Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten
Zweite Gliederungsebene
Dritte Gliederungsebene
Vierte Gliederungsebene
Fünfte Gliederungsebene
Sechste Gliederungsebene
Siebente Gliederungsebene
Achte Gliederungsebene
Neunte GliederungsebeneFare clic per modificare stili del testo dello schema
IL CAMMINO DEI DIRITTI
UMANI“LA TUTELA DEI DIRITTI UMANI E’ IL
PRESUPPOSTO NECESSARIO ALLA PACE”
Gandhi
Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten
Zweite Gliederungsebene
Dritte Gliederungsebene
Vierte Gliederungsebene
Fünfte Gliederungsebene
Sechste Gliederungsebene
Siebente Gliederungsebene
Achte Gliederungsebene
Neunte GliederungsebeneFare clic per modificare stili del testo dello schema
DER WEG DER MENSCHENRECHT
E“DER SCHUTZ DER MENSCHENRECHTE
IST DIE
Voraussetzung fuer den FRIEDEN”.
Gandhi
Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten
Zweite Gliederungsebene
Dritte Gliederungsebene
Vierte Gliederungsebene
Fünfte Gliederungsebene
Sechste Gliederungsebene
Siebente Gliederungsebene
Achte Gliederungsebene
Neunte GliederungsebeneFare clic per modificare stili del testo dello schema
LA VOIE DES DROITS DE L'HOMME
« LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET LA SUPPOSITION DE LA NECESSITE’ DE LA
PAIX ».Gandhi.
Il 2013 è stato dichiarato
Anno Europeo dei Cittadini
Questo allo scopo di rafforzare i valori ed i diritti dei cittadini dell’ Unione Europea e le opportunità messe a disposizione , promuovendo la partecipazione dei cittadini nella vita democratica dell’ UE
Das Jahr 2013 wurde erklaert
Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger
Ziel:Staerkung der Werte und Rechte der Bürger der Europäischen und die Erweiterung der Möglichkeiten der Bürgerbeteiligung am demokratischen Leben der EU.
L'année 2013 a été déclarée
Année européenne des citoyens
Il s'agit de renforcer les valeurs et les droits des
citoyens de l 'Union européenne et les opportunités offertes par la promotion de la participation des citoyens à la vie démocratique de l'UE »
già nel 1992Il trattato di Maastricht , istitutivo dell’Unione europea, riconosce e
tutela sia i diritti garantiti dalla CEDU (Convenzione europea dei diritti
dell’uomo) sia quelli risultanti dalle tradizioni costituzionali comuni agli
Stati membri
Bereits im Jahr 1992 erkennt und schützt der Vertrag von Maastricht der Europäischen Union sowohl die von der EMRK (Europäische Menschenrechtskonvention) garantierten Rechte wie auch die Rechte aus den gemeinsamen Verfassungsüberlieferungen der Mitgliedstaaten.
Le traité de Maastricht instituant l'Union européenne, reconnaît et protège les droits garantis par la CEDH (Convention européenne des droits de l’homme) et ceux résultant des traditions constitutionnelles .communes aux États membres
Déjà en 1992
2013I GIOVANI DELL’
UEDiritto all’ istruzione
Accesso alla
formazione professiona
le
Migliore inserimentonella comunità Europea
Aumento di di solidarietàtra i giovani
Accesso agli Istituti di
apprendimento
Besseres Einbringenin die EU
Erhöhung derSolidaritätzwischen den Jungendlichen
Der Zugang zu den
Instituten des Lernens
2013Die JUNGEn LEUTE der
EURecht auf Bildung
Zugang zurBerufs-ausbildung
Supérieur insertion dansla communauté européenne
Augmentationde la solidaritéchez les jeunes
2013
JEUNES DE 'UE
Droit àl'éducation L'accès à la
formation professionnelle
L'accès à l'Institut de l’apprentissage
IL LAVORO NELL’ UE
Diritto al lavoro
Tutela sul posto di lavoro
Pari opportunità
Accesso ai servizi nazionali di collocamento
ARBEITEN IN der EU
Schutz des Arbeitsplatzes
Chancengleichkeit
Zugang zu den nationalen Arbeitsamtsaemtern
Recht auf Arbeit
le travail IN eu
Chances égales
L'accès aux services nationales de l'emplois
Droit au travail
Protection au travail
Il Paese di Gallicano Nel Lazio
La denominazione sembra trarre origini dal nome del Prefetto di Roma « Ottavio Gallicano», anche se gli abitanti sostengono derivi da un’antichissima impresa di un gallo e di un cane.
Il territorio di Gallicano nel Lazio è attraversato da una delle rotte più importanti dell’epoca romana e medievale : la via francigena. Realizzata per gli scambi commerciali, divenuta con il cristianesimo, via per arrivare a Gerusalemme.
Gallicano nel Lazio
Der Name scheint aus den Ursprünglicher Name des Präfekten von Rom "Ottavio Gallicano" , obwohl die Einwohner sagen, dass der Name von einem alten “ Unternehmen” zwischen einem Hahn und einem Hund kaeme.
.Das Gebiet von Gallicano nel Lazio ist eine der wichtigsten Routen der römischen und mittelalterlichen Zeit, genannt “Via Francigena”. Urspruenglich für den Handel gedacht, erhaelt Gallicano waehrend dess Christentums als Weg der Pilger nach Jerusalem eine besondere Bedeutung.
La ville de Gallicano Nel Lazio
Le nom semble dériver de la dénomination origines du préfet de Rome "Ottavio Gallicano," bien que prétendent les habitants provient d'une ancienne "entreprise" d'un coq et un chien.
Le territoire de Gallicano nel Lazio est traversé par une des routes les plus importantes de la romaine et médiévale epoque: la Via Francigena. Fait pour le commerce, pendant de le christianisme, le chemin pour se rendre à Jérusalem.
Il percorso degli antichi acquedotti romani di Gallicano nel Lazio è un itinerario di estremo interesse archeologico, storico e geologico . Sono importanti opere idrauliche dell’epoca romana, realizzate allo scopo di condurre verso la città di Roma l’ acqua prelevata dalle sorgenti dell’ alto Aniene. Nonostante i canali percorrano la maggior parte del tragitto sotto il terreno, si possono ammirare una serie di ponti sostenuti da archi e proiettati a scavalcare profonde e rigogliose gole.
Die Route der alten römischen Aquädukte von Gallicano nel Lazio ist hat eine grosse archäologische, historische und geologische Bedeutung. Man kann wichtige hydraulische Werke der römischen Zeit sehen, die entstanden, um das Wasser der Quellen des oberen Aniene in die Stadt Rom zu führen. Obwohl die Kanäle sich meistens unter der Erde befinden, kann man eine Reihe von durch Bögen unterstützte Brücken bewundern, die über tiefe und üppige Schluchten verlaufen.
Le parcours de l' antique aqueducs romaine a Gallicano nel Lazio est un voyage d'extrême interet archéologique, historique et géologique. Sont des ouvrages hydrauliques importants du Roman, faites afin de conduire à la ville de Rome l'eau proviennent des sources de «haute Aniene. Malgré les chaînes se lancent dans la plupart du temps sous la terre, vous pouvez voir une série de ponts soutenus par des voûtes et projeté de franchir les gorges profondes et luxuriantes.
Le origini del castello di Passerano risalgono al X secolo , quando viene menzionato nella bolla papale del pontefice Leone VII. Di costruzione tipicamente medievale, con la sua pianta quadrangolare, il castello presenta una doppia cinta muraria con merlatura di tipo ghibellino intervallata a torri di guardia.
La casa ufo è una particolarissima struttura situata nel territorio di Gallicano nel Lazio. La sua forma di disco volante è oggetto di turismo, nonché di interessamento mediatico. E’ stata destinata ad abitazione fino a pochi anni fa.
Die Ursprünge des Schlosses von Passerano sind auf das zehnte Jahrhundert zuruckzufuehren, als es in der päpstlichen Bulle von Papst Leo VII erwähnt wurde. Es handelt sich um ein typisches mittelalterliches Gebäude mit einer viereckigen Basis. Das Schloss hat eine doppelte Wand mit von Wachtürmen durchsetzten. Zinnen Ghibellinischen Typs.
Das “Ausserirdische Haus” ist eine ganz besondere Eigenschaft im Hoheitsgebiet Gallicano nel Lazio. Es besitzt die Form einer fliegenden Untertasse und steht im Mittelpunkt von Medien und Tourismus. Vor einigen Jahr war es bewohnt.
Les origines du château de Passerano reviens a le dixième siècle, quand il a été mentionné dans la bulle du Pape Léon VII. Bâtiment médiéval typique, avec son quadrangulaire, le château dispose d'une double paroi avec Ghibelline type de remparts entrecoupés de tours de guet.
La maison ovni est une propriété très spéciale située sur le territoire de Gallicano nel Lazio. La forme de soucoupe volante est question du tourisme, ainsi que d'intérêt des médias. Etait destinée à abriter jusqu'a quelques années.
A la ‘igna te pii la tigna
Dendro la botte piccula c’e lo ‘ino bonu
Chi non se magna la ‘sagna de pasqua epifagna, tuttu l’anno se lagna
Alcuni proverbi sul lavoro e non solo
Nè de venere nè de marte nun se spusa, nun se parte, nun se dà principiu all’arte
Einige Sprichwörter bei der Arbeit und andere Dinge…..
Am Weinberg bekommen Sie die Schuppenflechte
Wer an Ostern und am Dreikoenigstag keine Lasagne isst, weint das ganze Jahr.
An Dienstagen und an Freitagen heiratet man nicht, man geht nicht auf Reisen und man beginnt auch kein Kunstwerk.
Im kleinen Fass befindet sich der gute Wein
Certains proverbes au travail et pas seulement
A l’interieur de le petit baril il ya le bon vin.
Au vignoble vous prenez la teigne.
Qui ne mange pas des lasagnes a Pâques et a'Épiphanie toute l'année se plaint.
De Vénus et de Mars nous n'épouse pas ni ne commençons pas , ni ne commence pas l'art .