KÜCHEN KITCHENS KEUKENS CUISINES
PERFEKTIONIST PURE MAGIE.
Wer die Perfektion auf die Spitze treibt, braucht höchste Konzen-tration, eiserne Disziplin und ein klares Ziel vor Augen. Auf inter-nationalem Parkett zu begeistern, ist so ein Ziel. Wir möchten die Welt, die uns umgibt, ein Stück schöner und unverwechselbarer machen. Jede unserer Küchen verstehen wir als ein Unikat im Zeichen gehobener Lebensart – so einzigartig wie die Menschen, die in ihr leben. Es gibt keine Regeln, wie sie gestaltet sein sollte. Sondern nur Ihre Wünsche und Ansprüche.
PERFECTIE IS PURE MAGIE. Wie perfectie ver doorvoert heeft ultieme concentratie nodig, evenals ijzeren discipline en een duidelijk doel voor ogen. Overtuigen op de internationale markt is zo’n doel. Wij willen de wereld om ons heen mooier en unieker maken. Wij zien al onze keukens als unieke stukken die bij een stijlvolle levensstijl passen – en net zo uniek als de mensen die erin wonen. Er zijn geen vaststaande regels over hoe de keuken vormgegeven zou moeten worden. Het enige wat telt zijn de eigen behoeften.
LA MAGIE DE LA PERFECTION. La volonté de perfection demande un maximum de concentration, une discipline de fer et un objectif clair. Comme par exemple, rayonner sur la scène internationale est l’un de ces objectifs. Nous souhaitons embellir le monde qui nous entoure pour qu’il soit encore plus impressionnant. Nous conférons à chacune de nos cuisines une présence authentique pour célébrer l’art de vivre exclusif – aussi authentique que les hommes qui y vivent. Aucune règle ne vous impose comment les aménager. Sauf vos propres désirs et exigences.
PERFECTION IS PURE MAGIC. Anyone pushing perfection to the extreme needs to focus on utmost concentration, strict discipline and a clear goal. Exciting the international stage is one such goal. We want to make the world around even more appealing and unmistakable. We see every one of our kitchens as a unique product and an expression of sophisticated lifestyle – as unique as the people who live in it. There are no rules on how to design them. Apart from what you are looking for as well as your needs and expectations.
2
3
DER SCHLÜSSEL ZU ZEITGEMÄSSEM EINRICHTUNGSDESIGN LIEGT IN DER VERBINDUNG VON TRADITION UND AVANTGARDE.
NEUE IDEEN FÜR IHR ZUHAUSE.
DE SLEUTEL TOT EEN MODERN INTERIEURDESIGN LIGT IN DE COMBINATIE VAN TRADITIES MET AVANT-GARDE.
NIEUWE IDEEËN VOOR UW HUIS.
L’ALLIANCE DE LA TRADITION ET DE L’AVANT-GARDE, TEL EST LE SECRET D’UN DESIGN DANS L’AIR DU TEMPS.
DE NOUVELLES IDÉES POUR VOTRE MAISON.
THE KEY TO CONTEMPORARY INTERIOR DESIGN LIES IN COMBINING THE TRADITIONAL AND AVANT-GARDE.
NEW IDEAS FOR YOUR HOME.
KÜCHEN KITCHENS KEUKENS CUISINES
Was sich hinter diesen Türen in eleganter Marmoroptik verbirgt, ist nichts Geringeres als eine absolute Innovation. Es ist ein Multifunktionsschrank, der Küche und Home Office intelligent miteinander verknüpft. Die Türen versenken sich beim Öffnen mühelos nach rechts und links ins Schrankinnere. Dabei geben sie den Blick auf eine kompakt konzipierte Komfortküche frei, die wesentliche Funktionsbereiche bündelt. Eine angrenzende Gourmettheke lädt zum kommunikativen Kochen ein. Auf der Rückseite offenbart die Raumlösung ein Home Office, das neue Freiräume fürs konzentrierte Arbeiten eröffnet. Aber sehen Sie selbst, wie sich das multifunktionale Wohnen heute präsentiert.
MAXIMAAL MULTIFUNCTIONEEL. Wat achter deze deuren in
elegante marmer look schuil gaat, is niets minder dan een absolute
innovatie. Het is een multifunctionele kast die de keuken en het home
office op intelligente wijze met elkaar verbindt. De deuren verdwijnen
bij het openen moeiteloos rechts en links in de kast. Hierdoor heeft u
vrij zicht op een compact ontworpen, comfortabele keuken die de
wezenlijke functiegedeeltes bundelt. Een aangrenzende bar nodigt uit
tot gezelligheid tijdens het koken. Aan de achterzijde biedt deze
oplossing een home office met nieuwe vrije ruimte om
geconcentreerd te werken. Maar kijk zelf hoe multifunctioneel wonen
er tegenwoordig uitziet.
PARFAITEMENT MULTIFONCTIONNEL. Que se cache-t-il derrière
ces portes élégantes effet marbre ? Une innovation incroyable. Un
meuble multifonctionnel qui relie judicieusement cuisine et bureau. À
l’ouverture, les portes disparaissent à l’intérieur du meuble, à gauche
et à droite comme par magie. Pour présenter une cuisine compacte
et conviviale qui réunit toutes les zones fonctionnelles essentielles.
Un comptoir juxtaposé invite à communiquer tout en cuisinant. Au
dos, cet aménagement de l’espace révèle un bureau qui ouvre de
nouvelles perspectives dans l’ardeur au travail. Mais découvrez plutôt
vous-même à quoi ressemble l’aménagement multifonctionnel.
MAXIMUM MULTI-FUNCTIONALITY. What’s behind these doors in
elegant marble look is nothing less than an absolute innovation. It is a
multi-functional unit that intelligently combines the kitchen and home
office. On opening the doors they effortlessly retract down the left
and right-hand side of the unit’s interior. To reveal a compactly
designed user-friendly kitchen which unites the main work zones. An
adjoining gourmet counter extends an invitation to communicate
while cooking. At the rear, the room solution provides a home office
that opens up new latitudes for work concentration. But take a look
for yourself and see what today’s multi-functional living can look like.
PUR 2651
MAXIMAL MULTIFUNKTIONAL.
6
7
PUR 2651
8
9
So vielseitig kann ein Einrichtungskonzept sein: Der Multifunktionsschrank erlaubt das komfortable Zube-reiten von Mahlzeiten auf der einen Seite und auf sei-ner Rückseite ein konzentriertes Arbeiten im Home Office. Dank der Koffertüren, die seitlich versenkt werden, stehen keine Schranktüren im Weg. Mehr Bewegungsspielraum ist das Ergebnis. In Metropolen wie München, New York und Tokio, in denen beim urbanen Wohnen jeder Quadratmeter zählt, über-zeugt die Kombination mit ihrer kompakten und durchdachten Bauweise.
Zo veelzijdig kan een inrichtingsconcept zijn: de
multifunctionele kast maakt aan de ene kant de
comfortabele bereiding van maaltijden mogelijk en aan de
andere kant geconcentreerd werken in het home office.
Dankzij kofferdeuren die aan de zijkant in de kast
verdwijnen, staan er geen kastdeuren in de weg. Het
resultaat is meer bewegingsruimte. In grote steden als
München, New York en Tokyo, waar elke vierkante meter
telt, overtuigt deze combinatie door zijn compacte en
goed doordachte ontwerp.
Un exemple : le meuble multifonctionnel permet de
préparer d’une part de bons petits plats et d’autre part de
travailler au bureau sans être dérangé. Les portes à
coffrages qui disparaissent sur le côté ne gênent pas le
passage. Pour plus de liberté de mouvement. Dans les
grandes villes, telles que Munich, New York et Tokyo, où
chaque mètre carré de surface habitable compte, la
conception judicieuse et compacte convainc.
A furnishing concept can be as versatile as this: on one
side the multi-functional unit gives you a convenient base
for preparing meals and, at the rear, lets you concentrate
on working in the home office. With storage doors that
retract into the sides of the unit there are no doors that
get in the way. The result: greater freedom of movement.
In cities like Munich, New York and Tokyo, where every
inch of space comes at a premium in the urban home,
this combination leaves no margin of doubt with its
compact and carefully considered design.
10
11
Wenn die schimmernde Kühle von Fenix® Edelstahloptik mit der dunklen Premiumoberfläche Ferro schwarzgold kombiniert wird, ist das spannungsvolle Zusammenspiel elektrisierend. Glasfron-ten an Auszügen sind ein exklusives Ausstattungsdetail, das mit Licht und Schatten spielt und dem Betrachter raffinierte Einblicke gewährt. Diese Designidee ist ein gutes Beispiel für den Anspruch, den wir beim Einrichten haben: Jedes Detail Ihrer neuen Küche soll in ästhetischer und funktionaler Hinsicht über-zeugen. Damit dies gelingt, ist es bedeutsam, sich im Rahmen der Planung über Ihre Wünsche rund ums Kochen und Wohnen genau abzustimmen.
Een eerbetoon aan een designidee. Als de koele glinstering van
Fenix® rvs-decor gecombineerd wordt met het donkere premium
oppervlak Ferro zwart goud is dit spannende samenspel echt
elektriserend. Glazen fronten voor uittrekelementen zijn een exclusief
uitrustingsdetail, dat met licht en schaduw speelt en de toeschouwer
geraffineerde inkijkjes geeft. Dit designidee is een goed voorbeeld
van de eisen die wij stellen aan het inrichten: elk detail van uw
nieuwe keuken moet esthetisch én functioneel overtuigen. Om
daarvoor te zorgen, is het belangrijk om tijdens de planning goed te
overleggen wat uw wensen zijn op het gebied van koken en wonen.
HOMMAGE AU DESIGN. Quand la fraîcheur miroitante de Fenix®
effet inox est associée à la surface exclusive foncée Ferro noir doré,
on obtient un contraste captivant et stimulant. Les façades vitrées
des coulissants d’une élégance raffinée jouent avec la lumière et les
ombres, permettant de deviner ce qu’elles dissimulent. Cette idée
illustre parfaitement notre exigence d’aménagement : chaque détail
de votre nouvelle cuisine doit aboutir à ces merveilles de charme et
de fonctionnalité. Afin d’y parvenir, il est important de connaître
exactement vos souhaits en matière de cuisine et d’habitat dans le
cadre de la planification.
HOMAGE TO A DESIGN IDEA. When the shimmering cool look of
Fenix® stainless steel effect is combined with the dark Ferro premium
surface in black gold, the exciting interplay is nothing short of
electrifying. Glass fronts on pull-outs are an exclusive feature that play
with light and shadow, treating the viewer to interesting glimpses of
whatever’s inside. This design idea is a good example of the demands
and expectations we place on furnishing: we want every single detail
of your new kitchen to impress in terms of aesthetic appeal as well as
functional practicality. To do this, it is important at the planning stage
to talk about your wishes in respect of every aspect of cooking and
home living, and get everything absolutely right.
FENIX 5011/FERRO 3001
HOMMAGE AN EINE
DESIGNIDEE.
12
13
FENIX 5011/FERRO 3001
14
15
Le corps généreux de l’îlot gourmand attire tous les
regards. Quiconque aime cuisiner entre amis y trouvera
suffisamment de place. L’ambiance chaleureuse procure
une sensation de détente et un sentiment de bien-être et
l’alternance des matériaux sélectionnés avec le plus
grand soin donne une impression de vivacité. Les
éléments en verre amovibles Take Away permettent
d’utiliser tout l’espace disponible. Astuce : on n’a jamais
assez de place. Ici, on a utilisé toute la hauteur de la pièce
pour créer le maximum de place.
The gourmet island’s spacious carcase attracts attention
as the focal point. It provides ample space for anyone
who enjoys cooking with friends. The ambience conveys
a relaxed style of living and, through the combination of
carefully selected materials, creates a particularly vibrant
impression. The Take Away glass inserts provide a unique
mobile function throughout the entire space. Tip: to be
honest, you can never have enough storage space. Here,
full use has been made of room height to create as much
space as possible.
Der großzügige Korpus der Gourmetinsel zieht als Fixpunkt die Blicke auf sich. Wer gern mit Freunden kocht, findet dafür reichlich Platz. Das Ambiente ver-mittelt ein entspanntes Wohn- und Lebensgefühl und wirkt durch das Wechselspiel sorgfältig ausgewählter Materialien besonders lebendig. Die Glaseinsätze Take Away bieten eine einzigartige mobile Funktion der Nutzung im gesamten Raum. Tipp: Stauraum hat man eigentlich nie genug. Hier wurde die volle Raum-höhe ausgenutzt, um ein möglichst großes Platzange-bot zu schaffen.
Het grote korpus van het eiland trekt als oriëntatiepunt
alle blikken naar zich toe. Wie graag kookt met vrienden,
heeft daar meer dan genoeg ruimte voor. De sfeer straalt
een ontspannen woon- en leefgevoel uit en wordt door
de wisselwerking van zorgvuldig uitgekozen materialen
bijzonder levendig. De glazen inzetelementen van Take
Away bieden een unieke mobiele functie om in de gehele
ruimte te gebruiken. Tip: opbergruimte heeft men
eigenlijk nooit genoeg. Hier werd de volledige hoogte van
de kamer benut om zoveel mogelijk ruimte te creëren.
16
17
Die Küche ist inspirierender Lebensraum und pulsierendes Herz des Hauses. Als Potpourri aus Geschmack, Kreativität und Lebenslust ist sie auf Ihre persönlichen Wünsche zugeschnitten. Spannend wird es bei ihrer Gestaltung, wenn Kontraste ins Spiel kommen. Wie Safran und Pfeffer geben Farben einer Komposi-tion Würze. Glänzende Oberflächen öffnen den Raum optisch. Schwarz in lackierter Lederoptik gibt Halt, Rot punktet als star-ker Akzent. DirectLACK garantiert eine intensive Tiefenwirkung und Strapazierfähigkeit der Oberflächen. Die Verwendung von Farben erfordert Mut und Fingerspitzengefühl, wird aber belohnt mit einem Ergebnis, das begeistert.
HET AANBRENGEN VAN ACCENTEN IS EEN WARE KUNST. De
keuken is een inspirerende leefruimte en het pulserende hart van het
huis. Als potpourri van smaak, creativiteit en levenslust is die
afgestemd op uw persoonlijke wensen. Spannend wordt de
vormgeving als er contrasten in het spel komen. Saffraan en peper
zijn bijvoorbeeld kruidige kleuringrediënten. Glanzende oppervlakken
breken de ruimte optisch open. Zwart in gelakte leer look vormt een
stevige basis, rood scoort als krachtig accent. DirectLACK garandeert
een intense dieptewerking en slijtvastheid van de oppervlakken. Het
gebruik van kleuren vereist moed en ‘fingerspitzengefühl’, maar
beloont met een resultaat dat nadrukkelijk in de smaak valt.
L’ART DE SAVOIR JOUER LES CONTRASTES. La cuisine est la
pièce inspirante et le cœur battant de la maison. Comme pot-pourri de
saveur, de créativité et d’art de vivre, elle est adaptée à vos souhaits
personnels. Et quand le constraste entre en jeu, l’aménagement
devient passionnant. Tout comme le safran et le poivre donnent aux
couleurs une prise épicée. Les surfaces brillantes allègent
visuellement la pièce. L’effet cuir laqué noir apporte le réconfort, le
rouge symbolise la vie. DirectLACK garantit un effet en profondeur
intense et la durabilité des surfaces. Il faut oser la couleur tout en
sachant faire preuve de tact et le résultat final récompensera tous les
efforts.
MAKING STATEMENTS IS AN ART. Not only an inspiring space to
live in, the kitchen is the pulsating heart of the home. As a potpourri
of taste, creativity and love of life, it is tailored to your personal
wishes. Things start to be really exciting when you include contrasts
in the way you shape it. Just like saffron and pepper, colours add
spice to a composition. Shining surfaces open up a space visually.
Black in a lacquered leather effect provides an anchor, red scores as a
powerful statement. DirectLACK guarantees an intensive impression
of depth and a sturdy surface finish. Using colour takes courage and
instinct but rewards with a result that excites.
EDITION 2716
AKZENTE ZU SETZEN, IST
EINE KUNST.
AKZENTE ZU SETZEN, IST
EINE KUNST.
18
19
EDITION 2716
20
21
Was zeichnet gutes Design aus? Wir meinen: durch-dachte Eleganz. Die Insel im Raum glänzt mit Sitzge-legenheit, Abstellflächen und Stauraum in höchster Brillanz. Bei der Ausstattung überzeugen komfortable Details. LED-Schienen rücken den Schrankinhalt ins beste Licht. Antirutschmatten sorgen dafür, dass alles an seinem Platz bleibt. Verstellbare Innenorganisatio-nen empfehlen sich als praktische Helfer bei der Auf-bewahrung. Raffiniert sind Innenschubkästen, die sich hinter der großzügigen, grifffreien Front verbergen und Platz für Kleinteiliges schaffen.
Wat is het kenmerk van goed design? Wij denken:
doordachte elegantie. Het eiland in de ruimte straalt met
zitgelegenheid, afzetvlakken en opbergruimte in de
hoogste glansgraad. Qua uitrusting overtuigen
comfortabele details. Led-rails zetten de kastinhoud
optimaal in het licht. Antislipmatten zorgen ervoor dat
alles op zijn plek blijft. Verstelbare interieur inrichtingen zijn
handige hulpjes bij het voorraad beheer. Mooi geraffineerd
zijn de binnenladen die zich achter het grote, greeploze
front verbergen en ruimte creëren voor kleine spulletjes.
Qu’est-ce qu’un beau design ? D’après nous, une
élégance sophistiquée. L’îlot dans la pièce invite à
s’asseoir, offre des surfaces de rangement et un espace
généreux. L’aménagement convainc par des détails
judicieux. Les rails DEL mettent en valeur l’intérieur du
meuble. Les tapis antidérapants maintiennent tout en
place. Les aménagements intérieurs réglables sont des
accessoires de rangement pratiques vivement
recommandés. Les tiroirs intérieurs, qui se cachent
derrière la façade sans poignée généreuse et qui
accueillent tous les petits objets, sont judicieux.
What characterises good design? Our opinion is: carefully
considered elegance. The kitchen island radiates as a
brilliant place to sit, put things down on and store
whatever you choose. User-friendly details leave no
margin of doubt. LED strip lighting perfectly illuminates
unit contents. Anti-slip mats ensure everything stays in its
place. Adjustable interior organisation systems are
recommended as practical storage helpers. Clever:
internal drawers that are concealed behind generously
sized front panels and that provide a place to keep small
items.
22
23
Eine Insellösung steht bei der Küchenplanung ganz oben auf der Wunschliste. Als strahlender Mittelpunkt des Wohnens ist die Insel wie geschaffen für eine fließende Raumfolge und ein neues Miteinander. Das Kochen, Wohnen und gemeinsame Leben und Genießen lässt hier viel Freiraum für die persönlichen Entfaltung. Das Konzept heißt Multifunktionalität. Die Insel punktet mit praktischen Qualitäten und ihrer Zentrierung im Raum als Treff-punkt für Familie und Freunde.
VRIJHEID OM ZELF JE LEVEN IN TE RICHTEN. Een eilandoplossing
staat helemaal bovenaan op het verlanglijstje van de keukenplanning.
Als stralend middelpunt van het wonen is het eiland perfect voor
vloeiende keukenhandelingen en een nieuwe vorm van samenzijn.
Het koken, wonen en gezamenlijke leven en genieten biedt veel
vrijheid voor de persoonlijke ontplooiing. Dit concept heet
multifunctionaliteit. Het eiland scoort met praktische kwaliteiten en
hun centrering in de ruimte als ontmoetingspunt voor familie en
vrienden.
VIVE LA LIBERTÉ DE CRÉER SA PROPRE VIE. Dans la planification
d’une cuisine, une solution en îlot figure tout en haut sur la liste de
souhaits. L’îlot constituant le point central attrayant de la maison, il
convient parfaitement comme transition fluide entre les pièces et
procure ainsi une nouvelle harmonie. Cuisiner, habiter, s’adonner aux
plaisirs culinaires et vivre ensemble offrent d’excellentes possibilités
d’épanouissement personnel. Ce concept s’appelle : fonctionnalité
multiple. L’îlot convainc par ses qualités pratiques et son
emplacement au centre de la pièce, le lieu de rencontre de la famille
et des amis.
FREEDOM TO SHAPE LIFE. An island solution comes right at the top
of any wish list in planning a kitchen. As the vibrant heart of home
living, the island is perfect for bringing spaces together and
re-inventing communication. This is where cooking, living at home,
sharing and enjoying life provide plenty of scope for fulfilling personal
aspirations. The concept is called multi-functionality. The island scores
with practical qualities and its central position in the kitchen as a
meeting place for family and friends.
PUR 2641
VON DER FREIHEIT,
SEIN LEBEN ZU GESTALTEN.
24
25
PUR 2641
26
27
Offen für neue Ansichten: Die Insel wird zum Brückenkopf zwischen den verschiedenen Zonen, die dem Kochen, dem Austausch und dem Rückzug gewidmet sind. Zum Wohnumfeld hin öffnet sie sich als Schrank mit ausreichend Platz für die nützlichen Dinge des Lebens. Ein reizvolles Planungsdetail ist die Farbigkeit des Innenkorpus. Sie entspricht im warmen Holzton exakt den Schiebetüren im Arbeits-bereich hinter der Insel und setzt damit das kon trast-reiche Farbkonzept fort. Tipp: Ob akzentuierend oder Ton in Ton geplant – die Farbigkeit des Schrank-inneren können Sie frei wählen.
Open voor nieuwe in- en aanzichten: het eiland wordt een
bruggenhoofd tussen verschillende zones die gewijd zijn
aan koken, onderlinge uitwisseling en ontspanning.
Richting de woonruimte opent het zich als kast met
voldoende ruimte voor de handige zaken in het leven. Een
fraai planningsdetail is de kleur binnenin de kast. Deze
komt in een warmte houttint exact overeen met de
schuifdeuren in het werkgedeelte achter het eiland en zet
het contrastrijke kleurenconcept voort. Tip: accentuerend
of juist ton sur ton gepland – u kunt zelf de kleur van het
kastinterieur bepalen.
S‘ouvrir à de nouveaux horizons : l‘îlot s‘affirme comme
tête de pont entre les différentes zones consacrées à la
cuisine, aux rencontres et à la détente. Il s‘ouvre vers le
salon comme une armoire avec suffisamment de place
pour les choses utiles de la vie. L‘intérieur du corps
coloré est un détail charmant. La teinte chaleureuse du
bois correspond exactement aux portes coulissantes
dans la zone de travail derrière l‘îlot, reprenant ainsi le jeu
de couleurs contrastées. Conseil : que vous aimiez les
contrastes ou le ton sur ton, c‘est à vous de choisir la
couleur à l‘intérieur de l‘armoire.
Open to new perspectives: the island as the bridgehead
between the various zones, focusing on cooking,
communicating and a place to retreat. Towards the living
area, it opens up as storage space for keeping the things
that are needed every day. An attractive detail is the
colour finish featured inside the carcase. Finished in the
same warm shade of wood, it perfectly matches the
work zone‘s sliding doors behind the island, continuing
the contrasting colour concept of the kitchen front. Tip:
whether an accent finish or tone-in-tone – you can choose
any cabinet interior finish.
28
29
Das Zentrum des Familienlebens ist heute die Küche. Wir ver-sammeln uns wieder gern ums heimische Feuer – sprich den häuslichen Herd. Die Freude am gemeinsamen Kochen scheint weniger einen Trend als vielmehr eine langfristige gesellschaftli-che Entwicklung widerzuspiegeln. Unsere Küchen haben sich vom funktionalen Arbeitsraum zum kommunikativen Mittel-punkt des Wohnens weiterentwickelt. Grifffrei und puristisch inszeniert sich diese Raumlösung im minimalistischen Matt-/Glanz-Kontrast. Illuminierte Griffmulden und großzügige Arbeits-flächen sind gestalterisch überzeugende Details. Für Ästheten ist die klare Formensprache eine Herzensangelegenheit.
ESTHETEN HOUDEN VAN HELDERE VORMEN. Het centrum van
het gezinsleven is tegenwoordig de keuken. Wij komen weer graag
samen rond de gezellige haard – oftewel rond het huiselijke fornuis.
Het plezier in het samen koken lijkt niet zozeer een trend te zijn als
wel een langdurige, maatschappelijke ontwikkeling te weerspiegelen.
Onze keukens hebben zich doorontwikkeld van de functionele
werkruimte tot het communicatieve middelpunt van het wonen.
Greeploos en puristisch verschijnt dit ontwerp in een minimalistisch
mat/glans-contrast. Verlichte greepopeningen en royale
werkoppervlakken zijn overtuigende ontwerpdetails. Voor estheten is
de heldere vormentaal iets waar het hart naar uit gaat.
LES ARTISTES AIMENT LA SOBRIÉTÉ. Aujourd’hui, la cuisine est
au cœur de la vie familiale. Nous aimons nous réunir autour du foyer
– c’est-à-dire la cuisine. La joie de préparer ensemble les repas est
moins une tendance, elle reflète plutôt un développement social
durable. Nos cuisines sont passées de la pièce fonctionnelle au
centre de communication de la maison. Sans poignée et puriste, cette
solution se présente en contraste minimaliste entre le mat et le bril-
lant. Les poignées en creux éclairées et les plans de travail généreux
sont des détails décoratifs judicieux. Les esthètes privilégient la
sobriété.
AESTHETICALLY MINDED INDIVIDUALS LOVE CLEAN LINES. The
centre of family life today is the kitchen. We like to gather around the
home fireplace – in other words the kitchen stove. The pleasure of
cooking together seems to reflect less of a trend, but rather a long-
term development that is taking place in our society. Our kitchens
have moved on from being a practical work room to become a hub of
home communication. Handleless and purist, the room solution
comes in a minimalist contrast of matt and shiny materials.
Illuminated recessed handles and spacious worktops are design
details that impress. For aesthetically minded people, clarity of style is
a matter dear to the heart.
OPAL-H 5656
ÄSTHETEN LIEBEN KLARE
FORMEN.
30
31
OPAL-H 5656
32
33
Blickfänger: Lichtleisten, wo sich sonst Griffe befinden, setzen ungewohnte und zugleich moderne Akzente. Hinter der grifflosen Front verbirgt sich eine Kom-fort ausstattung nach Maß: von der indivi-duellen Abfalltrennung bis zum energie-sparenden Geschirrspüler. Wandfächer schaffen ein kreatives Platzangebot für schöne Stücke. Ein Blickfang ist auch die Pflanzbox, die Freiraum fürs Grün eröffnet.
Blikvangers: lichtlijsten, waar zich anders gre-
pen bevinden, brengen bijzondere en tegelijk
moderne accenten aan. Achter het greeploze
front schuilt een comfort uitrusting op maat:
van de specifieke afvalscheiding tot aan de
energiebesparende vaatwasser. Wandvakken
creëren een creatief ruimteaanbod voor
mooie voorwerpen. Een blikvanger is ook de
plantenbox die groen binnenshuis laat ople-
ven.
Les poignées en creux éclairées, à la place
des poignées, ajoutent une touche singulière
et moderne à la fois, attirant tous les regards.
Un équipement sur mesure et convivial, du
tri des déchets personnalisé jusqu’au lave-
vaisselle économe, se dissimule derrière la
façade sans poignée. Les casiers muraux
accueillent les chefs d’œuvre. La jardinière
apporte un arôme printanier à l’intérieur.
Eye-catchers: strip lights, where handles
normally are, make unusual yet modern
statements. Behind the handleless front are
custom-made, user-friendly helpers: from the
individually configured waste sorting system
to the energy-saving dishwasher. Wall
compartments provide creative places for
beautiful pieces. Also an eye-catcher: the
plant box that provides space for greenery.
34
35
EIN LUXURIÖSES AMBIENTE
BEDARF EDLER MATERIALIEN.
Es gibt Orte, an denen das Kochen zelebriert wird. Möbel, die den Wunsch wecken, sie zu berühren, sprechen unsere Sinne an. Getupfter Goldlack, Pilaster und Profilierungen – luxuriöse Mate-rialien und eine exquisite Verarbeitung erlauben unseren Finger-spitzen den Facettenreichtum ihrer Oberflächen zu „begreifen“. Aber was ist eigentlich Luxus? Wir denken, es ist die Freiheit, sich so einzurichten, wie man es sich wünscht. In dieser Küche wird die Verbindung aus Materialien, Form, Farbe und Funktion zu einer bühnenreifen Inszenierung. Opulenz trifft zeitgemäßes Design, detailreiche Noblesse begegnet geometrischer Strenge. Das Ergebnis ist beeindruckend.
EEN LUXUEUZE AMBIANCE VEREIST STIJLVOLLE MATERIALEN. Er zijn plekken waar het koken wordt gevierd. Meubelen die
uitnodigen om ze aan te raken, spreken onze zintuigen aan.
Getamponneerde goudkleurige lak, pilasters en profileringen –
luxueuze materiaalsoorten en een hoogstaande afwerking laten onze
vingertoppen de veelzijdigheid van hun oppervlakken ‘begrijpen’.
Maar wat is luxe eigenlijk? Wij denken dat het de vrijheid is om zo in
te richten als men wenst. In deze keuken wordt de combinatie van
materialen, vorm, kleur en functie tot een podiumrijp optreden.
Weelde ontmoet modern design, detailrijke noblesse stuit op
geometrische strakheid. Het resultaat is indrukwekkend.
UNE AMBIANCE LUXUEUSE IMPLIQUE DES MATÉRIAUX NOBLES. Il existe des endroits où cuisiner est une fête. Les meubles
qui invitent à les toucher nous émeuvent. Laqué moucheté or,
pilastres et profilés – les matériaux luxueux, façonnés de manière
exclusive, permettent à nos doigts de « saisir » la richesse des
surfaces. Mais que veut dire luxe ? Nous croyons être libre
d’aménager comme on le souhaite. Cette cuisine allie les matériaux,
le design, la couleur et la fonctionnalité pour une mise en scène
contemporaine. L’opulence rencontre le design moderne, la minutie
noble la sévérité géométrique. Le résultat est surprenant.
A LUXURIOUS AMBIENCE CALLS FOR CLASSY MATERIALS. There are places where cooking is celebrated. Furniture that’s
irresistible to touch speaks to our senses. Dabbed gold lacquer,
pilasters and profiling – luxurious materials and exquisite
workmanship let our fingertips “grasp” the multifaceted nature of
their surfaces. But what actually is luxury? We think it is the freedom
to furnish a home in just the way you want to. In this kitchen, the
combination of materials, shape, colour and function becomes an
opera good enough for the stage. Opulence meets contemporary
design, richly detailed noblesse encounters geometric rigour. The
result is nothing short of impressive.
CASTELLO 7050
EIN LUXURIÖSES AMBIENTE
BEDARF EDLER MATERIALIEN.
36
37
CASTELLO 7050
38
39
Licht setzt in Szene, modelliert und bringt zum Strahlen. Eine geschickt konzipierte Beleuchtung ist das Nonplusultra jeder Einrichtungsplanung. Edle Eyecatcher sind illuminierte Vitrinenschränke und Regallösun-gen mit LEDs. So präsentiert sich ein strahlend schönes Ambiente, das von der puren Lust am Leben und Genießen erzählt. Und das Beste: Innen gelten die gleichen Regeln in puncto Eleganz wie außen. In Schub-kästen und Auszügen findet alles seinen gebührenden Platz.
Verlichting zet alles letterlijk en figuurlijk in het licht, modelleert en laat het stralen. Een vakkundig ontworpen
verlichtingsconcept is de kroon op elke inrichting. Stijlvolle eyecatchers zijn geïllumineerde vitrinekasten en
kastoplossingen met led’s. Zo verschijnt er een stralend mooie ambiance die verhaalt van de pure lust aan leven en
genieten. En het beste: binnen gelden dezelfde elegantienormen als buiten. In laden en uittrekelementen vindt alles
zijn plekje.
La lumière égaie, sculpte et illumine. Un éclairage bien pensé est essentiel dans chaque aménagement. Les vitrines
éclairées et les étagères avec DEL attirent tous les regards. On découvre ainsi une ambiance chaleureuse qui raconte
l’envie et le plaisir de vivre. Et comme toujours, en matière d’élégance, l’intérieur n’a rien à envier à l’extérieur. Les
tiroirs et coulissants sont généreux en place.
Light sets the stage, models and brings the kitchen alive. Cleverly designed lighting is the be all and end all for
planning any interior. Classy eye-catchers are illuminated glass display cabinets and shelf solutions with LEDs. This is
how to create a radiantly beautiful ambience that speaks of the simple enjoyment of life. And the best part: when it
comes to elegance, the same rules apply inside as they do on the outside. Everything finds a fitting place in drawers
and pull-outs.
40
41
In die Spitzenklasse kommt nur, wer bereit ist, mehr zu leisten. Das Maß aller Dinge lässt sich dann erleben, wenn der Status quo nicht als unveränderliche Größe, sondern als stetige Heraus-forderung begriffen wird. Ästhetik ist immer die Summe vieler Details und das Ergebnis eines optimalen Zusammenspiels. Unsere Küchen spiegeln unsere Begeisterung und Leidenschaft für das, was wir tun. Jedem von uns ist zu jedem Zeitpunkt klar: Es geht um nichts weniger als um Perfektion.
SAMENSPEL VAN KRACHT EN ELEGANTIE. Alleen wie bereid is meer te bieden, bereikt ook daadwerkelijk de top. Het summum kan men beleven wanneer de status quo niet als onveranderlijk wordt gezien, maar als voortdurende uitdaging. Esthetiek is altijd de som van vele details en het resultaat van optimaal samenspel. Onze keukens weerspiegelen ons enthousiasme en de passie voor hetgeen wij doen. Voor ieder van ons staat altijd buiten kijf: het gaat hier om niets minder dan perfectie.
LE JEU DE LA FORCE ET DE L’ÉLÉGANCE. Ne peut entrer dans la cour des grands que celui qui est prêt à s’investir encore plus. Il est alors possible de vivre la mesure de toute chose si l’on ne définit pas le « statu quo » comme paramètre invariable mais comme enjeu permanent. L’esthétique est toujours la somme de nombreux détails et le résultat d’une interaction optimale. Nos cuisines reflètent notre enthousiasme et notre passion pour notre travail. Chacun de nous le sait : il en va de la perfection.
INTERPLAY OF FORCE AND ELEGANCE. Being top of the class is the reserve of those who are prepared to go the extra mile. The measure of all things can then be experienced if the status quo is not understood as an invariable quantity but as a constant challenge. Aesthetic appeal is always the sum of many details and the result of optimum interaction. Our kitchens reflect our enthusiasm and passion for what we do. All of us realise: it is about nothing less than perfection.
ZUSAMMENSPIEL AUS KRAFT UND ELEGANZ.
42
43
Kaum ein Werkstoff begleitet den Menschen schon so lange wie Holz. Seine Maserung erzählt uns Geschichten vom Leben im Wald – von wiederkehrenden Jahreszeiten und von den vielen Dekaden, in denen der Baum in Richtung Wolken gewachsen ist. Die warme Ausstrahlung berührt unsere Sinne und vermittelt ein archaisches Gefühl von Schutz und Geborgenheit. Doch wie lässt sich Holz im 21. Jahrhundert zeitgemäß interpretieren – jenseits von Rustikalität? Wir meinen: mit einer geradlinigen Formen-sprache und gut durchdachtem Design. So inszeniert entfaltet Holz eine einzigartige Raumwirkung. Wärmend, wohltuend und unverwechselbar.
BELEEF EEN NIEUW RUIMTELIJK GEVOEL. Bijna geen enkel ander
materiaal begeleidt de mens al zolang als hout. De houttekening
vertelt ons verhalen over het leven in het bos – van terugkerende
jaargetijden en van de vele tientallen jaren dat de boom richting
wolken is gegroeid. De warme uitstraling speelt in op onze zintuigen
en geeft ons een basaal gevoel van veiligheid en geborgenheid. Maar
hoe kan men hout in de 21e eeuw op moderne wijze interpreteren –
anders dan rustiek? Wij zijn van mening: met een strakke vormentaal
en goed doordacht design. Op deze manier ontplooit hout een unieke
werking in de ruimte. Verwarmend, weldadig en onmiskenbaar.
DÉCOUVREZ UN NOUVEL ESPACE DE VIVRE. Il n’y a aucun autre
matériau qui accompagne l’homme depuis si longtemps que le bois.
Son grain nous conte l’histoire de la vie dans la forêt – des saisons
revenant sans cesse et des nombreuses décades au cours desquelles
l’arbre a poussé vers les nuages. Son caractère chaleureux nous
émeut et nous apporte le sentiment inné de sécurité et de protection.
Mais comment, au XXIe siècle, interpréter le bois pour répondre aux
besoins d’aujourd’hui sans sembler vieux ? Avec des lignes pures et
claires et un design mûrement réfléchi. Présenté de cette manière, le
bois révèle toute sa splendeur dans la pièce. Réchauffant, bienfaisant
et incomparable.
EXPERIENCE A NEW FEELING OF SPACE. Hardly any other material
has accompanied mankind for as long as wood has done. Its graining
tells us stories of life in the forest – of recurring seasons and of the
many decades in which the tree has grown towards the clouds. The
aura of warm hues touches our soul and conveys an archaic sense of
protection and security. But how can wood be interpreted in the 21st
century with a contemporary twist – beyond a rustic look? In our way
of thinking: with a sleek, understated look and well-structured design.
Staged this way, timber has a unique impact on space. Warming,
soothing and unmistakable.
MONTANA 7750/PUR 2646
ERLEBEN SIE EIN NEUES
RAUMGEFÜHL.
44
45
MONTANA 7750/PUR 2646
46
47
Es ist Raum und Zeit für etwas Neues. DirectLACK, der besonders strapazierfähig ist, schafft die Grundlage, um die Ausdruckskraft von Lärchen-holz zur Geltung zu bringen. Das Nadelholz wird wegen seiner Langlebigkeit sowohl in der Innen architektur als auch im Outdoorbereich geschätzt. Die Akzentfarbe ist eine Reminiszenz an den Wald, aus dem das Holz stammt. Das Y psilon-Modul empfiehlt sich als innovative Raumlösung, die den Aktionsradius in der Küche maximiert. Praktisch: Im Einbauschrank verschwinden Technik und Vorräte aus dem Sichtfeld.
Er is tijd en ruimte voor iets nieuws. De uitermate
robuuste DirectLACK vormt de basis om de
expressie van larikshout bijzonder goed tot zijn recht
te laten komen. Dit naaldhout wordt vanwege zijn
duurzaamheid zowel in de binnenhuisarchitectuur als
voor outdoor-toepassingen gewaardeerd. De
accentkleur is een eerbetoon aan het bos waar het
hout vandaan komt. De Ypsilon-module wordt
aanbevolen als innovatieve oplossing voor de ruimte,
om de radius in de keuken te optimaliseren.
Praktisch: in de inbouwkast verdwijnen techniek en
voorraden uit het zicht.
C’est l’espace et le temps pour quelque chose de
nouveau. DirectLACK, particulièrement résistant,
crée la base pour mettre en valeur la force
expressive du mélèze. Ce résineux est apprécié pour
sa longévité dans la décoration intérieure mais aussi
à l’extérieur. Sa teinte accentuée est une
réminiscence de la forêt d’origine. Le module en Y
est vivement recommandé comme solution
innovante pour agrandir le rayon d’action dans la
cuisine. Pratique : l’armoire met la technique et les
provisions à l’abri des regards indiscrets.
Room and time for something new. Particularly
sturdy, DirectLACK provides the basis for giving larch
wood expression and setting it off with stunning
effect. Given its durability, this softwood is
appreciated both in interior design as well as
outdoors. The accent colour is reminiscent of the
forest from which the timber comes. The Y-module
is recommended as an innovative room solution for
maximising the action radius in the kitchen. Practical:
in the built-in unit, technology and provisions vanish
from view.
48
49
So sieht ein großzügiger Solist aus: Das Ypsilon als komplexe Einrichtungsform ist eine innenarchitektonische Revolution. Mit einem untrüglichen Gespür für den Zeitgeist verbindet sich bei der Y-Küche minimalistisches Design mit maximalem Komfort. Ein Kochfeld mit zeitgemäßem integriertem Dunstabzug, ein Spülbereich aus schimmerndem Edelstahl und großzügige Aus-züge mit extra viel Stauraum – die Quintessenz dieses innovati-ven Raumkonzeptes überzeugt bis ins Detail.
Zo ziet een solist van klasse eruit: de Ypsilon als complexe
inrichtingsvorm is een architectonische revolutie. Met een
onmiskenbaar gevoel voor tijdgeest wordt bij de Y-keuken
minimalistisch design met maximaal comfort gecombineerd. Een
kookplaat met modern geïntegreerde downdraft-afzuiging, een
spoelgedeelte van glanzend roestvrij staal en royale uittrekelementen
met extra veel opbergruimte – de kern van dit innovatieve
ruimteconcept overtuigt tot in detail.
Voilà ce à quoi ressemble un soliste généreux : l’upsilon à la forme
complexe est une révolution en matière d’aménagement architectural
intérieur. Avec un esprit infaillible pour l’air du temps, la cuisine Y
réunit design minimaliste et confort maximal. Une hotte moderne
intégrée dans la table de cuisson, un évier en inox miroitant et des
coulissants spacieux avec beaucoup de place – la quintessence de ce
concept intérieur innovateur convainc jusque dans les moindres
détails.
This is the look of a generously sized soloist: the Y shape as a form of
furnishing spaces is revolutionary in interior design. With an unerring
instinct for the spirit of the age, the Y-shaped kitchen combines
minimalist design with the last word in user-friendly convenience. A
hob with contemporary, integrated downdraft extractor, a dishwashing
zone in shimmering stainless steel, and generously sized pull-outs
with a huge amount of storage space – the quintessence of this
innovative space concept impresses in every last detail.
DESIGN BY MICHAEL HILGERS
ARTE-B 3399
50
51
ARTE-B 3399
52
53
Gutes Möbeldesign wirkt wie gutes Wetter. Es macht einfach Laune. Der Demischrank präsentiert sich als Allroundkünstler mit Stauraumqualitäten. Dank der Schubkästen ist das Besteck stets in Griffnähe. Die energiesparend beleuchtete Modulwand bleibt offen für Neues. Einzelne Module lassen sich nach Belieben aus-wechseln und ergänzen. Die pudrige Frische und klaren Formen des Gestaltungskonzeptes zaubern unbeschwerte Wohnlichkeit ins Haus.
Mooi meubeldesign heeft hetzelfde effect als mooi weer. Je krijgt er
goede zin van. De halfhoge kast presenteert zich als allround-artiest
met enorme opbergkwaliteiten. Dankzij de laden is het bestek altijd
binnen handbereik. De energiebesparend verlichte modulewand blijft
openstaan voor het nieuwe. Afzonderlijke modules kunnen naar
believen vervangen en aangevuld worden. De nieuwe frisheid en
heldere vormen van het vormgevingsconcept zorgen voor onbezorgde
huiselijkheid.
Un beau design, c’est comme le beau temps. Il met de bonne
humeur. L’armoire demi-hauteur présente tout son savoir-faire en
matière de volume de rangement. Les couverts dans les tiroirs sont
toujours à portée de main. La paroi modulaire éclairée économe en
énergie est ouverte à la nouveauté. Il est possible de remplacer les
modules et de les compléter à volonté. La fraîcheur délicatement
poudrée et les lignes épurées du concept d’aménagement répandent,
comme par enchantement, un confort festif dans la maison.
Good furniture design is like a spell of good weather. It lifts any mood.
The demi tall unit is a talented all-rounder with superb storage
qualities. Thanks to the drawer, cutlery is always in easy reach. The
modular wall unit with energy-saving lighting is open to whatever you
want to put into it. Modules can be exchanged and added to in any
way you choose. The powder-coated, fresh-looking clean lines of this
design concept cater to carefree living in any home.
54
55
Konzeptionell zeigt sich immer wieder, dass ein Haus von der Küche her geplant wer-den sollte. Das gilt in besonderem Maße, wenn die Bereiche Kochen und Wohnen inein-ander übergehen. Das Thema Hochglanz präsentiert sich hier in der wohl schönsten Form: auf reduziert gestalteten, schneeweißen Flächen in einer streng gehaltenen Lini-enführung. Auf Griffe wurde bewusst verzichtet. Der Kubus in der Raummitte begeis-tert mit seiner geradezu skulpturalen Architektur. Das Material der Wahl heißt Smart-glas. Es überzeugt in jeder Hinsicht, optisch wie funktional. Langlebig, pflegeleicht und belastbar sind Möbel mit hochglänzenden Smartglas-Oberflächen auch nach Jahren noch eine Augenweide. Denn Smartglas ist farb-, form- und UV-stabil, stoßunempfind-lich, kratzfest und das Allerwichtigste: einfach wunderschön.
RECHTE LIJNEN ALS BASIS VAN GOED DESIGN. Conceptioneel blijkt steeds vaker dat een
huis in eerste instantie vanuit de keuken zou moeten worden gepland. Dit geldt met name als
de leefgebieden koken en wonen in elkaar overlopen. Het thema hoogglanzend verschijnt hier
waarschijn-lijk wel in zijn mooiste vorm: op gereduceerd vormgegeven, sneeuwwitte vlakken
in een strak gehouden lijnvoering. Van grepen is bewust afgezien. De kubus midden in de
ruimte is een mooie blikvanger met zijn bijna sculptuurachtige architectuur. Het gekozen
materiaal heet Smartglas. Het overtuigt in elk opzicht; zowel optisch als qua functionaliteit.
Meubelen met hoogglanzende Smartglas-oppervlakken hebben een lange levensduur, zijn
onderhoudsvriendelijk en belastbaar en zijn ook na vele jaren nog een lust voor het oog. Want
Smartglas is kleur-, kras- en vormvast alsook UV- en schokbestendig. En het allerbelangrijkste:
gewoon wonderschoon.
UN BEAU DESIGN SE BASE SUR LA LINÉARITÉ. De nombreuses conceptions montrent
qu’une maison devrait être planifiée à partir de la cuisine. Une nécessité quand la cuisine se
prolonge dans le salon. Le thème « Brillant » se présente ici dans sa plus belle forme : sur des
surfaces réduites, blanc neige, serties de lignes sobres. On a renoncé sciemment aux
poignées. Le cube au centre de la pièce séduit par son architecture sculpturale. Le verre
Smart est le matériau qui a été retenu. Il convainc en tout point de vue : optique et
fonctionnel. Les meubles avec des surfaces brillantes en verre Smart sont prévus pour durer
longtemps, résistants, faciles d’entretien et resplendissants même après des années
d’utilisation. Car le verre Smart ne déteint pas, il est indéformable et résistant aux ultraviolets,
aux chocs, aux rayures et, le plus important, tout simplement élégant.
SLEEK LINES ARE THE ESSENCE OF GOOD DESIGN. In terms of design, it is becoming
in creasingly apparent that a home should be planned around the kitchen. This is particularly
true when the areas for cooking and living merge. This is where high gloss is presented in its
most attractive form: on snow-white surfaces of reduced design based on strictly sleek and
clean lines. Handles have been deliberately omitted. The cube in the middle of the room
captivates with its perfectly sculptural architecture. The preferred material answers to the
name of smartglass. It impresses in every respect, both visually and practically. Durable, easy
to maintain and sturdy, these are the attributes of furniture elements with high-gloss
smartglass surfaces which, even after years, are a pleasure to see. Because smartglass is
colour-fast, dimension ally stable, UV-resistant, insensitive to impact and, most importantly,
simply magnificent.
SMART 4031
GERADLINIGKEIT ALS GRUNDLAGE
GUTEN DESIGNS.
56
57
SMART 4031
58
59
Funktion und Form in der Balance: Es eröffnen sich gelun-gene Sichtachsen quer durch das Ensemble. Jedes Möbel präsentiert sich als bildschöner Solist und im Zusammen-spiel funktionieren sie als strahlende Teamplayer. Alles in allem ein glänzender Auftritt für das unumstrittene Zent-rum des Hauses.
Functionaliteit en vorm in balans: er verschijnen geslaagde
zichtassen dwars door het ensemble. Elk meubel is een
beeldschone solist, maar in samenwerking zijn het uitstekende
teamspelers. Al met al een stralende verschijning voor het
onomstreden centrum van het huis.
L’équilibre de la fonction et des formes : l’aboutissement de
nouvelles perspectives à travers cet ensemble. Chaque meuble
se présente comme solitaire élégant et, conjointement, ils
forment une équipe imbattable. Une mise en scène brillante
pour le cœur incontesté de la maison.
Function and form perfectly balanced: accomplished sight lines
open up through the ensemble. Each piece of furniture is
presented as a beautiful soloist and, together, they work as
brilliant team players. All in all, a shining performance for the
undisputed hub of the home.
60
61
Klassisch, minimalistisch, zeitlos: Wenn es ein Gestaltungskonzept gibt, das über Jahre Gültigkeit hat, dann ist es das Wohnen in Schwarz-Weiß. In dieser Rauminszenierung begegnen sich Schwarz und Weiß auf Augenhöhe und sorgen für eine aufregende Atmosphäre. Der geradlinigen Gestaltung verleiht ein grafisch inspiriertes Echtglasele-ment aus der RITZENHOFF-Kollektion eine Extraportion Spannung. Es wird zur innenar-chitektonischen Klammer und kehrt auch in der weiteren Planung des Wohnbereichs zurück, z. B. als Schiebetürelement an der Regalwand. Grafische Muster lassen sich aus-gezeichnet mit dem schwarz-weißen Wohnstil kombinieren. Der Farbton Anthrazit ist übrigens ähnlich ausdrucksstark, aber weicher in der Ausstrahlung. Wer mag, kann hier und da Farbakzente setzen. Der begehrteste Herausforderer von Schwarz-Weiß ist Rot.
MINIMALISTISCHE TIJDLOOSHEID. Klassiek, minimalistisch, tijdloos: als er een
vormgevingsconcept aangewezen moet worden dat door de jaren heen tamelijk standvastig
is, dan is het wonen in zwart-wit. In deze ruimte-enscenering ontmoeten zwart en wit elkaar
op ooghoogte en zorgen voor een spannende sfeer. De recht gelijnde vormgeving van een
grafisch geïnspireerd, echt glazen element uit de RITZENHOFF-collectie zorgt voor extra
spanning. Het wordt het verbindende element van de interieurinrichting en keert ook terug in
het verdere ontwerp van het woongedeelte, bijv. als schuif-deurelement aan de wandkast.
Grafische motieven kunnen uitstekend met de zwart-witte interieurstijl worden gecombineerd.
De tint antraciet is overigens ook expressief, maar heeft een zachtere uitstraling. Wie wil kan
hier en daar kleuraccenten aanbrengen. De meest begeerde uitdager van zwart-wit is rood.
LA RENCONTRE DU MINIMALISME. Classique, minimaliste, intemporel : quand un design
défie le temps, c’est le noir et le blanc. Dans cette pièce, le noir et le blanc sont sur un pied
d’égalité et créent une ambiance captivante. Les lignes droites confèrent à l’élément en verre
véritable signé RITZENHOFF, inspiré du graphisme, un surplus de suspens. Il devient la
parenthèse du décor intérieur, revient également au salon et se transforme par ex. en élément
mural à portes coulissantes. Les motifs graphiques sont faciles à combiner au damier noir et
blanc. La teinte anthracite est aussi très expressive mais plus douce. Il n’est pas interdit
d’apporter des notes colorées ici et là. Quoi de mieux que le rouge pour relever le défi.
MINIMALISTIC TIMELESSNESS. Classic, minimalist, timeless: if there’s a design concept
that has remained in fashion for years, then it’s styling a home in black and white. In this room
scenography, black and white meet as equals and create an exciting atmosphere. A graphically
inspired real-glass element from the RITZENHOFF collection adds an extra portion of
excitement to the sleek looking design. It unifies the interior design and recurs in planning the
living area, e.g. as a sliding-door element on the shelf unit. Graphic patterns can be combined
exceptionally well with a black and white interior style. Incidentally, anthracite is a colour
shade that is similarly expressive but softer in appearance. Anyone wishing to can add the odd
accent colour. The most popular challenger to black and white is red.
FENIX 4901
MINIMALISTISCHE ZEITLOSIGKEIT.
62
63
FENIX 4901
64
65
Für eine Designkultur von Wert: Wir denken den Wohnbereich von Anfang an mit und haben Ideen für entspannte Loungeplätze. Kühn schwingt sich das Regal mit den RITZENHOFF-Designelementen empor und garantiert Stauraum für die Dinge des Lebens. Der Demischrank greift das grafische Muster auf und wird zum verbindenden Puzzlestein im klug gewähl-ten Einrichtungskonzept. Überzeugend: Die innova-tive Frontoberfläche Fenix® besitzt eine extrem matte Optik und wunderbar weiche Haptik, ist aber resis-tent und reinigungsfreundlich im Alltag.
Voor een designcultuur van waarde: wij denken vanaf het
allereerste begin mee over het woongedeelte en hebben
ideeën voor ontspannen loungeplekjes. Onverschrokken
groeit de kast met RITZENHOFF-designelementen
omhoog en garandeert opbergruimte voor onze alle-
daagse spullen. De demikast pakt het grafische motief op
en wordt de verbindende factor in het slim gekozen
inrichtingsconcept. Overtuigend: het innovatieve frontop-
pervlak Fenix® heeft een extreem matte look en voelt
heerlijk zacht aan, maar is tegelijk resistent en gemakke-
lijk te reinigen.
Au nom d’une culture design digne de ce nom : nous
réfléchissons d’emblée à l’aménagement du salon et
proposons des idées détente. L’étagère aux éléments
design RITZENHOFF se dresse et accueille tous les
objets de la vie quotidienne. L’armoire demi-hauteur qui
reprend les motifs graphiques permet de retrouver la
pièce manquante du puzzle dans cet aménagement
judicieux. La nouvelle façade Fenix® offre une surface
ultra mate et un toucher incroyablement doux et pourtant
si résistante et facile d’entretien au quotidien.
For a design culture of value: We give thought to the
living area from the very outset and have ideas for relaxed
lounge spaces. The shelf unit with the RITZENHOFF
design elements boldly rises up and guarantees storage
space for the things of life. The demi-tall unit picks up on
the graphic patterning and becomes a unifying piece of
the puzzle in the cleverly selected furnishing concept.
Convincing: the innovative Fenix® front surface finish has
an extreme matt look and wonderfully soft feel, but is
sturdy and easy to clean in everyday use.
66
67
Die Innenarchitektur hat Keramik erst vor Kurzem für sich ent-deckt. Speziell Keramik im wertigen Betonlook ist ein Werkstoff, der wie geschaffen ist fürs anspruchsvolle Wohnen. Er ist über-aus wandlungsfähig und lässt sich wunderbar kombinieren. Seine Ästhetik wirkt auf zurückhaltende Weise repräsentativ. Durch den Brand bei extrem hohen Temperaturen ist Keramik ausgesprochen hart im Nehmen, was Alltagsbelastungen angeht. Kein Wunder, dass keramische Verbundwerkstoffe auch sehr erfolgreich in der Raumfahrt eingesetzt werden. Selbst dauerhafte UV-Strahlung, Hitze, Kälte oder Chemikalien perlen an dem widerstandsfähigen Material ab, ohne sichtbare Spuren zu hinterlassen.
GROOTSE IDEEËN HEBBEN EEN INSPIRERENDE OMGEVING NODIG. De binnenhuisarchitectuur heeft keramiek pas onlangs
ontdekt. Vooral keramiek in hoogwaardige beton look is materiaal dat
als het ware gemaakt is voor veeleisende woonwensen. Het is
ontzettend veelzijdig en kan ontzettend goed gecombineerd worden.
De esthetiek werkt op ingetogen wijze representatief. Doordat
keramiek bij extreem hoge temperaturen wordt gebrand, is het
uitzonderlijk goed bestand tegen de belastingen van alledag. Geen
wonder dat keramische materialen ook met succes in de ruimtevaart
worden toegepast. Zelfs permanente UV-straling, hitte, koude of
chemicaliën krijgen geen grip op dit sterke materiaal en laten geen
zichtbare sporen na.
LES IDÉES GÉNIALES ONT BESOIN D’UN CADRE INSPIRANT. L’architecture d’intérieur n’a découvert la céramique que récemment.
Notamment la céramique à l’aspect béton haut de gamme est un
matériau qui convient parfaitement à l’aménagement intérieur
ambitieux. Elle est très flexible et peut être combinée à volonté. Une
décoration sobre et représentative. En raison de la cuisson à haute
température, la céramique est extrêmement résistante aux
sollicitations de la vie quotidienne. Rien d’étonnant donc que des
composites céramiques sont utilisés dans l’aéronautique. Même les
rayons UV durables, la chaleur, le froid ou les produits chimiques
perlent sur ce matériau résistant sans laisser aucune trace.
GREAT IDEAS NEED AN INSPIRING SETTING. Only recently
has interior design discovered ceramics. In particular, ceramic in
high-quality concrete look is a material that’s absolutely made
for discerning home interiors. It is extremely versatile and ideal for
combining with other materials. Its aesthetic appeal is understated
and prestigious in the impression it leaves. Fired at extremely high
temperatures, ceramic material is exceptionally tough in terms of
everyday wear and tear. It’s no surprise that ceramic composites are
also used with tremendous success in aerospace. Even permanent
UV radiation, temperature extremes as well as chemicals bounce off
the resilient material without any visible trace.
CERAMIC BETON SATIN 7850
DURCHS FEUERGEGANGEN.
GROSSE IDEEN BRAUCHEN EINEN INSPIRIERENDEN
RAHMEN.
68
69
CERAMIC BETON SATIN 7850
70
71
Deutsche Eiche und Keramik kommen unserer Sehnsucht nach Unvergänglichkeit entgegen. Als maß geschneiderte Klassiker vermitteln sie uns die Sicherheit, etwas Beständiges zu besitzen. Mit ihrer natürlichen Schönheit und Nachhaltigkeit erteilen sie der Kurzlebigkeit vieler Einrichtungstrends eine klare Absage. Sie beweisen Tag für Tag: Hier hat jemand seinen Stil gefunden. Exklusiv, anspruchsvoll und designorientiert.
Duits eikenhout en keramiek komen tegemoet aan ons
verlangen naar onverwoestbaarheid. Als op maat
gemaakte klassiekers geven zij ons de zekerheid, dat wij
iets duurzaams hebben. Met hun natuurlijke schoonheid
en duurzaamheid stellen zij zich duidelijk boven de
kortstondigheid van veel inrichtingstrends. Zij bewijzen
dag in dag uit: hier heeft iemand zijn stijl gevonden.
Exclusief, veeleisend en designgericht.
Le chêne allemand et la céramique comblent tous nos
souhaits d’immuabilité. En tant que matériaux classiques
sur mesure, ils nous apportent la sécurité d’avoir acquis
quelque chose de durable. Avec leur beauté et leur
durabilité naturelle, ils s’opposent franchement au
caractère éphémère de nombreuses tendances. Ils
prouvent chaque jour qu’ici, quelqu’un a trouvé son style.
Exclusif, exigeant et orienté design.
German oak and ceramic meet out yearning for eternity.
As tailor-made classics, they give us the certainty of
owning something permanent. With their natural beauty
and sustainability, they firmly reject the ephemeral nature
of many furnishing trends. With every day that passes,
they demonstrate: this is the home of someone who has
found a very own personal style. Exclusive, sophisticated
and design-focused.
72
73
Wenn etwas mit Bravour über die Bühne gegangen ist, mischt sich Freude mit Stolz. Es ist genau so, wie wir es uns erträumt haben. Was bleibt, ist die Faszination über den Augenblick hin-aus. Es zeigt sich Tag für Tag aufs Neue, was uns fesselt und Ver-gnügen bereitet. Ein wunderbares Gefühl zu wissen, dass etwas für mich und meine Familie und niemanden sonst geschaffen wurde. Einzigartigkeit ist der größte Luxus unserer Tage. Wir freuen uns darauf, für Sie neue Maßstäbe zu setzen.
FASCINATIE IN IEDER OGENBLIK. Als iets met bravoure is gelukt, vermengt zich blijdschap met trots. Het is precies zoals we het ons hebben voorgesteld. Wat overblijft is blijvende fascinatie. Dag in dag uit blijkt opnieuw wat ons plezier doet en onze belangstelling vasthoudt. Het is een heerlijk gevoel om te weten dat iets voor mij en mijn gezin en voor niemand anders werd gemaakt. Iets unieks is de grootste luxe van vandaag. Wij verheugen ons erop om voor u nieuwe maatstaven te stellen.
FASCINATION À CHAQUE INSTANT. Après avoir relevé avec brio un défi, la joie se mêle à la fierté. C’est exactement comme nous en avions rêvé. Ce qui reste, c’est la fascination au-delà du moment vécu. On redécouvre chaque jour ce qui nous passionne et ce qui nous procure du plaisir. Un merveilleux sentiment de savoir que quelque chose a été créé pour moi et ma famille et personne d’autre. L’unicité est le plus grand luxe de notre époque. Nous sommes ravis de poser de nouveaux jalons pour vous.
FASCINATION EVERY STEP OF THE WAY. When things turns out to
be great success, they are a pride and joy. In just the way we
dreamed they would be. What remains is the fascination beyond the
present moment. Day after day, we are reminded of what captivates
us and gives us pleasure. A wonderful feeling of knowing that
something has been created for no one else but for me and my
family. Individuality is the greatest luxury of our age. We are looking
forward to setting new standards.
FASZINATION IN JEDEM AUGENBLICK.
74
75
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, in Modellen, Material, Ausführung und Abmessungen behalten wir uns vor. Abweichungen bei der farblichen Wiedergabe in den Abbildungen zur Originalfarbe sind drucktech-nisch bedingt.
Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang bij modellen, materiaal, uitvoering en afmetingen voorbehouden. Eventuele afwijkingen in kleur tussen het origineel en de gedrukte afbeelding zijn te wijten aan druktechnische beperkingen.
Sous réserve de modifications techniques des modèles, matériaux, finition et dimensions. Photos non contractuelles.
In the interest of continuing product development we reserve the right to modify designs and specifications Colours in pictures are as accurate as the printing process will allow.
Gültig ab / geldig vanaf / valable à compter du / valid as from 01.01.2019
1. Platz BMK-Innovationspreis 2006 / 2012 / 2013 / 2014 / 2015
Gesamtsieger des Leistungsspiegels „Küchen“ 2014 / 2015 und 2016 / 2017
Heinz-Erwin Ellersiek GmbH Bruchstraße 47-51 | 32289 Rödinghausen | Germany Fon +49 (0) 52 26 / 599-0 | Fax +49 (0) 52 26 / 599-211 E-Mail [email protected] | www.ballerina.de