Partenaires - Partner
Plan d‘accès-Anfahrtsplan
Contacts / Ansprechpartnerinnen:
Anne Thevenet ou / oder Virginie Conte
Tel: +49 (0) 7851 740 7-0, Fax: +49(0) 7851 740 7-33
[email protected] / [email protected]
Inscrivez-vous en ligne avant le
14.11.2012
http://euroinstitut.org/anmeldung/formular.php/anmeldung-Instandhaltung-fr.php
Participation gratuite - Traduction simultanée
Melden Sie sich online an bis zum
14.11.2012
http://euroinstitut.org/anmeldung/formular.php/anmeldung-Instandhaltung-dt.php
Teilnahme kostenlos - Simultanübersetzung
Forum franco-allemand
Les travaux de maintenance dans
l‘industrie
Définition, approches règlementaires et
bonnes pratiques
Deutsch-französisches Forum
Instandhaltung in der Industrie
Definition, rechtliche Regelungen und
gute Praxis-Beispiele
Lieu / Ort:
Hochschule für öffentliche
Verwaltung Kehl
29.11.2012
Hochschule für öffentliche Verwaltung Kehl
Kinzigallee 1, D-77694 Kehl
Amphithéâtre, RDC / Aula, Erdgeschoss
09:00 Accueil et inscription des participants
Empfang und Anmeldung der Teilnehmer
09:30 Ouverture du Forum / Eröffnung des Forums
Helmfried Meinel, Ministerialdirektor, Ministerium für Umwelt, Klima und Energiewirtschaft Baden-Württemberg
Daniel Mathieu, Directeur Régional, DIRECCTE Alsace
09:50 La campagne européenne 2010-2011 sur la maintenance :
état des lieux
Die europäische Kampagne 2010-2011 zur Instandhaltung:
Sachstand
Sylvie Siffermann, DIRECCTE Alsace
Alfred Schröder, Ministerium für Umwelt, Klima und Energiewirtschaft Baden-Württemberg
Débat avec la salle / Diskussion im Plenum
10:20 Séquences vidéos / Videosequenzen
Séquences prévention – Des situations de maintenance, INRS
Présenté par / Präsentiert von
Christian Jacquel, CARSAT Alsace-Moselle
Unterweisungsmodul Instandhaltung, TOP-Info, Vereinigung der
Metall-Berufsgenossenschaften
Présenté par / Präsentiert von
Bernd Müller, Berufsgenossenschaft Holz und Metall
10:40
La maintenance dans l‘industrie en France et en Allemagne :
Présentation des cadres juridiques
Instandhaltung in der Industrie in Frankreich und in Deutsch-
land: Vorstellung des gesetzlichen Rahmens
en Allemagne / in Deutschland
Ralf Rutscher, Ministerium für Umwelt, Klima und Energiewirtschaft
Baden-Württemberg
11: 00-11:20
en France / in Frankreich
Etienne Stortz, DIRECCTE Alsace
La maintenance occupe une place stratégique dans le fonctionne-ment de l’entreprise compte tenu de son importance humaine et économique que ce soit en France ou en Allemagne.
Elle est essentielle pour préserver la fiabilité des équipements de production. Elle concourt à l’amélioration des conditions de travail. Elle est aussi une activité à haut risque qui doit être effectuée en toute sécurité, nécessitant des mesures appropriées pour proté-ger l’ensemble des intervenants.
Les interventions planifiées ou d’urgences effectuées en interne ou externalisées dans le cadre de la maintenance sont la source de nombreux accidents. Aujourd’hui en Europe, on estime entre 10 et 15% le nombre d’accidents professionnels mortels liés à ce type d’activité.
En conséquence, il est impératif d’appliquer des procédures adé-quates d’évaluation des risques spécifiques aux opérations de maintenance, intégrées dans le document unique. Ces mesures préventives s’inscrivent alors dans une démarche globale de bonnes pratiques à développer au sein de l’entreprise et appli-cable à tous les domaines.
L’évolution positive des activités de maintenance est donc étroite-ment liée à la démarche générale de santé sécurité mise en place par l’entreprise.
Exposés, témoignages et discussions vous permettront au cours de cette journée, organisée par le groupe « Santé et sécurité du travailleur par-delà les frontières », piloté par l’Euro-Institut, de vous informer et d’échanger vos points de vue en regards croisés franco-allemands.
Sowohl in Deutschland als auch in Frankreich spielt die Instand-haltung aufgrund ihrer Bedeutung für Mensch und Wirtschaft eine strategisch wichtige Rolle für das Funktionieren der Betriebe.
Einerseits ist sie unerlässlich, um die Funktionalität der Arbeitsmit-tel zu erhalten und auch, um die Arbeitsbedingungen zu verbes-sern. Andererseits ist sie selbst eine hochriskante Tätigkeit, die durch geeignete Maßnahmen zum Schutz aller betroffenen Be-schäftigten besonders abgesichert werden muss.
Instandhaltungsarbeiten, geplant oder notfallbedingt, von internen oder externen Mitarbeitern durchgeführt, sind die Ursache zahlrei-cher Unfälle. In Europa stehen heute schätzungsweise 10-15% der tödlichen Arbeitsunfälle in Zusammenhang mit Instandhal-tungsarbeiten!
Daher ist die Durchführung einer Gefährdungsbeurteilung speziell für Instandhaltungsarbeiten unabdingbar. Die daraus resultieren-den Schutzmaßnahmen sind Bestandteil der guten Praxis-Beispiele, die im Gesamtunternehmen umgesetzt werden sollen.
Eine positive Entwicklung der Instandhaltung im Betrieb steht somit in direkter Verbindung mit der Arbeitsschutzphilosophie des Unternehmens.
Die mit Unterstützung des Euro-Instituts durch die Arbeitsgruppe „Arbeitsschutz über Grenzen hinweg“ organisierte Veranstaltung ermöglicht Ihnen, durch Vorträge, Erfahrungsberichte und Diskus-sionsrunden, sich über Ihre Ansichten auszutauschen und somit deutsche und französische Gesichtspunkte zu vergleichen.
11:40 Le contexte transfrontalier Der grenzüberschreitende Kontext
Julia Morelle, Landratsamt Ortenaukreis
Etienne Stortz, DIRECCTE Alsace
Débat avec la salle / Diskussion im Plenum
12:30
14:00 Table ronde : retour d‘expériences, la perspective des inspecteurs du travail et des préventeurs
Runder Tisch: Erfahrungsrückblick, Sichtweise der Vertre-ter der Gewerbeaufsicht und der Präventionsbeauftragten
Bernd Müller, BG Holz und Metall Gerhard Blassmann, Regierungspräsidium Freiburg Yves Caspar, DIRECCTE Alsace Christian Jacquel, CARSAT Alsace-Moselle
Débat avec la salle / Diskussion im Plenum
14:40 Table ronde : échanges de bonnes pratiques, la perspective des entreprises
Runder Tisch: Austausch von guten Praxis-Beispielen, Sichtweise der Unternehmen
Daimler Mercedes-Benz
Schaeffler France SAS
WISAG Produktionsservice GmbH
EIE (Electrification Industrielle de l‘Est)
Exemples concrets / Praktische Beispiele
Mise à l‘arrêt sûre/ Sichere Abschaltung Mars Chocolat, Steinbourg
Protection chute de hauteur / Absicherung von hochgelegenen Arbeitsplätzen Progress Werke, Oberkirch
Débat avec la salle / Diskussion im Plenum
16:15-16:30 Synthèse - perspectives / Schlussfolgerung - Perspektiven
Sylvie Siffermann, DIRECCTE Alsace
Alfred Schröder, Ministerium für Umwelt, Klima und Energiewirtschaft Baden-Württemberg
Animatrice de la journée / Moderatorin des Tages Anne Thevenet, Euro-Institut
Pause-déjeuner / Mittagspause
Pause-café / Kaffeepause