourmets 3
«Confiseur Bachmann» Auffa l lend und mit v ie l Liebe zur Tradit ionGänzlich in Pink präsentiert sich Luzerns auffallendster Confiseur.Anhand eigens kreierter Rezepturen, ein klein wenig Fanatismus undviel Kreativität entstanden vor über 100 Jahren die ersten Erzeug-nisse, die den darauf folgenden vier Generationen den Weg zumErfolg ebneten. Bis heute liess sich die aufstrebende Familie die Freu-de am anspruchsvollen Handwerk nicht nehmen und beglückt mitihrer grossen Vielfalt und dem grenzenlosen Einfallsreichtum die See-len der anspruchsvollen Kundschaft.
«Confiseur Bachmann» Striking appearance and alove of tradition Lucerne’s most striking confectioners is decorated entirely in pink. Thefirst Bachman delicacies were created over 100 years ago according totheir own original recipes, and with lots of creativity and passion. Thisdedication paved the way for the success of the next four generations. Tothis day, the family takes pleasure in their demanding craft and strivesto spoil their discerning clientele with the greatest variety and bound-less ingenuity.
Juliane Bachmann, Konditoren-WeltmeisterinJuliane Bachmann, confectionery world champion
2 GerichtGericht
Confiseur Bachmann
Aus der Handwerksbäckerei Bachmann, www.mehr-wert-brot.chFrom the handicraft baker's shop Bachmann, www.mehr-wert-brot.ch
Luzern for Gourmets 5
History Lucerne Gingerbread –a regional delicacyAt Confiseur Bachmann, we make our Lucer-ne Gingerbread from a traditional recipe thathas been in our family for four generations.Over time, it has developed into a very popu-lar regional specialty. The gingerbread spicemixture is a well-kept secret that gives ourgingerbread its pleasant and wholesome fla-vour. Our Lucerne Gingerbread is often servedas a dessert with semi-whipped cream.
The history of Lucerne Gingerbread For generations, the farmers in the Lucernecountryside have been making excellent juicefrom the fruit of their many pear trees. Becau-se the juice could only be kept for a short peri-od of time, the farmers developed a way to pre-serve it. The farmers’ wives would turn theexcess juice into a syrup that could be servedwith bread or with boiled potatoes and chee-se. 100 litres of pear juice are used to produceapproximately 4 kg of delicious syrup. Duringthe Christmas season, the pear syrup was alsocombined with flour and a blend of spices tomake gingerbread. Slices of gingerbread weretraditionally served with soft butter or lightlywhipped cream for a morning snack or dinner.Today, this gingerbread is enjoyed year roundas a light dessert with semi-whipped cream.Originally it was served with a real Lucerne«Träsch» coffee.
Luzern for Gourmets 5
Lebkuchen250 g Rahm, knapp steif schlagen280 g Birnendicksaft185 g Zucker200 g Milch55 g Kirsch oder Träsch55 g Lebkuchengewürz700 g Halbweissmehl
40 g Natron50 g Milch
100 g Birnendicksaft
ZUTATEN LUZERNER LEBKUCHEN
AnrichtenDie Lebkuchen mit geschlagenem und mitVanillezucker verfeinertem Rahm servieren.
GeschichteDer Luzerner Lebkuchen –eine regionale Spezia l i tät mit Tradit ionDer Luzerner Lebkuchen vom ConfiseurBachmann ist ein traditionelles Gebäck, dassich mit Erfolg zu einer sehr beliebten Spezi-alität entwickelt hat. Die Herstellung desLebkuchens wird bereits seit vier Generatio-nen gepflegt. Das Lebkuchengewürz ist eingut gehütetes Geheimnis, welches unseremLebkuchen einen angenehmen und be -köm m lichen Geschmack verleiht. Vielfachwird unser Luzerner Lebkuchen als Dessertmit halbflüssigem Schlagrahm serviert.
So entstand der Luzerner LebkuchenAus der Frucht der zahlreichen Birnenbäu-me im Luzerner Hinterland stellten die
4 ConfiseurBachmann
Confiseur Bachmann
Zuberei tung Lebkuchen (Masse ergibt 3 Formen von ca . 20cm Ø à 600g) .Rahm, 200 g Milch, 280 g Birnendicksaft,Zucker, Kirsch/Träsch miteinander mischen.Lebkuchengewürz und Mehl nach und nachzugeben und weitermischen. Natron in 50 gMilch auflösen und darunter mischen. DieMasse rühren bis sie eine glatte Oberflächeerhält. Danach in gefettete Formen gebenund ca. 25 Minuten bei 190 °C backen. Dienoch heissen Lebkuchen mit 100 g Birnen-dicksaft bestreichen und auf einem Kuchen-gitter auskühlen lassen.
Bauern einen ausgezeichneten Birnenmosther. Da der Most nur beschränkt haltbar ist,kamen die Bauern auf die Idee, diesenMost haltbar zu machen. Der Mostüber-schuss wurde zu Birnenhonig eingedicktund von den Frauen als Brotaufstrich zumFrühstück oder zu geschwellten Kartoffelnund Käse als Zutat serviert. 100 Liter Mostergeben etwa 4 kg dickflüssigen Birnenho-nig, der ein sehr kräftiges Aroma aufweist.Als weitere Verwendung des Birnendick-saftes wurden mit Mehl und einer eigenenGewürzmischung einige Lebkuchen ge -backen, vor allem in der Weihnachtszeit.Zum Znüni oder Abendbrot wurden dieLebkuchenstücke mit weicher Anke (But-ter) bestrichen oder mit Nidle (leicht flüs-sigem Rahm) übergossen. Heute ist dieserLebkuchen ein Ganzjahresgebäck undwird oft als leichtes Dessert mit halbge-schlagenem Rahm genossen. Ursprünglichwurde dazu immer ein Luzerner Kafi, einKaffee Träsch, serviert.
LUCERNE GINGERBREAD
Gingerbread 250 g cream, semi-whipped280 g pear syrup 185 g sugar 200 g milk 55 g Kirsch or Träsch 55 g gingerbread spice mix 700 g semi-whole-wheat flour
40 g baking soda 50 g milk
100 g pear syrup
INGREDIENTS
Preparation Gingerbread makes enough dough for 3moulds of approximately 20 cm Ø, 600g eachMix together the cream, 200 g milk, 280 gpear syrup, sugar, and Kirsch/Träsch. Gradu-ally stir in the gingerbread spices and flour.Dissolve the baking soda in 50 g of milk andadd to the mix. Stir until smooth. Scrape the mixture into the greased moulds andbake in a 190 °C oven for about 25 minutes.Brush the hot gingerbread with 100 g of thepear syrup. Leave to cool on a baking rack.
Presentation Serve the gingerbread with semi-whippedcream flavoured with vanilla sugar.
Daniel Weber, Mitglied der GeschäftsleitungDaniel Weber, member of the management
00 Adressverze ichnisIndex of addresses
Adressver zeichnisIndex of addresses
ART DECO HOTEL MONTANAAdligenswilerstrasse 22, 6002 LuzernTelefon 041 419 00 [email protected]
Confiseur Bachmann AGSchwanenplatz 7, 6002 LuzernTelefon 041 227 70 [email protected]
EmmiHabsburgerstrasse 126002 LuzernTelefon 041 227 27 [email protected]
Gasthof Krone6102 Blatten bei MaltersTelefon 041 498 07 [email protected]
Hotel Bergsonne6356 Rigi KaltbadTelefon 041 399 80 10www.bergsonne.ch
Hotel SchweizerhofSchweizerhofquai 3a, 6004 LuzernTelefon 041 410 04 [email protected]
Jasper im PALACE LUZERNHaldenstrasse 10, 6002 LuzernTelefon 041 416 16 [email protected]
Landgasthof BalmBalmstrasse 3, 6045 MeggenTelefon 041 377 11 [email protected]
Le TrianonHaldenstrasse 4, 6006 LuzernTelefon 041 419 09 [email protected] www.national-luzern.ch
Metzgerei O. Dormann AGSchubertstrasse 66004 LuzernTelefon 041 429 30 [email protected]
Restaurant AlexanderHotel Seeburg LuzernSeeburgstrasse 53–61, 6006 LuzernTelefon 041 375 55 [email protected]
Restaurant AquaInseliquai 12a, 6005 LuzernTelefon 041 211 01 [email protected]
Restaurant Au PremierIm Bahnhof SBB (1. Stock), 6003 LuzernTelefon 041 228 91 [email protected]
Restaurant LapinMuseggstrasse 2, 6004 LuzernTelefon 041 418 80 [email protected]
Restaurant LercheLerchenplatz 1, 6045 MeggenTelefon 041 377 23 [email protected]
Restaurant NagelschmitteObernauerstrasse 89, 6012 ObernauTelefon 041 320 43 [email protected]
Restaurant Olivo, Grand Casino LuzernHaldenstrasse 6, 6006 LuzernTelefon 041 418 56 [email protected]
Restaurant PadrinoIm Grand Hotel NationalHaldenstrasse 4, 6006 LuzernTelefon 041 410 41 50 Fax 041 410 58 [email protected]
Restaurant REDKKL Luzern Europaplatz 1, 6005 LuzernTelefon 041 226 71 [email protected]
Restaurant RondelSchiffstation, 6354 VitznauTelefon 041 397 10 [email protected]
Restaurant SparksHertensteinstrasse 34, 6353 WeggisTelefon 041 392 05 [email protected]
Restaurant WiederkehrZürichstrasse 16, 6004 LuzernTelefon 041 410 41 [email protected]
Seehotel HermitageSeeburgstrasse 72, 6006 LuzernTelefon 041 375 81 [email protected]
Wirtshaus TaubeBurgerstrasse 3, 6003 LuzernTelefon 041 210 07 [email protected]
Gasthaus EngelDorf 16, 6166 HasleTelefon 041 480 13 [email protected]
Gasthof RössliHauptstrasse 111, 6182 EscholzmattTelefon 041 486 12 [email protected]
Landgasthof Drei KönigeDorf, 6162 EntlebuchTelefon 041 480 12 [email protected]
Restaurant BrauiBrauiplatz 5, 6280 HochdorfTelefon 041 910 16 [email protected]
Restaurant KreuzSeetalstrasse 90, 6032 EmmenTelefon 041 260 84 [email protected]
Wirtshaus zur SonneDorfstrasse 13, 6275 BallwilTelefon 041 448 13 [email protected]
Bahnhöfli SurseeSt.Urban-Strasse 3, 6210 SurseeTelefon 041 921 44 [email protected]
Bellevue am SeeBellevueweg 7, 6210 SurseeTelefon 041 925 81 10, [email protected]
DAS RESTAURANT!im Seminarhotel SempacherseeKantonsstrasse 46, 6207 NottwilTelefon 041 939 23 [email protected]
Gasthof AdlerStadtstrasse 22, 6204 SempachTelefon 041 460 13 [email protected]
Gunzwiler DestillateUrs HechtGrasweg 26, 6222 GunzwilTelefon 041 930 19 [email protected]
HIRSCHEN OBERKIRCHHOTEL RESTAURANT BAR & CATERINGBahnstrasse1, 6208 OberkirchTelefon 041 921 55 [email protected]
Restaurant Pony6019 SigigenTelefon 041 495 33 [email protected]
Restaurant VogelsangEichbergstrasse 2, 6205 EichTelefon 041 462 66 [email protected]
Weingut BisangRumi, Dagmersellen, 6246 AltishofenTelefon 062 756 00 [email protected]
Gasthaus zur SonneDorf, 6156 LuthernTelefon 041 978 14 [email protected]
Gasthaus AdlerVorstatt 4, 6244 NebikonTelefon 062 756 21 [email protected]
Landgasthof SonneDorfstrasse, 6245 EberseckenTelefon 062 756 25 [email protected]
Vorwahl für die Schweiz: +41