Advanced Contact Technology
Magazin für Kunden, Mitarbeiter, Freunde und Interessenten 2/2010
plugin
GemeinsamzuneuenUfern
AusbildunginEuropa
Zukunft für die BrancheProjekteinHaiti&Kambodscha
Die Sonne spendet HoffnungNeuesBüro
Xi‘an, China
Magazine destiné aux clients, employés, amis et intéressés 2/2010
plugin
Ensembleversdenouveauxhorizons
FormationenEurope
L’avenir de la brancheProjetsenHaïti&auCambodge
Le soleil donne de l’espoirNouveaubureau
Xi‘an, Chine
Magazine for customers, employees, friends and associates 2/2010
plugin
Offtonewshorestogether!
EducationinEurope
The future of the industryProjectsinHaiti&Cambodia
The sun brings hopeNewcffice
Xi‘an, China
2 www.multi-contact.com
2/2010plugin
Impressum
Multi‑ContactAGGlobal Communications
Stockbrunnenrain 8, CH-4123 AllschwilTel: +41 61 306 55 55Mail: basel@ multi-contact.com© by Multi-Contact AG Switzerland
InhaltEditorial ...............................................................3
MC baut Verkaufsnetz in China aus ..........................4
Multi-Contact ist „CleanTech Driver“ .........................4
Auszeichnung für Ton Clerkx ...................................5
Produktentwicklung mit System ...............................6
Neue Produkte: Dockingline ...................................8
Neue Produkte: CombiTacline ................................9
Neue Produkte: Solarline .................................... 10
Zuverlässige Kontakte für Hochleistungsschaltanlagen ............................ 12
Fehleranalyse für Auszubildende – eine Anwendung der MC Deutschland GmbH ....... 13
Ausbildungsstandort Europa ................................ 14
Ausgezeichneter Abschluss ................................... 14
Auslandspraktikum in Norwegen ........................... 14
Zweckorientierte Lehrlingsarbeit ............................. 15
Hilfe für Erdbebenopfer in Haiti ............................. 16
Solarenergie für Kinder in Kambodscha .................. 17
Neue Publikationen ............................................. 18
Messerückblick: Intersolar Europe 2010 ................. 19
Messetermine 2010 / 2011 .................................... 19
MentionslégalesMulti‑ContactAGGlobal Communications
Stockbrunnenrain 8, CH-4123 AllschwilTél: +41 61 306 55 55Mail: basel@ multi-contact.com© by Multi-Contact AG Switzerland
SommaireÉditorial ...............................................................3
MC étend son réseau de vente en Chine....................4
Multi-Contact est «CleanTech Driver» ........................4
Distinction pour Ton Clerkx......................................5
Développement de produits ....................................6
Nouveaux produits: Dockingline .............................8
Nouveaux produits: CombiTacline ...........................9
Nouveaux produits: Solarline ............................... 10
Contacts fiables pour installations de distribution de grande puissance ...................... 12
Analyse de défauts pour apprentis – une application de MC Deutschland GmbH ............. 13
Pôle de formation européen ................................. 14
Excellente fin d’études.......................................... 14
Stage à l’étranger en Norvège ................................ 14
Un travail d’apprenti utile ...................................... 15
Aide pour les victimes du tremblement de terre en Haïti 16
Energie solaire pour les enfants du Cambodge ........ 17
Nouvelles publications ......................................... 18
Retour sur Intersolar Europe 2010 ......................... 19
Dates des salons 2010 / 2011 ................................ 19
Imprint
Multi‑ContactAGGlobal Communications
Stockbrunnenrain 8, CH-4123 AllschwilPhone: +41 61 306 55 55E-Mail: basel@ multi-contact.com© by Multi-Contact AG Switzerland
ContentEditorial ...............................................................3
MC extends sales network in China ..........................4
Multi-Contact is “CleanTech Driver” ..........................4
Award for Ton Clerkx ..............................................5
Systematic product development .............................6
New products: Dockingline ....................................8
New products: CombiTacline .................................9
New products: Solarline ...................................... 10
Reliable contacts for heavy duty switchgear ............ 12
Fault analysis for trainees – an application by MC Germany ............................. 13
Vocational training in Europe ................................ 14
Excellent completion ........................................... 14
Internship in Norway ........................................... 14
Purposeful training projects .................................. 15
Help for Haiti earthquake victims ........................... 16
Solar power for children in Cambodia .................... 17
New publications ................................................ 18
Trade show review: Intersolar Europe 2010 ............. 19
Exhibitions 2010 / 2011 ........................................ 19
www.multi-contact.com 3
2/2010
FrancoDelvecchio
CEO Multi-Contact
LiebeLeserinnenundLeser,
Wir blicken auf ein erfreuliches erstes Semester 2010 zurück – gegenüber dem Vorjahr
ist vor allem ein erneuter Aufschwung in der Photovoltaik-Industrie deutlich spürbar.
Die beobachtete Steigerung der Nachfrage lässt mich zuversichtlich in die nahe
Zukunft blicken. Die Prognosen für die kommenden Monate deuten auf ein Umsatz-
wachstum in allen fünf Produktgruppen hin. Es sind jedoch auch zunehmende Sorgen
hinsichtlich der komplexen wirtschaftspolitischen Lage feststellbar. Die finanzielle
Verfassung einzelner Länder und deren denkbare Auswirkungen auf die Finanz- und
Devisenmärkte sowie auf die doch noch etwas fragile Nachfrage generieren nach wie
vor berechtigte Unsicherheiten.
Langfristiger Unternehmenserfolg erfordert in erster Linie gut ausgebildete, qualifi-
zierte Mitarbeiter. Es liegt daher in unserer langen Firmentradition, kontinuierliche
Nachwuchsarbeit zu leisten und unser Wissen weiter zu geben. Indem wir Ausbil-
dungsmöglichkeiten bieten, lassen wir die jüngeren Generationen an unserem Erfolg
teilhaben und bauen gleichzeitig den eigenen Nachwuchs auf – die zukünftigen
Leistungsträger und Garanten für anhaltenden Erfolg. Wir arbeiten miteinander und
füreinander.
Darüber hinaus investiert Multi-Contact auch immer wieder in topmoderne Arbeits-
mittel. Diese verbessern die Arbeitsbedingungen für unsere Mitarbeiter und steigern
vor allem auch die Effizienz zu Gunsten unserer geschätzten Kunden und Lieferanten,
z.B. im Bereich der Produktentwicklung durch Verbesserung und Beschleunigung des
Entwicklungsprozesses.
Wenn ich die aktuelle Ausgabe des plugin betrachte, freut es mich ausserordentlich,
dass wir bei Multi-Contact mit unserer täglichen Arbeit einen Beitrag zum „Miteinan-
der und Füreinander“ in der Welt leisten – durch intensive Ausbildungsförderung an
verschiedenen Standorten, durch persönliches Engagement und Initiative einzelner
Mitarbeiter sowie durch die Mitwirkung an Hilfsprojekten, die den Schwächeren dieser
Erde die Hand reichen. Auf diese Weise gelangen wir „gemeinsam zu neuen Ufern“
und steuern weiter in Richtung einer vielversprechenden, erfolgreichen Zukunft.
Viel Spass beim Lesen, herzlichst Ihr
Franco Delvecchio
FrancoDelvecchio
CEO Multi-Contact
Chèreslectrices,cherslecteurs,Nous clôturons un premier semestre 2010 réjouissant: par rapport à l’année dernière,
un rebond est nettement perceptible dans l’industrie du photovoltaïque.
L’augmentation observée de la demande me permet d’être confiant pour l’avenir
proche. Les prévisions pour les mois à venir font entrevoir une croissance du chiffre
d’affaires dans les cinq groupes de produits. Il existe cependant aussi des inquiétudes
croissantes en ce qui concerne la conjoncture économique. La situation financière de
certains pays et ses répercussions probables sur les marchés financiers et le marché
des changes, ainsi que la demande malgré tout encore fragile, génèrent toujours de
légitimes incertitudes.
Le succès à long terme d’une entreprise exige en premier lieu des collaborateurs quali-
fiés et bien formés. Il est donc inhérent à notre longue tradition d’entreprise de former
continuellement la nouvelle génération et de transmettre notre savoir. En offrant
des possibilités de formation, nous faisons participer les jeunes générations à notre
réussite et assurons en même temps notre propre relève – les futurs responsables et
garants d’un succès durable. Nous travaillons les uns avec les autres et les uns pour
les autres.
Par ailleurs, Multi-Contact investit régulièrement dans des outils de production ultra-
modernes. Ceux-ci améliorent les conditions de travail pour nos collaborateurs et,
surtout, l’efficacité au profit de nos estimés clients et fournisseurs, par exemple dans
le domaine du développement des produits en améliorant et accélérant le processus
de développement.
En contemplant ce dernier numéro de plugin, je suis particulièrement heureux que
nous, chez Multi-Contact, apportions par notre travail quotidien une contribution au
«vivre ensemble et solidairement» dans le monde – par une promotion intensive de la
formation sur différents sites, par l’engagement personnel et l’initiative de certains col-
laborateurs ainsi que par la participation à des projets d’aide humanitaire qui tendent la
main aux plus faibles de cette terre. De cette manière, nous naviguerons «ensemble vers
de nouveaux horizons» et maintiendrons le cap sur un futur prometteur et florissant.
Bonne lecture,
très cordialement
Franco Delvecchio
FrancoDelvecchio
CEO Multi-Contact
Dearreaders,
We‘re looking back on a successful first half of 2010 – compared to last year,
a renewed increase in demand for the photovoltaic industry has been particularly
noticeable.
The observed growth allows an optimistic view on the near future. Within the next
few months, an increase in turnover is to be expected for all five product groups.
However, people are also increasingly worried about the complex economic situation.
The financial performance of some countries and their possible effects on the inter-
national financial markets as well as on the still fragile demand are causing a certain
amount of insecurity.
Long-term success of a company requires well-educated, qualified staff. It has there-
fore always been part of our long tradition to constantly invest in education and to
pass on our knowledge. By offering training possibilities, we allow future generations
to partake in our success, and at the same time build up our own future staff – a war-
ranty for continuous success. We work with and for each other.
Moreover, Multi-contact keeps investing in modern, state-of-the-art working equip-
ment. This improves the working conditions for our employees and, above all, increases
our efficiency to the benefit of our valued customers and suppliers, e.g. in the field of
product development, by enhancing the development processes.
Looking at the current plugin issue, it makes me happy to see that we at Multi-Contact
contribute to a little more “togetherness” in the world with our daily work – by provid-
ing training to young people, through the personal commitment and initiative of individ-
ual employees as well as by supporting aid projects reaching out to the less fortunate.
This way, we‘re “off to new shores together” and are heading towards a promising,
successful future.
Enjoy the read!
Sincerely,
Franco Delvecchio
4 www.multi-contact.com
plugin2/2010Company News
Xi’an ist die Hauptstadt der chinesi-
schen Provinz Shaanxi und mit einer
Fläche von 9983km² und ca. 8,3Mio.
Einwohnern die achtgrösste Stadt der
Volksrepublik. Im Rahmen des wirt-
schaftlichen Aufschwungs Chinas hat
sich die Stadt seit den 1990er Jahren zu
einem bedeutenden Zentrum für Kultur,
Industrie und Bildung im Nordwesten
entwickelt. Die chinesischen Luftfahrt-,
Militär- und Energie-Industrien sind dort
ebenso angesiedelt wie das nationale
Raumfahrtzentrum. Das neue MC Büro
befindet sich im Technologie-Zentrum
von Xi’an.
MCbautVerkaufsnetzin
ChinaausIm Mai 2010 hat Multi-Contact ein neues Verkaufsbüro in Xi’an im Nordwesten Chinas eröffnet.
Multi‑Contactist„CleanTechDriver“Als Teilnehmer an einer Photovoltaik-Studie des Deutschen CleanTech Instituts (DCTI) erhielt MC 2010 zum wiederholten Mal das offizielle CleanTech Siegel.
Die Studie will für das Thema sensibi-
lisieren und die Verbreitung umwelt-
freundlicher Technologien international
vorantreiben. In Interviews mit Vertre-
tern aus der Industrie werden wesent-
liche Voraussetzungen identifiziert,
Trends evaluiert und neue Perspektiven
aufgezeigt.
Multi-Contact CEO Franco Delvecchio
sieht eine zukunftsträchtige Entwick-
lung in zunehmend automatisierten
Produktionsprozessen in der Solar-
industrie. Durch die Automatisierung
liessen sich die Gesamtkosten von PV-
Anlagen weiter senken. „Eine Aufgabe
für die Zulieferer besteht daher darin,
die einzelnen Bauteile so zu gestalten,
dass sie für derartige Produktionspro-
zesse geeignet sind”, so Delvecchio.
Mit vermehrt für die automatisierte
Fertigung geeigneten Steckverbindern
und Anschlussdosen wird Multi-Contact
dieser Entwicklung gerecht und setzt
zudem auch in der eigenen Produktion
verstärkt auf Prozessautomation. Als
führender Hersteller energieeffizienter
Steckverbindersysteme für die Photo-
voltaik gehört das Unternehmen zu den
so genannten „CleanTech Drivern“ und
konnte bereits zum zweiten Mal an der
Umfrage teilnehmen. Für das anhal-
tende Engagement auf dem PV-Sektor
wurde MC erneut mit dem offiziellen
CleanTech Siegel ausgezeichnet.
Company News
Multi‑Contactest«CleanTechDriver»En tant que participant à une étude photovoltaïque de l’Institut allemand CleanTech (DCTI), MC a obtenu en 2010, une fois de plus, le label officiel CleanTech.
L’étude a pour but de sensibiliser au
sujet et de promouvoir la diffusion
internationale de technologies respec-
tueuses de l’environnement. A travers
des interviews de représentants de l’in-
dustrie, des conditions essentielles sont
identifiées, des tendances évaluées et
de nouvelles perspectives tracées.
Le CEO de Multi-Contact Franco
Delvecchio voit un avenir prometteur
dans des processus de production de
plus en plus automatisés dans l’indus-
trie solaire. L’automatisation permet de
réduire le coût total des installations PV.
«Le défi pour les sous-traitants consiste
à concevoir les différents composants
de façon qu’ils soient adaptés à de tels
processus de production», affirme Mr.
Delvecchio.
Avec des connecteurs et des boîtiers de
jonction mieux appropriés à la fabrica-
tion automatisée, Multi-Contact est à
la hauteur de cette évolution et mise
en outre sur une plus grande automa-
tisation des processus dans sa propre
production. En tant que leader dans la
fabrication de systèmes de connexions
pour le photovoltaïque, l’entreprise fait
partie des «CleanTech Driver» et a pu
participer au sondage pour la seconde
fois. Pour son engagement durable
dans le secteur PV, MC a une nouvelle
fois été récompensé par le label officiel
CleanTech.
Xi’an est la capitale de la province
chinoise du Shaanxi et, avec une super-
ficie de 9983km² et environ 8,3 millions
d’habitants, la huitième ville de la Répu-
blique populaire.
Avec l’essor économique de la Chine, la
ville s’est développée depuis les années
1990 pour devenir un important centre
pour la culture, l’industrie et la forma-
tion dans le Nord-Ouest. Les industries
aéronautique, militaire et de l’énergie
chinoises ainsi que le centre national de
recherche spatiale y sont établis.
Le nouveau bureau MC se trouve dans
le Centre technologique de Xi’an.
MCétendsonréseaude
venteenChineEn mai 2010, Multi-Contact a ouvert un nouveau bureau de vente à Xi’an dans le nord-ouest de la Chine.
Company NewsCompany News
Xi’an is the capital of the Chinese
Shaanxi province, and with an area
of 9983km² and roughly 8.3 Million
inhabitants the eight-largest city of
the People’s Republic. In the course
of China’s economic revival, since the
1990s Xi’an has grown into an impor-
tant cultural, industrial and educational
center in the northwest region. The
Chinese aircraft, military and energy
industries are located in the area as
well as the national space exploration
program. The new Multi-Contact office
is situated in the centre of the Xi’an
technology zone.
MCextendssalesnetwork
inChinaIn May 2010 Multi-Contact has opened a new sales office in the city of Xi’an in North West China.
Multi‑Contactis“CleanTechDriver”Participating in a study on photovoltaics by the German CleanTech Institute (DCTI) Multi Contact received the official CleanTech certificate in 2010 for the second time.
The study aims at raising public aware-
ness for the CleanTech issue, and on
promoting the respective technologies
accordingly. The institute interviews
representatives of the industry in
order to identify requirements for the
progress of clean technologies, evalu-
ate trends, and point out new perspec-
tives.
Multi-Contact’s CEO Franco Delvecchio
sees a particularly promising develop-
ment in increasingly automated produc-
tion processes in the solar industry. The
automation helps to further reduce the
overall costs of PV installations. “Thus,
the single components need to be built
in such a way that they are suited for
these procedures”, says Delvecchio.
By producing connectors and junction
boxes suited for automated assembly,
Multi-Contact is meeting the challenge
of this development while at the same
time increasingly relying on process
automation in their own production. As
leading manufacturer of energy efficient
PV connector systems, Multi-Contact
is one of the so-called “CleanTech
Drivers”, and was able to take part in
the survey for the second time. For the
continued involvement in the PV sector,
MC again received the official Clean-
Tech certificate.
www.multi-contact.com 5
plugin2/2010 Company NewsCompany NewsPrüf – & Messtechnik
AuszeichnungfürTonClerkxTon Clerkx, Produktmanager Test & Measurement bei MC Essen, erhielt die DKE-Nadel 2010 für sein Engagement in der elektrotechnischen Normung.
Seit 2005 verleiht die Deutsche Kom-
mission Elektrotechnik Elektronik Infor-
mationstechnik (DKE) die Auszeichnung
einmal pro Jahr an maximal 10 Exper-
ten für ihr ehrenamtliches Engagement
und ihren Einsatz in der elektrotechni-
schen Normung. MC Produktmanager
Ton Clerkx, am Standort Essen haupt-
verantwortlich für den Bereich Test &
Measurement, ist einer von insgesamt
9 Sachverständigen, denen die Nadel
anlässlich der DKE-Tagung am 27. April
2010 verliehen wurde.
Ton Clerkx ist Obmann des DKE/K 911
„Sicherheitsanforderungen an elek-
trische einschliesslich elektronische
Geräte für das Messen, Steuern und
Regeln“ sowie Chairman des IEC/TC
66 „Safety of measuring, control, and
laboratory equipment“.
Ausserdem arbeitet er in mehreren
Arbeitskreisen des IEC/TC 66, des
IEC/TC 109 sowie verschiedenen DKE-
Komitees mit und engagiert sich im
Advisory Committee for Safety (ACOS)
der IEC.
Sein Einsatz für das Thema Sicherheit
äussert sich auch in der täglichen Ar-
beit bei Multi-Contact. So ist Ton Clerkx
Initiator der MC Sonderpublikation
„Sicher messen und prüfen gemäss
EN 61010-031“ mit nützlichen Hinwei-
sen zu offiziellen Sicherheitsrichtlinien
und den sicheren Gebrauch von MC
Prüf- und Messzubehör.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
OTest&Measureline
Die Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informations-
technik (DKE) ist die in Deutschland zuständige Organisation für die
Erarbeitung von Normen und Sicherheitsbestimmungen im Bereich
Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik. Sie ist ein Organ
des Deutschen Instituts für Normung (DIN) und des Verbandes der
Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik (VDE).
Die DKE ist das deutsche Mitglied im Europäischen Komitee für
elektrotechnische Normung (CENELEC) und in internationalen
Standardisierungsorganisationen (IEC).
Hintergrund
Inform
ation
Ton Clerkx (rechts) bei der Preisverleihung durch den DKE-Vorsitzenden Dietmar Harting
Die DKE-Nadel
Test & Mesure
DistinctionpourTonClerkxTon Clerkx, responsable produits Test & Mesure chez MC Essen, a obtenu une distinction DKE 2010 pour son engagement dans la normalisation électrotechnique.
Depuis 2005, la Commission allemande
Electrotechnique Electronique Informa-
tique (DKE) décerne la distinction une
fois par an à 10 experts au maximum
pour leur engagement bénévole dans la
normalisation électrotechnique. Mr. Ton
Clerkx, responsable sur le site d’Essen
du domaine Test & Mesure, est l’un des
9 experts auxquels l’insigne a été remis
à l’occasion des assises de la DKE le 27
avril 2010.
Ton Clerkx est président du DKE/K
911 «Exigences de sécurité pour les
appareils électriques et électroniques
pour la mesure, la commande et la
régulation» ainsi que chairman du
comité technique IEC/TC 66 «Safety
of measuring, control, and laboratory
equipment».
Il participe par ailleurs à différents
cercles de travail de l’IEC/TC 66, de
l’IEC/TC 109 ainsi qu’à différents comi-
tés DKE et est engagé dans l’Advisory
Committee for Safety (ACOS) de l’IEC.
Son engagement dans le domaine de
la sécurité s’exprime aussi dans son
travail quotidien chez Multi-Contact.
Ton Clerkx est ainsi à l’initiative de la
publication spéciale MC «Mesurer et
contrôler en toute sécurité selon EN
61010-031» avec des indications utiles
sur les règles officielles de sécurité et
l’utilisation sûre des accessoires de
contrôle et de mesure MC.
Nouvelles publications, voir page 18
OTest&Measureline
La Commission allemande Electrotechnique Electronique Informatique
(DKE) est l’organisation responsable en Allemagne de l’élaboration
de normes et de règles de sécurité dans les domaines de l’électro-
technique, de l’électronique et de l’informatique. Elle est un organe
de l’Institut allemand de normalisation (DIN) et de la Fédération
allemande des industries de l’électrotechnique, de l’électronique et
de l’informatique (VDE). La DKE est le membre allemand du Comité
européen de normalisation électrotechnique (CENELEC) et des organi-
sations internationales de normalisation (IEC).
Inform
ations
additionnelles
Ton Clerkx (à droite) lors de remise de prix par le président de la DKE, Dietmar Harting
L’insigne DKE
Test & Measure
AwardforTonClerkxTon Clerkx, Product Manager Test & Measurement at MC Essen, received the DKE needle 2010 for his commitment to electrotechnical standardization.
Since 2005, the German Commission
for Electrical, Electronic & Information
Technologies (DKE) awards the prize
once a year to a maximum of 10 ex-
perts for their voluntary work and dedi-
cation to electrotechnical standardiza-
tion. MC product manager Ton Clerkx,
responsible for the Test & Measurement
product line at the Essen branch, is
one of 9 experts who received the
needle at the annual DKE meeting on
27 April 2010.
Ton Clerkx is chairman of the DKE/K 911
“Safety requirements for electrical
equipment for measurement, control,
and laboratory use” and the IEC/TC 66
“Safety of measuring, control, and
laboratory equipment”.
He is also an active member of several
work groups of the IEC/TC 66, the
IEC/TC 109 as well as various DKE
committees, and is involved in the
Advisory Committee for Safety (ACOS)
of the IEC.
His particular dedication to safety
aspects also shows in his daily work at
Multi-Contact. Ton Clerkx is the initiator
of MC’s special publication “Safe Test-
ing and Measuring According to IEC/EN
61010-031”, with useful tips regarding
the official safety guidelines and the
safe use of MC test & measurement
equipment.
New publications, see page 18
OTest&Measureline
The DKE is the German organization responsible for the elabora-
tion of standards and safety specifications covering the areas of
electrical engineering, electronics and information technology.
It constitutes a joint organisation of the German Institute for
Standardization (DIN) and the German Association for Electrical,
Electronic and Information Technologies (VDE).
The DKE is the German member within International and Euro-
pean standardisation organisations (IEC, CENELEC, ETSI).
Ton Clerkx (right) shaking hands with DKE Chairman Dietmar Harting at the ceremony
The DKE needle
Background
Inform
ation
6 www.multi-contact.com
plugin2/2010Company NewsCompany NewsCompany News
ProduktentwicklungmitSystemEs ist ein weiter Weg von der ersten Idee bis zum fertigen Produkt. Dank der Einführung eines innovativen Product Data Management (PDM) Systems konnte Multi-Contact diesen Prozess deutlich verkürzen.
DasBaukastensystem
steigertdieEffizienz
Multi-Contact stand 2007 vor der
Herausforderung, Entwicklungszeiten
zu verkürzen, die Wiederverwendung
der Teile zu erhöhen und ein effektives,
länderübergreifendes Entwicklungs-
netzwerk aufzubauen, da Projekte
teilweise von den fünf internationalen
Produktionsstandorten gemeinsam
realisiert werden.
Die Lösung: ein PDM-System, das den
Konstrukteuren Zugriff auf alle aktuell
verfügbaren Projekt- und Produktdaten
ermöglicht.
Seit drei Jahren verwaltet Multi-
Contact die Baugruppen seiner Pro-
duktreihen mit ENOVIA SmarTeam wie
Steine im Baukasten – mit messbarem
Erfolg. Bei Erstellung und Freigabe
von Produktdaten wurde viel Arbeits-
zeit eingespart. Beispielsweise beim
modularen Steckverbinder system
CombiTac macht sich das PDM-
System bezahlt: „Wir konfigurieren
die Lösungen aus Modulen mit klaren
technischen Spezifikationen; in einer
vorhandenen Baugruppe tauschen wir
also nur noch Teile aus. Früher muss-
ten die Konstrukteure jede Lösung neu
und zeitaufwändig im CAD-System zu-
sammenbauen“, erklärt Markus Goth,
PDM Projekt leiter bei MC.
AktuelleProjektdatensparen
ZeitundGeld
Ein weiterer Vorteil des PDM-Sys-
tems: Ein Grossteil des Volumens
bei MC sind spezielle, nicht stan-
dardisierte Lösungen, die grösseren
Aufwand an individueller Entwicklung
erfordern. Bei fünf Standorten und 90
Entwicklern besteht leicht die Gefahr,
Alle technischen Informationen zum Produkt sind im System abrufbar
Company NewsCompany NewsCompany News
DéveloppementdeproduitsLe chemin est long de la première idée au produit fini. Grâce à l’introduction d’un système inno-vant de Product Data Management (PDM), Multi-Contact a pu nettement raccourcir ce processus.
Lesystèmemodulaire
augmentel’efficacité
En 2007, Multi-Contact était confronté
au défi de raccourcir les temps de
développement, augmenter le taux de
réutilisation des pièces et construire un
réseau de développement transfron-
talier efficace, certains projets étant
réalisés en commun par les cinq sites
de production internationaux.
La solution: un système de PDM qui
permet aux concepteurs d’accéder à
toutes les données de projets et de
produits à jour.
Depuis trois ans, Multi-Contact gère les
sous-groupes de ses séries de produits
avec ENOVIA SmarTeam comme des
blocs dans un jeu de construction –
avec un succès mesurable. Beaucoup
de temps de travail a pu être écono-
misé. Par exemple, l’intérêt du système
PDM est particulièrement net pour
le système de connecteurs modu-
laires CombiTac: «Nous configurons
les solutions à partir de modules aux
spécifications techniques claires; nous
ne faisons donc plus qu’échanger des
pièces dans un sous-groupe existant.
Autrefois, les concepteurs devaient
assembler chaque solution à partir de
zéro et à grand renfort de temps dans
le système de CAO», explique Markus
Goth, chef de projet PDM chez MC.
Desdonnéesdeprojetàjour
fontgagnerdutempsetdel’argent
Un autre avantage du système PDM:
chez MC, une grande partie du volume
est constituée par des solutions spé-
ciales non-standards qui exigent un
plus grand travail de développement.
Avec cinq sites et 90 développeurs, il
Toutes les informations techniques sur le produit sont consultables dans le système
Company NewsCompany NewsCompany News
SystematicproductdevelopmentIt is a long way from the first idea to the actual product. By implementing an innovative Product Data Management (PDM) System, Multi-Contact was able to cut this process considerably.
Modularsystems
enhancetheefficiency
In 2007, Multi-Contact was faced
with the challenge of shortening
development times, increasing the
commonality of components and
building an efficient development
network across six international
production sites in five countries. The
solution: a PDM System which al-
lows the design engineers to access
all currently available project and
product data.
For three years now, Multi-Contact
have been collecting the components
of their product lines like “toy bricks”
with ENOVIA SmarTeam – with meas-
urable success. Creation and approval
of product data has been streamlined.
The modular connector system Com-
biTac is a perfect example of the PDM
system’s advantages: “We create the
solutions out of modules with clearly
defined technical specifications; in an
existing line of products, we merely
exchange components. Before, our
engineers had to build every single so-
lution from scratch in the CAD system,
which was extremely time-consuming”
Markus Goth, PDM project manager at
Multi-Contact, explains.
Up‑to‑dateproductdata
savetime
Another advantage of the PDM
system: a large part of the volume of
Multi-Contact are special, non-standard
solutions, requiring a greater level of
individual development. With five differ-
The system allows access to all technical product information
www.multi-contact.com 7
plugin2/2010 Company News
dass Produkte mehrmals „erfunden“
werden. „Das kann heute nicht mehr
passieren. Dank des PDM-Systems
können sich alle Konstrukteure jeder-
zeit auf den aktuellen Stand bringen“.
Gemeinsame Spielregeln sichern
Effizienz und Qualität; die technischen
Abläufe sind für alle Standorte klar
definiert. Dadurch lassen sich einzelne
Entwicklungsschritte einfacher zurück-
verfolgen, und CAD-Daten werden
direkt mit anderen Projekt- und Unter-
nehmensdaten verknüpft.
ENOVIASmarTeamals
Daten‑Rückgrat
Mit der Einbeziehung der beiden
Standorte in Frankreich und Essen
schliesst Multi-Contact im 3. Quartal
2010 die Hauptphase der PDM-Im-
plementierung ab. Neben insgesamt
90 Nutzern mit Autorenrechten gibt
es Webclients für Mitarbeiter, die nur
Leserechte benötigen, z.B. im Einkauf
und im Qualitätsmanagement. Und
das Unternehmen hat weitere Pläne,
wie PDM-Fachmann Goth verrät: „Ab
2011 wollen wir die Autorenrechte auf
die Vertriebsmitarbeiter ausweiten, die
die Basisdaten eines Kundenauftrags
direkt erfassen und an die Konstruk-
teure weitergeben sollen“.
Den Produktentwicklungsprozess zu
standardisieren und zu dokumentie-
ren, ist auch Voraussetzung dafür, die
gesetzlichen Anforderungen bezüglich
der Produkthaftung erfüllen zu können:
„Dank des PDM-Systems können wir
heute genau belegen, was im gesamten
Lebenszyklus eines unserer Produkte
passiert ist“, so Goth.
Auch die Darstellung des Produktes als 3D-Modell ist möglich
Markus Goth
Projektleiter Product Data Management
Anhand der zusammengestellten Daten kann eine Konstruktionszeichnung für den Kunden erstellt werden.
Company News
existe un réel risque de «réinventer»
plusieurs fois le même produit. «Cela
ne peut plus arriver aujourd’hui. Grâce
au système PDM, tous les concep-
teurs peuvent se mettre à jour à tout
moment».
Des règles du jeu communes sont une
garantie d’efficacité et de qualité; les
processus techniques sont standar-
disés sur tous les sites. Cela permet
une meilleure traçabilité des étapes
de développement et les données de
CAO sont directement liées à d’autres
données du projet et de l’entreprise.
ENOVIASmarTeam,
épinedorsaledesdonnées
Avec l’intégration des deux sites de
France et d’Essen, Multi-Contact
achèvera au 3e trimestre 2010 la phase
principale de l’implémentation du
système PDM. Outre les 90 utilisateurs
avec droits d’auteur, il existe des clients
Web pour les collaborateurs qui ont
seulement besoin de droits de lecture,
comme aux achats et au management
de la qualité.
Mais l’entreprise a d’autres projets,
comme le révèle le spécialiste PDM
Markus Goth: «Dès 2011, nous vou-
lons élargir les droits d’auteur aux
collaborateurs des ventes qui pourront
ainsi saisir directement les données
de base d’une commande client et les
transmettre aux concepteurs».
Standardiser et documenter le proces-
sus de développement des produits est
aussi indispensable pour satisfaire aux
exigences légales concernant la respon-
sabilité liée au produit: «Grâce au sys-
tème PDM, nous pouvons aujourd’hui
prouver tout ce qui s’est passé durant
le cycle de vie d’un de nos produits»,
ajoute M. Goth.
La représentation du produit sous forme de modèle 3D est possible aussi
Markus Goth
Chef de projet Product Data Management
La combinaison des données permet de créer un plan de construction pour le client.
Company News
ent locations and 90 developers, prod-
ucts are easily ”invented” twice. „This
cannot happen anymore. Thanks to the
PDM system, all our design engineers
can easily keep themselves abreast of
the latest status“.
Common rules ensure efficiency and
quality; the engineering processes are
standardized for all units. This makes it
easier to trace individual steps, and the
CAD information is directly linked to
other project and company data.
ENOVIASmarTeam
asdatabackbone
The main stage of the PDM implemen-
tation at Multi-Contact will be com-
pleted in the third quarter 2010 with
the integration of the subsidiaries in
France and Essen, Germany. Besides a
total of 90 users with authoring rights
there are web clients for staff who
only require reading access, e.g. in
the purchase department and quality
management. And the company has
further plans, as PDM expert Markus
reveals: “from 2011 we want to extend
the authoring rights to the sales staff,
who are supposed to record the basic
data of a customer order and directly
transfer these to the engineers”.
Standardization and documentation of
the product development process is
also essential in order to fulfil the legal
requirements regarding product liability:
“Thanks to the PDM system we are
now able to verify the development his-
tory throughout the entire life cycle of
all of our products”, says Markus.
A 3D model of the product can be shown
Markus Goth
Project leader Product Data Management
Based on the collected data a technical drawing can be created for the customer.
8 www.multi-contact.com
plugin2/2010Automation
NeueProdukte:DockinglineFL3-SERVO-POWER für die Stromversorgung von BUS-Systemen und Servo-Motoren im Automobil-Rohbau
Der neue, mehrpolige Steckverbinder
FL3-SERVO-POWER ist eine optimale
Ergänzung zur Serie FL3, die sich
durch eine besonders flache Bauweise,
kleine Einbaumasse und einheitliches
Gehäuse design auszeichnet.
Der FL3-SERVO-POWER-6+PE ist
isoliert geschirmt und überträgt Ströme
bis 16A. Die Bemessungsspannung ist
690V AC, Kabel mit Querschnitten von
1,5 bis 2,5mm² können einfach und an-
wenderfreundlich mit einer Klemmleiste
angeschlossen werden. Der Stecker ist
nach aussen geschirmt und zur Docking-
platte oder zum Werkzeugwechsler
hin isoliert. Durch die Schirmung wird
verhindert, dass die gepulsten und sehr
energiereichen Ströme ins Netz streu-
en. Die Isolierung ist notwendig, damit
sich die verschiedenen Schirmungen
nicht über die Platte kontaktieren
können. Typische Anwendungsbereiche
sind Stromversorgungen für BUS-
Systeme und Hauptstromkreise von
Servo- Motoren am Roboter-Werkzeug-
wechsler.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
2Dockingline
Automation
Nouveauxproduits:DockinglineFL3-SERVO-POWER pour l’alimentation des systèmes de BUS et des servomoteurs au niveau des changeurs d’outils dans l’automobile
Le nouveau connecteur multipolaire
FL3-SERVO-POWER est un complé-
ment idéal à la série FL3 qui se caracté-
rise par un profil particulièrement plat,
de petites dimensions et un design de
boîtier homogène.
Le FL3-SERVO-POWER-6+PE est isolé,
blindé et peut transporter des courants
jusqu’à 16A. La tension assignée est de
690V AC, des câbles d’une section de
1,5 à 2,5mm² peuvent être raccordés
simplement et facilement au moyen
d’un bornier. Le connecteur est blindé
vers l’extérieur et isolé par rapport à
la plaque de fixation ou au changeur
d’outil. Le blindage empêche les
courants pulsés et à très haute énergie
de perturber le réseau. L’isolation est
nécessaire pour que les différents blin-
dages ne puissent pas entrer en contact
via la plaque. Les domaines d’appli-
cation typiques sont les alimentations
électriques pour systèmes de BUS et
servomoteurs au niveau des changeurs
d’outils de robots.
Nouvelles publications, voir page 18
2Dockingline
Renewable Energies
Automation
Newproducts:DockinglineFL3-Servo-Power for power supply to BUS systems and servo motors in the automotive construction
The new multipole connector FL3-
Servo-Power is an ideal addition to the
FL3 series, which is characterized by a
particularly low build, small size and a
homogeneous housing design.
The FL3-Servo-Power-6+PE is shielded
and insulated and carries currents up
to 16A. The rated voltage is 690V AC.
Cables of cross sections 1,5mm² to
2,5mm² can easily be connected by
means of a terminal strip. The con-
nector is shielded on the outside and
insulated against the docking plate or
the tool changer. That shield prevents
the pulsed, high energy currents from
spreading into the grid. The insula-
tion is necessary in order to avoid
that different shields connect via the
docking plate. Typical fields of applica-
tion include power supplies for BUS
systems and servo motors on robotic
tool changers.
.
New publications, see page 18
2Dockingline
www.multi-contact.com 9
plugin2/2010 Industrie- Steckverbinder
NeueProdukte:CombiTaclineSteckverbinder für Hochspannung
Ein typischer Einsatzbereich für das
neue CT Hochspannungsmodul sind
Prüfstationen, die hohe Spannungen
benötigen und häufig gesteckt werden
müssen. Weitere Anwendungsbereiche
sind Ionisationsgeräte für Verpackungs-
und Spritzgussmaschinen, gepulste
Applikationen oder Anwendungen in
der Medizintechnik.
Die Bemessungsspan-
nung von Pol zu Pol
beträgt 5kV, von Pol zu
Neutralleiter 2,9kV.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
DCombiTac line
Steckverbinder für Hochstrom
Der neue Ø 12mm Stecker mit versil-
bertem Kontakt ist speziell für hohe
Ströme bis 292A ausgelegt. Crimp-
anschluss oder metrisches Gewinde mit
Kabelschuh für flexible
Cu-Leiter sind möglich.
Die Buchsenseite ist
berührungsgeschützt.
Das Programm wird durch
einen Ø 8mm Erdungskontakt ergänzt.
Dieser ist länger als der stromführende
Ø 12mm Kontakt und somit voreilend.
Die unterschiedliche Bauform der
Kontaktträger für Stifte und Buchsen
gewährleistet Schutz vor Verpolung.
Typische Einsatzbereiche sind An-
wendungen mit hohen Strömen,
z.B. Schweissanlagen und Batterie -
ladestationen.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
ECombiTac line
Steckverbinder für Glasfaserkabel
Der neue Einsatz für den Datentransfer
ist ein 4-poliger Steckverbinder für
Ø 3mm Glasfaserkabel vom Typ Mono-
oder Multimode. Gebräuchliche Faser-
typen sind Gradientenfaser (GI): 50/125
und 62,5/125ìm sowie Singlemodefaser
(SM): 9/125ìm.
Aufgrund der grossen Vorteile der
Glasfasern wie Überbrückung von
grossen Distanzen und Unempfindlich-
keit gegenüber elektromagnetischen
Störungen kommen diese z.B. in
automatischen Prozessen und Maschi-
nen, in der Medizintechnik
(Computertomographie), in der Bahn-
technik (Kontroll- und Fahrgastinfor-
mationssysteme) und vielen weiteren
Bereichen zur Anwendung.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
FCombiTac line
Connecteurs industriels
Nouveauxproduits:CombiTaclineConnecteurs pour haute tension
Le domaine d’utilisation typique du
nouveau module haute tension CT
concerne les stations de contrôle qui
nécessitent des tensions élevées et des
connexions fréquentes.
D’autres domaines d’application sont
entre autres les unités d’ionisation pour
machines à emballer et à injecter, les
applications pulsées
ainsi que le domaine
médical. La tension
assignée de pôle à pôle
est de 5kV, de pôle à neutre
de 2,9kV.
Nouvelles publications, voir page 18
DCombiTacline
Connecteurs pour courant fort
Le nouveau connecteur Ø 12mm à
contact argenté est spécialement conçu
pour les courants élevés jusqu’à 292A.
Raccordement de câbles Cu souples
par sertissage ou par
cosse sur un filetage
métrique. Le côté douille
est protégé au toucher.
La gamme est complétée
par un contact de terre Ø 8mm. Celui-ci
est plus long que le contact conducteur
Ø 12mm et donc avancé. Les supports
de contact pour broches et douilles
sont détrompés et assure une protec-
tion contre l’inversion de polarité. Les
domaines d’utilisation typiques sont les
applications à courants forts, par exemple
les installations de soudage et les stations
de charge de batteries.
Nouvelles publications, voir page 18
ECombiTacline
Connecteurs pour câbles à fibres optiques
Le nouveau module pour transfert de
données est un connecteur 4 pôles
pour câbles à fibres optiques
du type mono- ou multimode (fibres
à gradient d’indice (GI): 50/125 et
62,5/125μm et fibres à mode simple
(SM): 9/125μm).
La fibre optique permet de couvrir de
longues distances, et est insensible à
l’environnement (perturbations électro-
magnétiques). Elle trouve de nom-
breuses applications entre autres dans
le domaine de l’automatisation, dans le
domaine médical (tomo-
graphie assistée par
ordinateur), dans le domaine ferroviaire
(systèmes de contrôle et d’information
des voyageurs) et dans bien d’autres
domaines.
Nouvelles publications, voir page 18
FCombiTacline
Renewable EnergiesIndustrial Connectors
Newproducts:CombiTaclineConnectors for high voltage
Typical fields of application for the new
high voltage component include testing
stations which require high voltages
and a high number of mating cycles.
Other areas of application are ionis-
ing units for packaging and injection
moulding machines, pulsed applica-
tions, and medical equipment.
The rated voltage from
pole to pole is 5kV and
from pole to the neu-
tral conductor 2,9kV.
New publications, see page 18
DCombiTac line
Connectors for high currents
The new Ø 12mm connector with silver
plated contact has been particularly de-
signed for high current applications up
to 292A. Crimp termination or metric
thread termination using
a cable lug on to flexible
copper cable are pos-
sible. The female side
is touch-protected. The
program is supplemented by a
Ø 8mm earthing contact. The second
is longer than the current-carrying
Ø 12mm contact and thus serves as
first-to-make last-to-break contact. The
design of the contact guarantees pro-
tection against incorrect mating. Typical
fields of application are devices which
carry high currents such as welding
systems and battery charging stations.
New publications, see page 18
ECombiTac line
Connectors for glass optical fibre cables
The new component for data transfer is
a 4-pole connector for Ø 3mm mono-
or multi-mode optical fibre. Common
fibre types are graded index fibre (GI):
50/125 and 62,5/125μm, as well as sin-
gle mode fibre (SM: 9/125μm.
Due to their great advantages such as
covering long distances and resistance
to electromagnetic currents, glass optical
fibres are used e.g. in automated proc-
esses and machines, in medical technol-
ogy (computer tomogra-
phy), in the railway industry (control and
passenger information systems), and in
many other fields of application.
New publications, see page 18
FCombiTac line
10 www.multi-contact.com
plugin2/2010Company NewsRenewable
EnergyCompany NewsCompany News
Erneuerbare Energien
NeueProdukte:Solarline
Der neue PV Steckverbinder MC4PLUS
ist vorkonfektioniert mit Solarkabeln
in den Leitungsquerschnitten 1,5mm²,
2,5mm², 4mm² und 6mm² erhältlich,
ausgelegt für die Schutzklassen IP65
und IP67. Höchste Anschlusssicherheit
bietet der Snap-in-Verschluss, der sich
nur mit Hilfe eines speziellen Werk-
zeugs wieder entriegeln lässt.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
PSolarline
MC4PLUS – vorkonfektionierte Steckverbinder
PV-JB/WL – Anschlussdose für kristalline Module
Die flache Bauform der neuen, kosten-
optimierten Anschlussdose PV-JB/WL
für kristalline Module ermöglicht eine
Installation direkt unter dem Modul-
rahmen. Das Abwinkeln der Anschluss-
bändchen um 90° entfällt. Damit ergibt
sich eine deutliche Zeitersparnis im
Produktionsprozess der PV-Module
während der Montage. Gleichzeitig ist
ein einfacher Anschluss der Bändchen
durch Klemmfedern möglich, alterna-
tiv besteht auch die Möglichkeit des
Schweissens und Lötens. Die Dose
kann entweder mit Silikon oder doppel-
seitigem
Klebeband auf dem Panel befestigt
werden. Weitere Vorteile der PV-JB/
WL sind die hohe Schutzart von IP65
und IP67 sowie ein zusätzlicher Schutz
der Kabeltüllen durch die überstehende
Deckelkonstruktion, die ein Abknicken
der Kabel am Tüllenausgang verhindert.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
RSolarline
Auf der Intersolar Europe 2010 und nachfolgenden internationalen Leitmessen stellte MC inno vative und seriennahe Produktneuheiten vor. Diese werden nach umfangreichen Qualitäts prüfungen zu unterschiedlichen Zeitpunkten in den Markt eingeführt.
Énergies renouvelables
Nouveauxproduits:Solarline
Le nouveau connecteur PV MC4PLUS
est précâblé avec des câbles solaires
de sections 1,5mm², 2,5mm², 4mm²
et 6mm², et conçu pour les classes
de protection IP65 et IP67. Le ver-
rouillage par enclenchement rapide,
déverrouillable seulement avec un outil
spécial, offre une sécurité de connexion
maximale.
Nouvelles publications, voir page 18
PSolarline
Lors de l‘exposition Intersolar Europe 2010 et toutes les autres expositions internationales, MC a presenté de nouveaux produits innovants qui seront bientôt fabriqués en série. Après de nombreux contrôles de qualité, ils seront lancés sur le marché à différentes dates.
PV-JB/WL – boîtier de jonction pour modules cristallins
La forme plate du nouveau boîtier de
jonction à coût optimisé PV-JB/WL pour
modules cristallins permet une instal-
lation directement sous le cadre du
module. On économise ainsi un temps
précieux lors de l’installation, étant
donné qu’il n’est pas nécessaire de
couder les conducteurs plats. En même
temps, le raccordement des conduc-
teurs plats peut s’effectuer simplement
par ressort de serrage ou, au choix, par
soudage ou brasage. Le boîtier peut
être fixé sur le panneau avec du silicone
ou du ruban adhésif double face.
Autres avantages: l’indice de protection
élevé, IP65 et IP67, ainsi qu’une protec-
tion supplémentaire des passe-câbles
par l’intermédiaire d’un design adapté
du couvercle.
Nouvelles publications, voir page 18
RSolarline
MC4PLUS – connecteurs précâblés
Renewable Energy
Newproducts:Solarline
The new MC4PLUS is an addition to the
MC4 connector system. The MC4PLUS
comes pre-assembled with solar cables
of cross sections 1,5mm², 2,5mm²,
4mm² and 6mm². The snap-in lock can
only be opened with a special tool and
thus ensures maximum safety for the
connection.
New publications, see page 18
PSolarline
MC4PLUS – pre-assembled PV connector
PV-JB/WL – Junction box for crystalline modules
The flat design of the new, cost effec-
tive junction box PV-JB/WL for crys-
talline panels allows the installation
immediately underneath the frame.
The 90° bending of the contact bands
is omitted, saving assembly time dur-
ing the production process of the PV
module. The contact of the bands can
easily be made by clamp springs, or
alternatively by welding or soldering.
The box is fixed on the panel either
using silicone or with double-sided ad-
hesive tape. Further advantages of the
PV-JB/WL are the high protection class
IP65 and IP67 as well as an additional
protection of the cable sleeve thanks
to the protruding lid, which prevents a
bending of the cable at the exit.
New publications, see page 18
RSolarline
At the Intersolar Europe 2010 and succeeding international top events, MC has presented innovative, near-production product news. These will be introduced to the market after elaborate quality tests at different points in time.
www.multi-contact.com 11
plugin2/2010 Erneuerbare Energien
Der neue PV Steckverbinder
MC4QUICK, zur werkzeuglosen Mon-
tage, erweitert die MC4 Familie. Eine
integrierte Federklemmverbindung für
die einfache, sichere und schnelle Ins-
tallation vor Ort sorgt für zuver lässige
Kontaktierung und Zugentlastung in
einem Arbeitsschritt. Der MC4QUICK
wurde für den werkzeuglosen An-
schluss an den Wechselrichter, an
die Wechselrichter-Zuleitungen oder
an Verbindungskabel zwischen den
vorkonfektionierten Modulanschlüssen
entwickelt. Er ist für Kabel mit Leitungs-
querschnitten von 4mm², 6mm² und
10mm² geeignet und für die Schutz-
arten IP65 und IP67 ausgelegt. Die
Snap-in Verriegelung bietet höchste
Anschlusssicherheit und ist mit einem
Schraubendreher lösbar.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
QSolarline
MC4QUICK – für schnelle Montage ohne Werkzeug
Die neue, besonders kompakte An-
schlussdose TwinBox wurde speziell
für die automatisierte Fertigung von
Dünnschichtmodulen konzipiert. Perfekt
aufeinander abgestimmte Abläufe und
Materialien sorgen für hohe Prozess-
sicherheit. Durch Integration der MC4
Anschlusstechnik direkt in der Panel-
dose liess sich eine kompakte Bauform
realisieren. So kann die benötigte Ver-
gussmasse auf ein Minimum reduziert
werden. Kurze Verbindungswege sen-
ken die Modulanschlusskosten durch
Materialeinsparung bei den Leitungen.
Neue Publikationen, siehe Seite 18
SSolarline
TwinBox – Anschlussdose für automatisierte Montage
Énergies renouvelables
Le nouveau connecteur PV MC4QUICK
pour le montage sans outil complète la
gamme MC4. Il intègre un système de
contact garantissant à la fois un contact
électrique fiable, ainsi qu’une tenue à
la traction. Il est adapté à la confection,
sans outil, des câbles de liaison entre
les onduleurs, coffrets de protection, et
modules PV. Il est adapté à des câbles
de section 4mm² à 10mm² et est conçu
pour les classes de protection IP65 et
IP67. Le verrouillage de type ‹snap-in›
offre une sécurité de connexion maxi-
male et se déverrouille à l’aide d’un
tournevis.
Nouvelles publications, voir page 18
QSolarline
MC4QUICK – pour le montage rapide sans outil
Particulièrement compact, le nouveau
boîtier de jonction TwinBox a été conçu
pour la fabrication automatisée de
modules à couche mince.
Un haut degré de fiabilité est obtenu
par l’adéquation des composants,
du matériau de surmoulage et de la
feuille adhésive. Le boîtier de jonction
se caractérise par un design compact,
grâce à l’intégration de la technique de
connexion MC4.
Nouvelles publications, voir page 18
SSolarline
TwinBox – boîtier de jonction pour montage automatisé
Renewable Energy
The new photovoltaic connector
MC4QUICK complements the MC4
family. An integrated spring-clamp
connection allows an easy, safe and
quick installation on-site and provides
a reliable contact and strain relief in a
single step. The MC4QUICK has been
designed for assembly without extra
tools, to connect to inverters, feed lines,
or to connecting leads between the pre-
assembled module connections.
It is suited for cable cross sections of
4mm², 6mm² and 10mm² and is IP65
and IP67 protected. The snap-in-locking
provides highly secure connections and
can be unlocked by using a screwdriver.
New publications, see page 18
QSolarline
MC4QUICK – for quick assembly without tools
The new, compact PV junction box
TwinBox by Multi-Contact has been
designed particularly for the automated
production of thin film modules. Per-
fectly matched procedures and material
provide a high level of process reli-
ability. Integrating the MC4 connection
technology directly into the box allows
for its particularly small design. This
way, the required amount of potting
compound is reduced to a minimum.
Short lines of connection help reduce
module connection costs by saving
cable material.
New publications, see page 18
SSolarline
TwinBox – Junction box for automated assembly
12 www.multi-contact.com
plugin2/2010
Dubai LRT
Kontaktlamellen
ZuverlässigeKontaktefür
HochleistungsschaltanlagenDie Steuerung elektrischer Anlagen muss fehlerfrei und mit minimaler Wartung funktionieren. Hawker Siddeley Switchgear realisiert diese Leistung dank der MC Kontaktlamellentechnik.
ters nahezu gleich bleiben, um Ausfälle
zu vermeiden.“
Die Konstrukteure von HSS waren
von Leistung und Flexibilität der MC
Kontaktlamellentechnik angetan. Diese
erzeugt eine Reihe punktueller Kon-
takte, deren elektrische Eigenschaften
klar definiert sind. Mit der optimalen
Anzahl Lamellen-Kontakte können die
Ingenieure den gewünschten
Kontaktwiderstand erzielen
und erwarten, dass dieser
während der Lebensdauer
des Schalters konstant bleibt.
Um die Anforderungen des
HSS Entwicklerteams zu erfül-
len, hat Multi-Contact das Kon-
taktlamellenprinzip weiter entwickelt.
„[…] Wir benötigten eine kompakte
Lösung mit einzelnen Federkontakten
für unerhebliche Abweichungen beim
Kontaktwiderstand. Dies ermöglicht
eine konstante Leistung des NDC
Trennschalters, auch wenn sich die Ele-
mente gegenläufig bewegen,“ erläutert
Steve Lane. „Multi-Contact erklärte
sich bereit, uns von Beginn an bei der
Entwicklung dieser speziellen Kontakt-
sätze zu unterstützen […]. Ihr Input
half uns, den NDC Schalter innerhalb
kurzer Zeit zu entwickeln und die ersten
Einheiten schnell und kostengünstig
auszuliefern.“
NDC Trennschalter sind weltweit in
vielen Anwendungen im Einsatz, unter
anderem in der Londoner U-Bahn,
Network Rail, Docklands Light Rail und
Thameslink im Vereinigten Königreich
sowie die Washington Metro, Le Mans
Metro und das Dubai Light Rail Transit
System in Übersee. Die Erfahrung von
HSS zeugt von der Vielseitigkeit der MC
Kontaklamellentechnik.
Elektrische Hochleistungssysteme wie
Eisenbahnen oder industrielle Antriebs-
systeme erfordern Schaltanlagen, die
Dauerströme von mehreren kA tragen
und Kurzschlussströme von bis zu
200kA unterbrechen und isolieren kön-
nen. Die üblicherweise lange Betriebs-
dauer solcher Systeme stellt höchste
Anforderungen an die Konstruktion
und die einzelnen Bauteile. Sie müssen
mit minimalem Wartungsaufwand bis
zu 50 Jahre lang fehlerfrei funktionie-
ren – bei Bahn, Militär und in vielen
anderen Industriebereichen. Im Bereich
von Hochstrom- und Hochspannungs-
anwendungen verfügt Hawker Siddeley
Switchgear (HSS) über eine bemerkens-
werte Erfolgsbilanz seit den Anfängen
des elektrischen Antriebs.
Für den NDC Trennschalter benötigte
HSS geeignete elektrische Kontakte:
„Wir brauchten einen Drehmechanis-
mus mit Schleifkontakten, mit hoher
Stromtragfähigkeit und besonders nied-
rigem Kontaktwiderstand“, erklärt HSS
Konstruktionsleiter Steve Lane. „Darü-
ber hinaus muss der Kontaktwiderstand
während der gesamten Lebensdauer
des Trennschal-
Drehkontaktsatz mit MC Kontakt lamellentechnik
HS Lightening Switchboard mit Hoch - geschwindigkeits-NDC-Trennschalter
NDC DC Trennschalter
Contact à lamelles
Contactsfiablespourins‑
tallationsdedistributionde
grandepuissance
Pour le sectionneur NDC, HSS avait be-
soin de contacts électriques particuliers.
«Nous avions besoin d’un mécanisme
tournant avec des contacts frottants,
possédant une intensité admissible
élevée et une résistance de contact
particulièrement basse», explique Steve
Lane, directeur de la conception chez
HSS. «Il fallait en outre que la résis-
tance de contact reste à peu près
constante pendant toute la
durée de vie du sectionneur
pour éviter les pannes.»
Les concepteurs de HSS ont
été séduits par les perfor-
mances et la flexibilité de la
technique du contact à lamelles
MC. Celle-ci produit une série de
contacts ponctuels dont les propriétés
électriques sont clairement définies.
Avec le nombre optimal de contacts
à lamelles, les ingénieurs peuvent
atteindre la résistance de contact sou-
haitée et escompter que celle-ci reste
constante pendant toute la durée de vie
du sectionneur.
Pour répondre aux exigences de l’équipe
de développement HSS, Multi-Contact
a perfectionné le principe du contact à
lamelles. «[…] Nous avions besoin d’une
solution compacte avec des contacts
à ressort individuels pour des écarts
insignifiants de la résistance de contact.
Cela permet une performance constante
du sectionneur NDC, même si les élé-
ments se déplacent en sens contraires»,
explique Steve Lane. «Multi-Contact s’est
déclaré prêt à nous soutenir dès le début
dans la mise au point de ces jeux de
contacts spéciaux […]. Leur engagement
nous a aidé à développer le sectionneur
NDC en peu de temps et à livrer les
premières unités rapidement et à prix
avantageux.»
Les sectionneurs NDC
sont utilisés dans de
nombreuses applications
partout dans le monde,
par exemple dans le
métro de Londres,
chez Network Rail,
Docklands Light
Rail et Thameslink au
Royaume-Uni ainsi que dans le métro
de Washington et le Dubai Light Rail
Transit System outre-mer. L’expérience
de HSS témoigne de la polyvalence de
la technique du contact à lamelles MC.
La commande des installations électriques doit fonctionner sans défauts et avec un entre-tien minimal. Hawker Siddeley Switchgear réalise cette per-formance grâce à la technique du contact à lamelles MC.
Les systèmes électriques de grande
puissance, comme les chemins de
fer ou l’alimentation de grands sites
industriels, exigent des installations de
distribution capables de supporter des
courants permanents de plusieurs kA
et de couper et d’isoler des courants
de court-circuit allant jusqu’à 200kA.
La durée de fonctionnement habituelle-
ment longue de ces systèmes impose
des exigences élevées à la construc-
tion et aux différents composants. Ils
doivent fonctionner sans défauts et avec
un entretien minimal pendant 50 ans
– dans les chemins de fer, l’armée et
beaucoup d’autres domaines de l’indus-
trie. Hawker Siddeley Switchgear (HSS)
dispose d’un remarquable bilan dans le
domaine des applications à courant fort
et à haute tension.
Jeu de contacts tournants avec technique du contact à lamelles MC
HS Lightening Switchboard avec sectionneur NDC à grande vitesse
Sectionneur CC NDC
Multilam Contacts
Hawker Siddeley Lightening Switchboard incor - porating the high speed NDC circuit breaker
Reliablecontactsforheavy
dutyswitchgearThe controlling of high-powered electrical systems has to operate faultlessly with little or no maintenance. Hawker Siddeley Switch-gear achieve this performance using MC Multilam Technology.
HSS’s engineers were attracted to the
high performance and flexibility of the
MC Multilam Technology. It creates a
large number of point contacts with
tightly defined electrical characteristics.
By configuring the optimum number
of Multilam contacts, engineers can
achieve the desired contact resistance
and expect this resistance to remain
consistent throughout the life-
time of the switch.
In order to meet the require-
ments of the HSS design
team, Multi-Contact devel-
oped their Multilam princi-
ple further. “[…] We needed
a compact solution featuring
individually sprung contacts to
ensure negligible variations in contact
resistance. This allows the NDC circuit
breaker to deliver consistent perform-
ance, even when the switch elements
are moving relative to each other,”
explains Steve Lane. “Multi-Contact
were willing to assist with the initial de-
sign of these special contact sets […].
Their inputs helped to develop the NDC
circuit breaker within a short space of
time, allowing us to deliver the first
completed units to customers quickly
and at a cost-effective price.”
NDC circuit breaker units are in service
in numerous applications world-wide,
including the London Underground,
Network Rail, Docklands Light Rail and
Thameslink within the UK, as well as
Washington Metro, Le Mans Metro
and the Dubai Light Rail Transit system
overseas. HSS’s experiences clearly
demonstrate the versatility of the MC
Multilam Technology.
High-powered electrical systems such
as railway cars or wagon for industrial
processes require heavy duty switch-
gear capable of conducting continuous
currents of several kA and interrupting
and isolating short circuit currents up to
200kA. The typically long service life of
these systems imposes tough demands
on design and constituent components.
They need to operate faultlessly, with
minimum maintenance, for up to 50
years in rail applications, military equip-
ment and many industrial installations.
In the field of high current, high voltage
applications, Hawker Siddeley Switch-
gear (HSS) have a distinguished record
spanning almost the entire history of
electric traction.
For the design of their NDC circuit
breaker, HSS’s engineers required suit-
able electrical contacts. “[…] We required
a rotary mechanism having sliding con-
tacts with high current carrying capac-
ity and very low contact resistance,”
explains HSS engineering director, Steve
Lane. “Moreover, the contact resistance
must remain nearly constant over the
lifetime of the circuit breaker to prevent
failures.”
Rotary contact assembly using Multi-Contact‘s Multilam technology
NDC DC circuit breaker
www.multi-contact.com 13
plugin2/2010 Prüf – & Messtechnik
Die Gewerbe Akademie Freiburg bietet
ein umfangreiches Bildungsangebot zur
beruflichen Weiterbildung und für die
überbetriebliche Ausbildung verschie-
dener Lehrberufe. Ausbildungsleiter
Ralf Maier betreut pro Lehrjahr 150
Auszubildende Kfz-Mechatroniker und
Zweiradmechaniker. Ein sehr komple-
xes Thema ist die Fehleranalyse an
Motorrädern mittels Diagnosegerät.
Eigens zu diesem Zweck wurde eine
sogenannte ‚Fehlerschaltbox‘ konzipiert
und mit Komponenten von Multi-Contact
realisiert. Mit Brückensteckern können
unterschiedlichste Fehler simuliert
werden.
Für Messungen mit dem Diagnose-
gerät steht ein Motorsteuergerät zur
Verfügung. Hierzu wurde der komplette
Kabelbaum des Motorrades aufge-
trennt und in aufwändiger Arbeit an die
einzelnen Einbaubuchsen verdrahtet,
die Kabelfarbe wurde jeweils vermerkt.
Wird nun ein Fehler simuliert, kann
der Auszubildende einfach durch Kon-
taktierung über die Buchsen ein Kabel
‚anzapfen‘ und die Diagnose durch-
führen.
FehleranalysefürAuszubildende–eine
AnwendungderMCDeutschlandGmbHEine spezielle Schaltbox simuliert Fehler an Motorrädern, die mittels Diagnosegerät analysiert werden.
Geöffnete Fehlerschaltbox (oben) und Motor-steuergerät (unten)
Motorrad mit Fehlerschaltbox
Fehlersuche mittels Diagnosegerät (links)
FolgendeMCKomponentenwurden
eingesetzt:
Buchsenleiste BL2-12/20/A
20-polige zweireihige Buchsenleiste
mit Lötanschluss für platzsparenden
Einbau auf Prüftafeln. Die vergoldeten
Kontakte bieten sehr niedrige Kontakt-
widerstände und höchste Korrosions-
beständigkeit.
Verbindungsstecker KS2-12/L/N
Die Verbindungsstecker für die
Buchsen leisten sind mit der bewährten
MC Kontaktlamelle ausgestattet und
schaffen vibrationsfeste Kontakte.
Einbaubuchse LB-IF2R
Isolierte Buchse mit federnder MC
Kontaktlamelle und Metallgewindehülse
auf der Isolierung. Zur Montage durch
Festschrauben in Bohrungen von Plat-
ten und Gehäusen.
Test & Mesure
La Gewerbe Akademie de Freiburg
propose une offre de formation éten-
due pour la formation professionnelle
continue et interentreprises à différents
métiers. Le responsable de formation
Ralf Maier s’occupe, par année d’ap-
prentissage, de 150 apprentis mécani-
ciens auto et moto. L’analyse de défauts
sur des motos à l’aide d’un appareil de
diagnostic fait partie des sujets les plus
complexes.
Un «boîtier de simulation de défauts» a
été spécialement conçu à cet effet et réa-
lisé avec des composants Multi-Contact.
Des cavaliers permettent de simuler les
défauts les plus divers.
Un module de gestion moteur est dispo-
nible pour des mesures avec l’appareil
de diagnostic. Pour cela, le faisceau de
câblage complet de la moto a été défait
et chaque câble minutieusement relié
aux douilles à visser, la couleur du câble
a été chaque fois notée. Quand un dé-
faut est simulé, il suffit à l’apprenti de se
brancher sur chaque câble en contactant
les douilles pour effectuer le diagnostic.
Analysededéfautspourapprentis–une
applicationdeMCDeutschlandGmbHUn boîtier de commutation spécial simule des défauts sur des motos, qui sont analysés avec un appareil de diagnostic.
Boîtier de simulation de défauts ouvert (en haut) et module de gestion moteur (en bas)
Moto avec boîtier de simulation de défauts
Recherche de défaut avec l’appareil de diagnostic (à gauche)
LescomposantsMCsuivantsont
étéutilisés:
Embase à douilles BL2-12/20/A
Embase à douilles 20 pôles sur deux
rangées avec raccord à souder pour
montage compact sur des tableaux de
contrôle. Les contacts dorés offrent
de très faibles résistances de passage
et une excellente résistance à la
corrosion.
Fiche de connexion KS2-12/L/N
Les fiches de connexion pour les
réglettes à douilles sont équipées des
fameux contacts à lamelles MC et
établissent des contacts résistants aux
vibrations.
Douille à visser LB-IF2R
Douille isolée avec contact à lamelles
élastiques MC. Pour le montage
par vissage dans des perçages de
panneaux ou de boîtiers.
The Gewerbe Akademie Freiburg offers
a broad range of educational pro-
grammes for further professional train-
ing as well as inter-company training
for various professions. Chief instructor
Ralf Maier supports 150 mechatronic
and mechanic apprentices per year.
A very complex topic is the fault analy-
sis on motorbikes using a diagnostic
device.
For this particular purpose, the
so-called “error switch box” was
developed and has been built with
Multi-Contact components. Different
types of errors can be simulated by
means of jumper plugs.
A motor control unit is available for
measurements with the diagnostic
device. For this, the complete cable har-
ness of the motorbike was unravelled
and meticulously connected to the in-
dividual installation sockets. The colour
of the cables was noted down in each
case. When a simulated error occurs,
the trainee can “tap” any cable and run
the diagnosis by simply contacting the
socket.
Faultanalysisfortrainees–
anapplicationbyMCGermanyA special switch box simulates errors on motorbikes, which can be analysed using a diagnostic device.
Open error switch box (top) and motor control unit (bottom)
Motorbike with error switch box
Identifying faults with motor control unit (left)
Test & Measure
ThefollowingMCcomponentshave
beenused:
Socket strips BL2-12/20/A
20-pole socket strips with solder con-
nection for space saving installation on
testing panels. The gold plated contacts
provide a very low contact resistance
and extremely high resistance to cor-
rosion.
Jumper plugs KS2-12/L/N
The jumper plugs for socket strips are
equipped with the tried and tested MC
Multilam and provide vibration resistant
connections.
Bulkhead socket LB-IF2R
Insulated socket with spring-loaded
MC Multilam and metal tread jacket on
the insulation. For screw-mounting to
plates and housings.
14 www.multi-contact.com
plugin2/2010
Benjamin Küry Matthias Christandl Swann Wegmann
Oliver Krajewski, Helene Kristensen
Company News
AusbildungsstandortEuropaAls Ausbildungsbetrieb leistet Multi-Contact einen Beitrag für die Zukunft der Branche.
LokalesEngagementDie Multi-Contact AG will
Jugendliche für elektrotechnische
Berufe begeistern und unterstützt
das Jugendelektronikzentrum
Basel als Sponsor. Seit 1978 ver-
anstaltet das JEZ praxisorientierte
Elektronikkurse für Schülergrup-
pen und Jugendliche ab dem 12.
Lebensjahr.
Die jungen KursteilnehmerInnen
sollen Grundkenntnisse erwerben
und ihre Begeisterung für dieses
Berufsfeld entdecken.
Am Schweizer Hauptsitz in Allschwil,
im französischen Hésingue und in
Deutschland bietet Multi-Contact regel-
mässig Lehrstellen für verschiedene
Berufe an. Ausgebildet wird beispiel-
weise in den Bereichen Polymechanik,
Konstruktion, Verfahrensmechanik,
Informationstechnologie sowie im kauf-
männischen Sektor. Oftmals werden
die Absolventen nach erfolgreichem
Abschluss in den Betrieb übernommen.
Auf diese Weise wird das über Jahre
erworbene und erweiterte Spezial-
wissen an nachfolgende Generationen
weitergereicht und qualifizierter, mit
Multi-Contact vertrauter Nachwuchs
aus den eigenen Reihen herangezogen.
Ausserdem haben Studierende ver-
schiedener Fachbereiche die Möglich-
keit, Praktika bei MC zu absolvieren
oder ihre Semester- und Abschlussar-
beiten im Unternehmen zu realisieren.
AusgezeichneterAbschluss
Auslandspraktikumin
Norwegen
Die beiden Schweizer Lernenden Benjamin Küry (Informatik)
und Matthias Christandl (Konstruktion) haben ihre Ausbildung
bei der Multi-Contact AG im Juni 2010 erfolgreich beendet.
Herr Küry zählt sogar zu den besten Absolventen seines Jahr-
gangs im Kanton Basel-Landschaft und wird im Oktober bei
den Schweizer-Berufsmeisterschaften antreten.
In Essen schloss Swann Wegmann seine Ausbildung zum
Gross- und Aussenhandelskaufmann mit gutem Ergebnis ab.
Wir gratulieren all unseren Absolventen und wünschen ihnen
für den weiteren Berufsweg alles Gute.
Multi-Contact Essen beteiligt sich in
diesem Jahr erstmalig an einem von
den Berufsschulen in Deutschland
und Norwegen organisierten Aus-
tauschprogramm. Im März war Helene
Kristensen, Industriemechanikerin im
3. Lehrjahr, für ein zweiwöchiges Prak-
tikum in der Abteilung Spritzguss bei
MC Essen zu Gast. Im Gegenzug reist
Oliver Krajewski, Verfahrensmechani-
ker Kunststoff- und Kautschuktechnik
im 2. Lehrjahr, im Spätsommer für
zwei Wochen nach Norwegen.
Company News
PôledeformationeuropéenMulti-Contact contribue en tant qu’entreprise de formation à l’avenir de la branche.
Engagementlocal
Désireux de passionner les jeunes
pour les métiers de l’électrotechique,
Multi-Contact AG soutient en tant
que sponsor le Jugendelektronik-
zentrum (Centre électronique pour la
jeunesse) de Bâle. Le JEZ organise
depuis 1978 des cours d’électro-
nique pratique pour les groupes de
scolaires et les jeunes à partir de 12
ans. Les jeunes participant(e)s peu-
vent y acquérir des connaissances
de base et se passionner pour ce
domaine professionnel.
Que ce soit au siège suisse d’Allschwil,
à Hésingue en France ou sur les sites
allemands, Multi-Contact propose ré-
gulièrement des places d’apprentissage
pour différents métiers. L’entreprise
forme par exemple dans le domaine de
la conception, dans la technologie de
l’information ainsi que dans le secteur
commercial. Après avoir obtenu leur
diplôme, les apprentis sont souvent
embauchés dans l’entreprise. De cette
manière, le savoir spécialisé acquis et
étendu au fil des ans est transmis aux
nouvelles générations et une relève
qualifiée, familiarisée avec Multi-
Contact, sort de ses propres rangs. Par
ailleurs, les étudiants dans différents
domaines ont la possibilité de faire des
stages chez MC ou de réaliser leurs
travaux de fin de semestre ou d’études
dans l’entreprise.
Excellentefind’études
Stageàl’étranger
enNorvège
Les deux apprentis suisses Benjamin Küry (informatique) et
Matthias Christandl (construction) ont achevé avec succès leur
apprentissage chez Multi-Contact AG en juin 2010. Monsieur
Küry compte parmi les meilleurs diplômés de sa classe d’âge
dans le canton de Bâle-Campagne et participera en octobre au
brevet de maîtrise Suisse.
A Essen, Swann Wegmann a également obtenu son diplôme
de commerce avec mention.
Nous félicitons nos lauréats et leurs souhaitons bonne chance
pour leur avenir professionnel.
Multi-Contact Essen participe pour la
première fois cette année à un pro-
gramme d’échange organisé par les
écoles professionnelles en Allemagne et
en Norvège. En mars, Helene Kristen-
sen, mécanicienne industrielle en
3e année d’apprentissage a été ac-
cueillie chez MC Essen pour un stage de
deux semaines dans le service moulage
par injection. En contrepartie, Oliver
Krajewski, technicien dans les procédés
caoutchouc et plastique en 2e année
d’apprentissage, se rendra en Norvège
pour deux semaines à la fin de l’été.
VocationaltraininginEuropeAs a company that takes on trainees, Multi-Contact contributes to the future of the industry.
Localcommitment
The Multi-Contact AG wants to
raise young people’s enthusiasm
for electrical professions and spon-
sors the Youth electronics centre
(JEZ) in Basel.
Since 1978, the JEZ offers
practice-oriented courses for
school groups and youths from the
age of 12. The young participants
are supposed to acquire basic
knowledge and skills and develop
an interest in this field of work.
The Multi-Contact headquarters in
Allschwil, Switzerland, MC France in
Hésingue as well as Germany take on
apprentices for various professions on a
regular basis. Training is offered for ex-
ample in mechanics, construction and
design, process mechanics, information
technology and administration.
In some cases, the graduates remain
in the company after having success-
fully completed their education. This
way, the special Know-How that has
been acquired and developed over
years is passed on to the next genera-
tion, and qualified staff that is familiar
with Multi-Contact is built up within the
company. Moreover, students from sev-
eral fields may apply for internships or
complete their term papers or master’s
theses at Multi-Contact.
Excellentcompletion
Internship
inNorway
The two Swiss trainees, Benjamin Küry (IT) and Matthias
Christandl (construction) successfully completed their training
at the Multi-Contact AG in June 2010. B. Küry is among this
year’s best graduates in the canton of Baselland and will par-
ticipate in the Swiss professional championships in October.
In Essen, Swann Wegmann completed his training as a
wholesale and retail salesman with good results.
We congratulate all our graduates and wish them all the best
for their professional future.
Multi-Contact Essen takes part in an
exchange program organized by the
vocational schools of Germany and
Norway for the first time. In March
2010 Helene Kristensen, industrial
mechanic apprentice in her third year,
visited with the injection moulding
department in Essen for a two-week
internship. In return, Oliver Krajewski,
plastics and rubber processing
mechanics apprentice in his second
year, visits Norway for two weeks in the
summer.
Company News
www.multi-contact.com 15
plugin2/2010 Company News
Die Ausbildung als PolymechanikerIn
erfordert Genauigkeit, handwerkliches
Geschick und Geduld. Für die Lernen-
den ist es ein Erfolgserlebnis, wenn
ihre Werkstücke im praktischen Unter-
nehmensalltag erfolgreich eingesetzt
werden. Ein solches Beispiel ist das
von Michel Lehmann (Polymechaniker
im 3. Lehrjahr) gefertigte Werkzeug
zum Demontieren von Produktrollen.
Anhand bestehender Zeichnungen
stellte er selbständig zwei Exemplare
des Schnellöffners her. Dabei ist Präzi-
sion gefragt: die Metallteile müssen auf
1/100mm genau angefertigt werden,
damit am Ende alles passt!
Nach etwa 5 Wochen war das Projekt
abgeschlossen.
Das fertige Gerät kommt bei der Prü-
fung von PV-Lieferungen auf
Vollständigkeit zum Ein-
satz. Die Stecker sind
dicht zwischen Papierbändern auf eine
Rolle gewickelt. Um diese zu öffnen,
müssen mehrere Schnappverschlüsse
gleichzeitig geöffnet werden – ohne
Hilfsmittel ein zeitaufwändiger Prozess.
Mit dem Werkzeug geht das blitz-
schnell: ansetzen, Hebel runterdrücken,
fertig. Ist der Deckel geöffnet, erkennt
der Prüfer mit blossem Auge, wo und
wie viele Teile fehlen. Pro Woche wer-
den im Schnitt 20 Sendungen auf diese
Weise überprüft.
Michel Lehmann demonstriert das Werkzeug
Die geöffnete Rolle ist zur Prüfung bereit
Präzise gefertigte Einzelteile
Zweckorientierte
LehrlingsarbeitIn der Werkstatt bei MC Allschwil wird Wert darauf gelegt, dass die von den Lernenden gefertigten Objekte langfristig einen praktischen Nutzen haben – das stärkt das Selbstwertgefühl und steigert die Freude an der Arbeit.
Auf der Ausbildungsplattform
„www.tecmania.ch“ des schwei-
zerischen Verbandes der Maschi-
nen-, Elektro- und Metall-Industrie
SWISSMEM präsentiert sich die
Multi-Contact AG als attraktiver Aus-
bildungsbetrieb. Das Webportal bietet
Jugendlichen interessante Informa-
tionen rund um die Ausbildung und
informiert über offene Lehr stellen,
Informationsveranstaltungen und
technische Studien richtungen.
SchweizerLehrstellenportal
Company News
La formation de polymécanicien(ne)
exige de la précision, de l’habileté
manuelle et de la patience. Pour les
apprentis, c’est un succès personnel de
voir leurs pièces utilisées dans la pra-
tique quotidienne de l’entreprise. L’outil
à démonter les bobines de produits
réalisé par Michel Lehmann (polymé-
canicien en 3e année d’apprentissage)
en est un bel exemple. A partir de
plans existants, il a fabriqué lui-même
deux exemplaires de l’outil d’ouverture
rapide. Cela demande de la précision:
les pièces métalliques doivent être
confectionnées au 1/100mm près pour
que tout s’ajuste à la fin! Le projet a été
bouclé en à peu près 5 semaines.
L’appareil terminé est utilisé pour le
contrôle du contenu des livraisons PV.
Les connecteurs sont étroite-
ment enroulés entre
des bandes de papier
sur une bobine. Pour ouvrir celle-ci, il
faut déverrouiller plusieurs fermetures à
enclenchement en même temps – une
opération qui prend du temps sans
moyen auxiliaire. Avec l’outil, cela se
fait en un rien de temps: appliquer,
baisser le levier, et c’est fini. Une fois le
couvercle ouvert, le contrôleur constate
à l’œil nu où et combien de pièces
manquent. En moyenne 20 envois
sont contrôlés de cette manière par
semaine.
Michel Lehmann fait la démonstration de l’outil
La bobine ouverte prête à être contrôlée
Des pièces fabriquées
avec précision
Untravail
d’apprentiutileDans l’atelier de MC Allschwil, on attache beaucoup d’impor-tance à ce que les objets réalisés par les apprentis aient une utilité pratique à long terme – cela renforce le sentiment de leur propre valeur et augmente leur plaisir au travail.
Multi-Contact AG se présente comme une
entreprise d’apprentissage attractive sur la
plateforme de formation www.tecmania.ch
de l’Association de l’industrie suisse des
machines, des équipements électriques et
des métaux SWISSMEM.
Le portail Internet propose aux jeunes des
renseignements intéressants sur tout ce
qui concerne la formation et informe sur
les places d’apprentissage vacantes, les
manifestations d’information et les cursus
techniques.
Portailsuissedesplacesd’apprentissage
The training as a polymechnic requires
precision, technical skills and patience.
When their workpieces are used in
daily business, the apprentices achieve
a feeling of success. One example is
the tool for opening PV connector reels
manufactured by Michel Lehmann
(polymechanic in his third year). He
was assigned the task of producing
two quick-opener tools from exist-
ing designs. Precision machining is
essential, the components have to
be accurate to 1/100mm to ensure
everything fits and functions correctly.
He completed the project unaided in 5
weeks.
The finished tool is used to check the
reels for completeness. The connectors
are arranged closely between layers of
paper wrapped around the reel. In order
to remove the lid, several snap-in-locks
have to be opened at once – a trouble-
some process if done by hand. With
the tool it only takes a few seconds:
position, press, done. When the lid has
been removed, the tester sees with his
naked eye if and where parts are miss-
ing. On average, 20 shipments a week
are tested in this way.
Michel Lehmann demonstrates the tool
The opened reel is ready for testing
Precision components
Purposefultraining
projectsThe workshop at MC Allschwil assigns their apprentices projects which serve a practical function – that boosts their con-fidence and increases the job satisfaction.
The Multi-Contact AG presents itself
as attractive training company at
www.tecmania.ch, the apprectice-
ship web portal run by the Swiss
Mechanical and Electrical Engineering
Industries Association SWISSMEM.
On this platform, youths can research
all about professional education and
get information on available trainings,
info events and higher education in
technical professions.
Swissplatformforjobtraining
Company News
www.multi-contact.com 15
16 www.multi-contact.com
plugin2/2010
Multi‑ContactUSHeadquarters
5560 Skylane Boulevard • Santa Rosa, CA 95403
Tel. 707-575-7575 • Fax 707-575-7373
www.multi-contact-usa.com
WE WIN TOGETHER
Advanced Contact Technology
Erneuerbare Energien
HilfefürErdbebenopfer
inHaitiAm 12. Januar 2010 wurde Port-Au-Prince, Haiti, vom bislang schwersten Erdbeben dieses Jahrhunderts ereilt. Hilfsorganisa-tionen und Unternehmen aus aller Welt boten ihre Unterstüt-zung an, darunter auch Multi-Contact USA.
Multi-Contact unterstützt Water Missi-
ons International (WMI), eine gemein-
nützige Organisation mit
Sitz in South Carolina, bei
einem ihrer Hilfsprojekte.
WMI hat das Living Water
Treatment System (LWTS)
entwickelt, welches überall
dort auf der Welt zum Einsatz
kommt, wo die Menschen keinen Zu-
gang zu sauberem Trinkwasser haben.
Das LWTS ist eine kompakte, unab-
hängige Wasserauf bereitungsanlage,
die essentiell für die Versorgung von
Katas trophenopfern ist, wenn die
Wasser quellen vor Ort verunreinigt sind.
Das LWTS bereitet pro Minute 38 Liter
(10 Gallonen) Wasser aus einer un-
reinen Quelle wie einem See, Fluss oder
Tümpel auf. Die Betriebskosten
für die Aufbereitung von 3785 Litern
(1000 Gallonen) Wasser betragen
weniger als 3 US-Dollar, wenn die
Anlage mit einem Dieselgenerator
betrieben wird. Kommt Solarenergie
zum Einsatz, reduzieren sich die Kosten
für dieselbe Menge auf unter 0,75 USD.
Multi-Contact kam der Anfrage von
WMI, sie bei ihrem Projekt in Haiti zu
unterstützen, gerne nach. Wir stell-
ten MC3 Steckverbinder, Kabel und
Werkzeug für die Installation einer
Photovoltaik-Anlage zur Verfügung, mit
deren Hilfe die Kosten für den Betrieb
des LWTS deutlich reduziert werden
konnten.
Zum Dank brachte WMI einen Auf-
kleber mit dem MC Logo auf allen
LWTS Einheiten an. Mit
der Hilfe von Multi-Contact
und anderen Unternehmen
ist es WMI gelungen, die
Menschen auf Haiti in
weniger als 5 Tagen mit
dem dringend benötigten Trink-
wasser zu versorgen.
Living Water Treatment System (LWTS) Einheit mit Solarbetrieb
Énergies renouvelables
Aidepourlesvictimesdu
tremblementdeterreenHaïtiLe 12 janvier 2010, Port-Au-Prince, Haïti, a été dévastée par le pire tremblement de terre du siècle à ce jour. Des organisa-tions d’aide humanitaire et des entreprises du monde entier ont proposé leur aide, au nombre desquelles Multi-Contact USA.
Multi-Contact soutient Water Missions
International (WMI), une organisation
d’intérêt général basée en
Caroline du Sud, dans un
projet d’aide humanitaire.
WMI a développé le Living
Water Treatment System
(LWTS) qui est utilisé
partout où les populations
n’ont pas accès à l’eau potable. Le
LWTS est un système de traitement
d’eau indépendant et compact qui per-
met l’approvisionnement des victimes
de catastrophes lorsque les sources
d’eau locales sont polluées.
Le LWTS traite, par minute, 38 litres
(10 gallons) d’eau impure provenant
d’un lac, d’un fleuve ou d’une mare. Le
coût du traitement de 3785 litres (1000
gallons) d’eau est inférieur à 3 dollars
US si l’installation fonctionne sur
un groupe électrogène diesel. En
utilisant l’énergie solaire, on peut
réduire ce coût à moins de 0,75
USD pour la même quantité.
Multi-Contact a accueilli favorablement
la demande de WMI de la soutenir dans
son projet en Haïti. Nous avons mis à
disposition des connecteurs MC3, des
câbles et des outils pour l’installation
d’une centrale photovoltaïque qui a
permis de nettement réduire le coût de
fonctionnement du LWTS.
En remerciement, WMI a apposé un
autocollant avec le logo MC sur toutes
les unités de LWTS. Avec
l’aide de Multi-Contact et
d’autres entreprises, WMI
a réussi, en moins de 5
jours, à approvisionner la
population d’Haïti en eau
potable dont elle avait un besoin
urgent.
Living Water Treatment System (LWTS) unité avec système solaire
HelpforHaitiearthquake
victimsOn January 12, 2010 disaster struck Port-Au-Prince, Haiti, when the Caribbean island experienced the hitherto worst earthquake of the century. NGOs and companies from all corners of the globe offered support, including Multi-Contact USA.
Multi-Contact supported Water Mis-
sions International (WMI), a non-profit
organization based in South
Carolina, in their disaster
relief efforts. WMI, who
developed the Living Water
Treatment System (LWTS),
plays a major role in areas of
the world where the people
do not have access to a safe source of
drinking water. The LWTS is a compact,
self contained water treatment system,
which is essential in supporting disaster
victims when the local water sources
have been contaminated.
The LWTS treats 10 gallons (38 liters)
of water per minute using a raw water
source such as a lake, river or pond.
The operating cost to treat 1000 gallons
(3785 liters) of water is less than $3.00
when running on a diesel powered
generator. By utilizing solar pow-
er, the operating cost reduces to
less than $0.75 per 1000 gallons.
Multi-Contact was glad to lend support
when WMI asked for help in the Haiti
project. We provided MC3 connectors,
wire and tools to help install a solar
power system to significantly reduce
the operating costs for running the
LWTS.
WMI showed their appreciation by
putting a sticker with the MC logo on
all the LWTS units. With
the help of Multi-Contact
and other companies who
assisted during this time
of need, WMI was able
to provide much needed
water to the people in Haiti in less
than 5 days.
Renewable Energy
Solar powered Living Water Treatment System (LWTS) unit
www.multi-contact.com 17
plugin2/2010 Erneuerbare Energien
SolarenergiefürKinderin
KambodschaMulti-Contact Südostasien unterstützte das Overseas Community Project der Operation Hope Stiftung in Kambodscha bei der Reparatur einer Solaranlage im örtlichen Waisenhaus.
Im April 2010 nahm eine Gruppe von 25 Studierenden und zwei Professoren
der Temasek Polytechnic in Singapur an einer freiwilligen Hilfsexpedition nach
Kambodscha teil. Ein Ziel des Projekts war die Wiederherstellung einer solarbe-
triebenen Licht anlage im neueröffneten Hope Training Centre (HTC) in Prey Veng,
um die Sicherheit auf dem Gelände zu verbessern.
MC Singapur unterstützte das Projekt mit einer Geldspende und stellte PV
Steck verbinder und Kabel für die Anlage zur Verfügung. Vor ihrer Abreise schulte
Multi-Contact die Teilnehmer in der Montage der Steckverbinder.
Als besonderes Andenken entwarfen die Studierenden T-Shirts mit dem Multi-Contact
Logo und dem Logo ihrer Schule, welche ebenfalls von MC gesponsert wurden.
Die Operation Hope Stiftung
ist eine in Singapur ansäs-
sige Hilfsorga nisation, die
sich der Verbesserung der
Lebensbedingungen von
Waisenkindern und Armen
in der Dritten Welt durch
Hilfs- und Entwicklungs-
projekte verschrieben hat.
Hope Village, ein Waisen-
haus für 120 Kinder in der
Provinz Prey Veng, wurde
2003 eröffnet und war das
erste Grossprojekt der Orga-
nisation.
Hintergrund
Inform
ation
Studenten installieren die Anschlüsse
Das Projekt war erfolgreich Die Gruppe der Temasek Polytechnic im Hope Village
Energiesolairepourles
enfantsduCambodgeMulti-Contact Asie du Sud-Est a soutenu l’Overseas Community Project de la fondation Operation Hope au Cambodge en répa-rant l’installation solaire d’un orphelinat local.
En avril 2010, un groupe de 25 étudiants et deux professeurs du Temasek Polytech-
nic de Singapour ont participé à une expédition d’aide bénévole au Cambodge. Un
des objectifs du projet était la réparation d’une installation d’éclairage fonctionnant
à l’énergie solaire dans le Hope Training Centre (HTC) rouvert à Prey Veng, pour
améliorer la sécurité sur le site.
MC Singapour a soutenu le projet par un don en argent et mis à disposition des
connecteurs et câbles PV pour l’installation. Avant leur départ, Multi-Contact a formé
les participants au montage des connecteurs.
En souvenir, les étudiants ont dessiné des T-shirts avec le logo Multi-Contact et celui
de leur école, qui ont également été sponsorisés par MC.
La fondation Operation Hope
est une orga nisation d’aide
humanitaire basée à Singa-
pour qui se voue à l’amélio-
ration des conditions de vie
des orphelins et des pauvres
dans le Tiers monde par des
projets d’aide et de dévelop-
pement.
Hope Village, un orphelinat
pour 120 enfants dans la
province de Prey Veng, a
été ouvert en 2003 et était
le premier grand projet de
l’organisation.
Inform
ations
additionnelles
Les étudiants installent les raccords
Le projet a été couronné de succès Le groupe du Temasek Polytechnic dans le Hope Village
Énergies renouvelablesRenewable Energy
Solarpowerforchildrenin
CambodiaMulti-Contact South-East Asia supported the Overseas Commu-nity Project of the Operation Hope Foundation in Cambodia by helping to restore a solar installation at a local orphanage.
In April 2010, a group of 25 engineering students and two teachers from Temasek
Polytechnic in Singapore volunteered for a charity expedition to Cambodia. One of
their goals was to restore the solar-powered lighting system of the newly installed
Hope Training Centre (HTC) in Prey Veng, increasing the security of the compound.
MC Singapore supported the project by donating money and providing photovoltaic
connectors and cables for the installation. Before their departure, Multi-Contact
trained the participants to assemble the connectors.
As a special souvenir, the students designed T-shirts showing the Multi-Contact logo
and the logo of their school, which were sponsored by MC as well.
The Operation Hope
Foundation is a Singapore
based charity dedicated
to transforming the
lives of orphans and
the poor through relief
and development
projects in third world
countries. Hope Village, a
120-children orphanage
in the province of
Prey Veng, opened
in 2003 and was the
organisation’s very first
large scale project.
Background
Inform
ation
Students working on the installation
The project was completed successfully The Temasek Polytechnic group at Hope Village
18 www.multi-contact.com
plugin2/2010
CombiTacline
Advanced Contact Technology Multi-Contact
D
Industrie-SteckverbinderIndustrial ConnectorsConnecteurs industriels
Steckverbinder für HochspannungConnectors for high voltage
Connecteurs pour haute tension
Ø 3mm, max. 5kV
CombiTacline
Advanced Contact Technology Multi-Contact
F
Industrie-SteckverbinderIndustrial ConnectorsConnecteurs industriels
Steckverbinder für GlasfaserkabelConnectors for glass optical bre cables
Connecteurs pour câbles à bres optiques
Mono- & Multimode
Advanced Contact Technology Multi-Contact
Steckverbinder für AutomationConnectors for Automatic SystemsConnecteurs pour systèmes d'automation
Dockingline
Advanced Contact Technology
2
Steckverbinder für Roboter-WerkzeugwechslerConnectors for robot tool changers
Connecteurs pour changeurs d’outils de robots
max. 150A, max. 690V
CombiTacline
Advanced Contact Technology Multi-Contact
E
Industrie-SteckverbinderIndustrial ConnectorsConnecteurs industriels
Steckverbinder für HochstromConnectors for high current
Connecteurs pour courant fort
Ø 12mm, max. 292A, max. 95mm²
Advanced Contact Technology Multi-Contact
1
Steckverbinder für erneuerbare EnergieConnectors for Renewable EnergyConnecteurs pour énergies renouvelables
Solarline
MC4PLUS
MC4 System, kostenef zient durch VorkonfektionierungMC4 System, pre-assembled for cost-effectiveness
Système MC4, pré-assemblé pour un gain économique
P
Advanced Contact Technology Multi-Contact
1
Steckverbinder für erneuerbare EnergieConnectors for Renewable EnergyConnecteurs pour énergies renouvelables
Solarline
MC4QUICK
MC4 System, werkzeuglose Schnellmontage, 4 – 10mm2
MC4 System, rapid toolless assembly, 4 – 10mm2
Système MC4, montage rapide, sans outil, 4 – 10mm2
Q
Patent angemeldet
Patent pending
Brevet déposé
Advanced Contact Technology Multi-Contact
1
Steckverbinder für erneuerbare EnergieConnectors for Renewable EnergyConnecteurs pour énergies renouvelables
Solarline
PV-JB/WL
Kompakte Anschlussdose für kristalline Module, 1000V, 12A Compact junction box for crystalline modules, 1000V, 12A
Boîtier de jonction compact pour modules cristallins, 1000V, 12A
R
Advanced Contact Technology Multi-Contact
Steckverbinder für erneuerbare EnergieConnectors for Renewable EnergyConnecteurs pour énergies renouvelables
Solarline
TwinBox
Einpolige Zwillings-PaneldosenTwin single pole junction boxesBoîtiers de jonction unipolaires
S
NeuePublikationenD CombiTaclineSteckverbinder für Hochspannung Ø 3mm, max. 5kV
Flyer, Ausgabe 04.2010 4 Seiten
F CombiTaclineSteckverbinder für Glasfaserkabel Mono – & Multimode
Flyer, Ausgabe 04.2010 4 Seiten
2 DockinglineSteckverbinder für Roboter-Werkzeugwechsler max. 150A, max. 690V
Katalog Ausgabe 09.2010 16 Seiten
E CombiTaclineSteckverbinder für Hochstrom Ø 12mm, max. 292A, max. 95mm2
Flyer, Ausgabe 04.2010 12 Seiten
Company News
Q SolarlineMC4QUICK MC4 System, werkzeuglose Schnellmontage, 4 – 10mm2
Flyer Ausgabe 06.2010 4 Seiten – vorerst nur online verfügbar –
R SolarlinePV-JB/WL Kompakte Anschlussdose für kristalline Module, 1000V, 12A
Flyer Ausgabe 06.2010 4 Seiten – vorerst nur online verfügbar –
S SolarlineTwinBox Einpolige Zwillings-Paneldose
Flyer Ausgabe 06.2010 4 Seiten – vorerst nur online verfügbar –
P SolarlineMC4PLUS MC4 System, kosteneffizient durch Vorkonfektionierung
Flyer, Ausgabe 06.2010 4 Seiten – vorerst nur online verfügbar –
Alle unsere Printmedien bestellen Sie ganz einfach mit unse-
rem Online-Formular auf der Webseite:
www.multi-contact.com > Über uns > Rückantwort >
Printmedien
PDF-Version zum Download unter:
www.multi-contact.com > Downloads
O Test&MeasurelineSicher messen und prüfen gemäss EN 61010-031
Flyer, Ausgabe 05.2010 48 Seiten
Company News
NouvellespublicationsD CombiTaclineConnecteurs pour haute tension Ø 3mm, max. 5kV
Plaquette Edition 04.2010 4 pages
F CombiTaclineConnecteurs pour câbles à fibres optiques Mono- & Multimode
Plaquette Edition 04.2010 4 pages
2 DockinglineConnecteurs pour changeurs d‘outils de robots max. 150A, max. 690V
Catalogue Edition 09.2010 16 pages
E CombiTaclineConnecteurs pour courant fort Ø 12mm, max. 292A, max. 95mm2
Plaquette Edition 04.2010 12 pages
Q SolarlineMC4QUICK Système MC4, montage rapide, sans outil, 4 – 10mm2
Plaquette Edition 06.2010 4 pages – uniquement disponible en ligne –
R SolarlinePV-JB/WL Boîtier de jonction compact pour modules cristallins, 1000V, 12A
Plaquette Edition 06.2010 4 pages – uniquement disponible en ligne –
S SolarlineTwinBox Boîtiers de jonction unipolaires
Plaquette Edition 06.2010 4 pages – uniquement disponible en ligne –
P SolarlineMC4PLUS Système MC4, pré-assemblé pour un gain économique
Plaquette Edition 06.2010 4 pages – uniquement disponible en ligne –
Commandez tous nos documents papier très simplement à l’aide de notre formulaire en ligne sur le site Web :
www.multi-contact.com > A propos > Feedback > Documents papier
Version PDF à télécharger sur :
www.multi-contact.com > Documents
Company News
NewpublicationsD CombiTaclineConnectors for high voltage Ø 3mm, max. 5kV
Flyer, edition 04.2010 4 pages
F CombiTaclineConnectors for glass optical fibre cables Mono- & Multimode
Flyer, edition 04.2010 4 pages
2 DockinglineConnectors for robot tool changers max. 150A, max. 690V
Catalogue edition 09.2010 16 pages
E CombiTaclineConnectors for high current Ø 12mm, max. 292A, max. 95mm2
Flyer, edition 04.2010 12 pages
Q SolarlineMC4QUICK MC4 System, rapid toolless assembly, 4 – 10mm2
Flyer edition 06.2010 4 pages – only available online –
R SolarlinePV-JB/WL Compact junction box for crystalline modules, 1000V, 12A
Flyer edition 06.2010 4 pages – only available online –
S SolarlineTwinBox Twin single pole junction boxes
Flyer edition 06.2010 4 pages – only available online –
P SolarlineMC4PLUS MC4 System, pre-assembled for cost-effectiveness
Flyer, edition 06.2010 4 pages – only available online –
Order all our publications online by filling in the order-form:
www.multi-contact.com > About us > Feedback > Printmedia
PDF version for download:
www.multi-contact.com > Downloads
O Test&MeasurelineSafe Testing and Measuring According to IEC/EN 61010-031
Flyer, edition 05.2010 48 pages
plugin2/2010
www.multi-contact.com 19 www.multi-contact.com 19
2010
6.–10.September25thEuropeanPhotovol‑taicSolarEnergyConfe‑renceandExhibitionValencia, Spanien
13.–16.SeptemberMotekStuttgart, Deutschland
13.–17.SeptemberMSVBrünn, Tschechische Republik
16.SeptemberM+R2010BrüsselBrüssel, Belgien
010
21.–24.SeptemberInnoTransBerlin, Deutschland
12.–14.OktoberSolarPowerInternationalLos Angeles, USA
19.–21.OktoberElectricalPowerChinaPeking, China
26.–29.OktoberMatelecMadrid, Spanien
9.–12.NovemberelektronicaMünchen, Deutschland
9.–13.NovemberIndustrialAutomationShowShanghai, China
23.–25.NovemberSPS/IPC/DRIVESNürnberg, Deutschland
8.–11.DezemberEnergaïaMontpellier, Frankreich
14.–16.DezemberPower‑GenInternationalOrlando, Florida, USA
2011
27.–29.JanuarinterSolutionGent, Belgien
4.–8.AprilHannoverMesseHannover, Deutschland
8.–10.JuniIntersolarMünchen, Deutschland
22.–24.NovemberSPS/IPC/DRIVESNürnberg, Deutschland
Messetermine2010/2011
Company News
Die aktuellen MC Messetermine finden Sie unter: www.multi-contact.com > Neuigkeiten > Messen
www.multi-contact.com 19
Messerückblick:IntersolarEurope2010Die Messe München meldet Besucherrekorde – auch für Multi-Contact war die Teilnahme an der Intersolar ein voller Erfolg.
Die Intersolar Europe auf der Neuen
Messe München ist einer der wichtigs-
ten internationalen Branchenevents und
wächst von Jahr zu Jahr. Diesmal prä-
sentierten 1880 Aussteller ihre Produkte
und Dienstleistungen in zwölf Hallen
und dem angeschlossenen Freigelände
auf insgesamt 134 000 Quadratmetern
Ausstellungsfläche. Mit rund 72 000
Besuchern aus ca. 150 Nationen wur-
den die Erwartungen der Veranstalter
übertroffen.
Auch der Stand von Multi-Contact war
mit etwa 400 Besuchern stark fre-
quentiert. Besonders unsere auf dieser
Messe erstmals vorgestellten Produkt-
neuheiten (s. Heftmitte) stiessen auf
reges Interesse. Interessante Gespräche
mit Key-Kunden und wichtigen Partnern
wurden geführt und neue Perspektiven
erschlossen.
Darüber hinaus sind wir auch in diesem
Jahr vor Ort erfolgreich gegen Produkt-
piraten vorgegangen. Mehrere Her-
steller und Anbieter illegaler Produkt-
kopien wurden angezeigt und
verwarnt und mussten das
fragliche Material von ihren Ständen
entfernen.
Der MC Messestand war gut besucht
Produktdisplay mit PV Exponaten
Company News
www.multi-contact.com 19
2010
6.–10.Septembre25thEuropeanPVSolarEnergyConferenceandExhibitionValencia, Espagne
13.–16.SeptembreMotekStuttgart, Allemagne
13.–17.SeptembreMSVBrno, République Tchèque
16.SeptembreM+R2010BruxellesBruxelles, Belgique
21.–24.SeptembreInnoTransBerlin, Allemagne
12.–14.OctobreSolarPowerInternationalLos Angeles, États-Unis
19.–21.OctobreElectricalPowerChinaPékin, Chine
26.–29.OctobreMatelecMadrid, Espagne
9.–12.NovembreelektronicaMunich, Allemagne
9.–13.NovembreIndustrialAutomationShowShanghai, Chine
23.–25.NovembreSPS/IPC/DRIVESNuremberg, Allemagne
8.–11.DécembreEnergaiaMontpellier, France
14.–16.DécembrePower‑GenInternationalOrlando, Floride, États-Unis
2011
27.–29.JanvierinterSolutionGand, Belgique
4.–8.AvrilHannoverMesseHannovre, Allemangne
8.–10.JuinIntersolarMunich, Allemagne
22.–24.NovembreSPS/IPC/DRIVESNuremberg, Allemagne
Datesdessalons2010/2011
Vous trouverez l’actualité des salons MC sur: www.multi-contact.com > News > Salons
RetoursurIntersolarEurope2010Le Centre de foires de Munich annonce une fréquentation record – pour Multi-Contact aussi, la participation à Intersolar a été un franc succès.
Intersolar Europe au nouveau Centre
de foires de Munich est l’un des plus
importants événements internationaux
du secteur et il grandit d’année en
année. Cette fois, 1880 exposants ont
présenté leurs produits et services sur
134 000 mètres carrés répartis dans
douze halls et sur le terrain d’exposi-
tion en plein air attenant. Avec quelque
72 000 visiteurs venus de 150 pays,
les attentes des organisateurs ont été
dépassées.
Le stand de Multi-Contact, avec environ
400 visiteurs, a également connu une
forte fréquentation. Nos nouveaux pro-
duits, présentés en première mondiale
à ce salon (voir au milieu de ce nu-
méro), ont rencontré un vif intérêt. L’oc-
casion d’avoir d’intéressants entretiens
avec des clients ou partenaires clés et
d’ouvrir de nouvelles perspectives.
Par ailleurs, nous avons lutté avec
succès contre la contrefaçon sur place.
Plusieurs fabricants et fournisseurs
de copies illégales de produits ont été
dénoncés, mis en garde et
contraints de retirer le matériel litigieux
de leurs stands.
Bonne fréquentation pour le stand MC
Présentoir de produits avec matériel PV
Company News
19 www.multi-contact.com 19
2010
6.–10.September25thEuropeanPhotovoltaicSolarEnergyConferenceandExhibitionValencia, Spain
13.–16.SeptemberMotekStuttgart, Germany
13.–17.SeptemberMSVBrno, Czech Republic
16.SeptemberM+R2010BrusselsBrussels, Belgium
21.–24.SeptemberInnoTransBerlin, Germany
12.–14.OctoberSolarPowerInternationalLos Angeles, U.S.A.
19.–21.OctoberElectricalPowerChinaBeijing, China
26.–29.OctoberMatelecMadrid, Spain
9.–12.NovemberelektronicaMunich, Germany
9.–16.NovemberIndustrialAutomationShowShanghai, China
23.–25.NovemberSPS/IPC/DRIVESNuremberg, Germany
8.–11.DecemberEnergaiaMontpellier, France
14.–16.DecemberPower‑GenInternationalOrlando, Florida, U.S.A
2011
27.–29.JanuaryinterSolutionGhent, Belgium
4.–8.AprilHannoverMesseHanover, Germany
8.–10.JuneIntersolarMunich, Germany
22.–24.NovemberSPS/IPC/DRIVESNuremberg, Germany
Exhibitions2010/2011
For a regular update on the MC exhibitions see: www.multi-contact.com > News > Exhibitions
Tradeshowreview:IntersolarEurope2010The Munich Trade Fair reports visitor records – for Multi-Contact, too, the participation in the Inter-solar was a great success.
The Intersolar Europe at the New
Munich Trade Fair Center is one of
the most important events of the
PV industry, and is growing steadily.
This year, 1880 exhibitors presented
their products and services in twelve
halls and the outdoor area, covering
a total exhibition space of 134 000m².
Roughly 72 000 visitors from around
150 nations exceeded the organizers’
expectations.
With around 400 visitors, Multi-Contact’s
booth was highly frequented as well.
Our new products (see centre pages)
which were shown at the Intersolar for
the very first time, raised particularly
great interest.
Interesting conversations were held
with key customers as well as impor-
tant partners, and new perspectives
opened up.
Moreover, we were again successful
in our actions against product pi-
rates. We filed reports against several
manufacturers and distributors of
illegal product copies; they
received a warning and had
to remove the respective material from
their booths.
The MC booth was well attended
Product display with PV exhibits
Advanced Contact Technology
Headquarters:Multi‑ContactAGStockbrunnenrain 8 CH – 4123 Allschwil Tel. +41/61/306 55 55 Fax +41/61/306 55 56 mail [email protected]
Multi‑ContactDeutschlandGmbHHegenheimer Strasse 19 Postfach 1606 DE – 79551 Weil am Rhein Tel. +49/76 21/6 67 - 0 Fax +49/76 21/6 67 - 100 mail [email protected]
Multi‑ContactEssenGmbHWestendstrasse 10 Postfach 10 25 27 DE – 45025 Essen Tel. +49/2 01/8 31 05 - 0 Fax +49/2 01/8 31 05 - 99 mail [email protected]
Multi‑ContactFranceSAS4 rue de l’Industrie BP 37 FR – 68221 Hésingue Cedex Tel. +33/3/89 67 65 70 Fax +33/3/89 69 27 96 mail [email protected]
Multi‑ContactUSA5560 Skylane Boulevard US – Santa Rosa, CA 95403 Tel. +1/707/575 - 7575 Fax +1/707/575 - 7373 mail [email protected]
Multi‑ContactHandelsges.m.b.H.AustriaHauptplatz 8 AT – 3452 Heiligeneich Tel. +43/2275/56 56 Fax +43/2275/56 56 4 mail [email protected]
Multi‑ContactBeneluxc/oStäubliBeneluxN.V.Meensesteenweg 407 BE – 8501 Bissegem Tel. +32/56 36 41 00 Fax +32/56 36 41 10 mail [email protected]
Multi‑ContactCzechc/oStäubliSystems,s.r.o.Hradecká 536 CZ – 53009 Pardubice Tel. +420/466/616 126 Fax +420/466/616 127 mail [email protected]
Multi‑ContactItaliac/oStäubliItaliaS.p.A.Via Rivera, 55 IT – 20048 Carate Brianza (MI) Tel. +39/0362/94 45 01 Fax +39/0362/94 45 80 mail [email protected]
Multi‑Contact(UK)Ltd.3 Presley Way Crownhill, Milton Keynes GB – Buckinghamshire MK8 0ES Tel. +44/1908 26 55 44 Fax +44/1908 26 20 80 mail [email protected]
Multi‑ContactPortugalc/oStäubliPortugalRepresentaçoes Lda Via Central de Milheirós, 171-A PT – 4475-330 Milheirós / Maia Tel. +351/229 783 956 Fax +351/229 783 959 mail [email protected]
Multi‑ContactEspañolac/oStäubliEspañolaS.A.C/Marià Aguiló, 4 – 1° ES – 08205 Sabadell Tel. +34/93/720 65 50 Fax +34/93/712 42 56 mail [email protected]
Multi‑ContactTürkiyec/oStäubliSanayiMakineveAksesuarları Ticaret Ltd. Şti. Atatürk Mahallesi, Marmara Sanayi Sitesi, B Blok No: 28 İkitelli TR – 34306 İstanbul Tel. +90/212/472 13 00 Fax +90/212/472 12 30 mail [email protected]
Multi‑ContactRussiaOOOSTAUBLIRUSul.Startovaya 8a RU – 196210 Saint Petersburg Tel. + 7 812 334 46 30 Fax + 7 812 334 46 36 mail [email protected] www.multi-contact-russia.ru
Multi‑ContactSEA(SouthEastAsia)Pte.Ltd.215 Henderson Road #01-02 Henderson Industrial Park SG – Singapore 159554 Tel. +65/626 609 00 Fax +65/626 610 66 mail [email protected]
Multi‑Contact(Thailand)Co.,Ltd.160/865-866 Silom Road ITF-Silom Palace 33rd FloorSuriyawong, Bangrak TH – Bangkok 10500 Tel. +66/2/266 78 79; 268 08 04 Fax +66/2/267 76 80 mail [email protected]
Multi‑ContactChinac/oStäubliMechatronicCo.Ltd.Hangzhou Economic and Technological Development Zone No. 5, 4th StreetCN – 310018 Hangzhou Tel. +86/571/869 121 61 Fax +86/571/869 125 22 mail [email protected]
Multi‑ContactHongkongc/oStäubli(H.K.)Ltd.Unit 87, 12/F, HITEC No. 1 Trademart Drive Kowloon Bay HK – Hong Kong Tel. +852/2366 0660 Fax +852/2311 4677 mail [email protected]
Multi‑ContactTaiwanc/oStäubli(H.K.)Ltd.Taiwanbranch10/F, No. 100, Sec. 2 Nanking E. Road TW – Taipei 104 Tel. +886/2/2568 2744 Fax +886/2/2568 2643 mail [email protected]
Sie finden alle unsere Publikationen sowie weitere Informationen auch online unter:
www.multi-contact.com ©M
ulti‑ContactAG,08.2010
– p
lug
in 2
/201
0 – GlobalCommunications
– Ä
nder
ung
en v
orbe
halte
n.
Ihre Multi-Contact Vertretung:
Vous trouverez aussi toutes nos publications ainsi que d’autres informa-tions en ligne sur:
www.multi-contact.com ©M
ulti‑ContactAG,08.2010
– p
lug
in 2
/201
0 – GlobalCommunications
– S
ous
rése
rve
de m
odifi
catio
ns.
Votre représentant Multi-Contact:
All our publications and more information online:
www.multi-contact.com
Your Multi-Contact representative:
©M
ulti‑ContactAG,08.2010
– p
lug
in 2
/201
0 – GlobalCommunications
– S
ubje
ct t
o al
tera
tions
.