Download - Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak
![Page 1: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/1.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Irak
http://www.iraqioasis.com/gallery.html
![Page 2: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/2.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Irak
http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif
![Page 3: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/3.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Irak
http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif
![Page 4: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/4.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
![Page 5: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/5.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Irak
http://www.ethnologue.com/show_map.asp?name=Iraq&seq=1
![Page 6: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/6.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Irak
http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Iraq
![Page 7: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/7.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Mesopotamisch
VerbreitungAusdehnung: Mündung des Euphrat /Tigris bis fast ins
Quellgebiet – anatolisches Plateau
bis Südosttürkei und Nordostsyrien
Nordirak und Südosttürkei: große kurdische Sprachinseln
aramäische Sprachinseln
![Page 8: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/8.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Mesopotamisch
SprachgeschichteSprachkontakt: Ostaramäisch, Persisch (Pahlavi)
im Westen: schon vor Islam Besiedlung durch Araber
ev. auch stellenweise Aramäisch-arabischer Bilingualismus
![Page 9: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/9.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Mesopotamisch
gilit-Dialekte qəltu- Dialekte
• beduinisch
• z.B. Bagdad-Muslime
• beduinisch
• z.B. Bagdad-Muslime
•Ansässigendialekte
•grob: Nicht-Muslime
•z.B. christl. u. jüd. Bagdad
![Page 10: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/10.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Charakteristika
Bewahrung der Endungen -u:n, i:n Bewahrung der Interdentale θ und ð gilit-D., nicht
in allen qəltu-D. gaháwa-Syndrom: (in nordsyr.-mesopotam. Dial.):
-aXK > aXaK, wenn X= h, ħ, ʕ, x, γ
z.B. ghawa, axáDar (nicht in Städten!)
Affrizierung des k > č : kontextbedingt (i-Umgebung; tlw. auch a-Umgebung)
![Page 11: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/11.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Charakteristika
Monophthongierung aw > o:, aj > e:; in anatol. qəltu-Dialekten: Bewahrung der Diphthonge
Kurzvokale: qəltu-D: 2 Kurzvokale : ə - a
i, u > əgilit-D: phonetisch 3 Kurzvokale
Opposition i : u oft neutralisiert; richtet sich nach der konsonantischen Umgebung: simač < samak, buSal < baSal
Minimalpaare: ħibb „Wasserkrug“ : ħubb „Liebe“
![Page 12: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/12.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Charakteristika
Behandlung von aar. a: Kurzvokale:
meiste qəltu-D.: Bewahrung auch in unbetonter offener Silbe
gilit-D.: Erhaltung des a in geschlossenen Silben; in offener teils elidiert, teils a > i oder u
![Page 13: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/13.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
PhonologieKonsonanten q: erhalten in qəltu; in gilit: q > g (in ländl. Gebieten
weiter > ʤ); in Bagdad tlw. Entwicklung rückgängig: qira „lesen“, buqa „bleiben“
ʤ
k > č : in Umgebung vorderer Vokale
velarisiertes L: gaLub; gaLba „Herz“
marginal: p, č, ʒ, v, g durch viele türk., kurd. und pers. Lehnwörter
![Page 14: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/14.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
PhonologieKonsonanten Ausweitung der Preßartikulation: P, B, F, M, L
LamPa, Ba:ba, Ma:j, xaFFaF
![Page 15: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/15.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie
Vokale a, i , u, Sproßvokal ə
a:, i:, u:, e: (aj); o: (aw)
![Page 16: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/16.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
PhonologieSilbenstruktur, Prosodie Altarabisch: CV und CVC (CVVC, CVCC)
Mesopotamisch: Silben komplexer, CCVC-Sprache; kaum finale CCʃtira „er kaufte“ b-γurufti „in meinem Zimmer“ ABER:gaLub, ðaruf
meist Sproßvokal: zwischen C1 und C2 (s. oben), tri:d
əkta:bi? „willst du mein Buch?“; ʃ+tri:d > ʃətri:d
![Page 17: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/17.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie
Silbenstruktur, Prosodie a elidiert in CVCVCVC: Aar. ʃaʤara > IA: *ʃiʤara > ʃiʤra
kitab (m.Sg.) > *kitabat (f. Sg.) > kitbat
in betonter Silbe: a > i oder u je nach konsonant. Umgebung:Aar. samak > IA simač ; Aar. baSal > IA buSal in unbetonter offener Silbe: Erhaltung von a, Elision von
i und u:
![Page 18: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/18.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Phonologie
Silbenstruktur, Prosodie
Beispiele:Aar. yaktubu > yiktib Aar. yaktubu:n > *yiktibu:n > *yiktbu:n > yikətbu:nAar. muslimu:n > *mislimi:n > *mislmi:n > misəlmi:nAar. γurfatuhu : IA: γurfa + a > *γurfata > *γurfta > γurufta
![Page 19: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/19.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
PhonologieSilbenstruktur, Prosodie fester Wortzakzent: schwere Silbe betont, sonst Anfangsbetonung:
kítab, ʃa:fó: „sie sahen ihn“, taʕbá:n, stilámna „wir haben empfangen“, mádrasa, misəlmí:n, γúruftak
Variation:
míxtilif und mixtílifíbinha und ibínhaγúruftak und γurúftak
![Page 20: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/20.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieVerben I. Stamm:
faʕala faʕila fiʕal (kitab) oder fuʕal (buSaT)faʕula
2 Ausnahmen: faʕal: ʔaxað und ʔakal
R2=R3: Geminatenattraktion: ħabb
mit Suffix analog zu R3= w, j: ħabbe:t defektiv R3 = Semivokal:
a-Perfekt: bina, jibni “bauen”buqa, jibqa „bleiben“
![Page 21: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/21.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Verben II. Stamm: faʕʕal, j(i)faʕʕil: baddal, jbaddil
faʕʕal, j(i)faʕʕul: xaFFaF, jxaFFuF
III. Stamm: fa:ʕal, j(i)fa:ʕi/ul: sa:ʕad, jisa:ʕid;
xa:bar, jxa:bur
IV. Stamm: ?zumindest im Imperfekt und Imperativ gleich dem I. Stamm: ʔaSarr, jSirr, Sirr „bestehen auf etw.“
![Page 22: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/22.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieVerben Reflexiv-Medio-Passiv-Stämme:
Ia: n + I. Stamm : difaʕ > ndifaʕ „er zahlte – es wurde gezahlt“
IIa: t + II. Stamm: xaFFaF > txaFFaF „er erleichterte– es wurde erleichtert“
IIIa: t + III. Stamm: xa:bar > ta:bar “er rief an – er telefonierte”
IVa: t + 4-radikalige Verben: tarʤam > ttarʒam; barhan > tbarhan „beweisen – bewiesen werden“
![Page 23: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/23.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Verben VII. Stamm: s. Stamm Ia
VIII. Stamm: ftiʕal: xtilaf, jixtilif; ftiham, jiftihim; rta:ħ, jirta:ħ; xtiba, jixtibi
IX. Stamm: fʕall, jifʕall: swadd, jiswadd; xraff, jixraff (Konj. siehe R2=R3)
X. Stamm: stafʕal, jistafʕil: staxdam, jistaxdim
![Page 24: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/24.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
,,
Verben vierradikalige Verben:
xarbaT “durcheinanderbringen”
qaʃmar “ärgern”
TagTag „klopfen, hämmern, verhauen?“
xarmaʃ „kratzen“
ʤabʤab „scheu sein, zögern“
![Page 25: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/25.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Semantik der Verbstämme
Bedeutung ähnlich wie im SAII. Stamm: oft kausativ:
xa:f > xawwaf „Angst haben – Angst machen“
tiʕab > taʕʕab “müde werden – müde machen”; denominal: Se:f > Sajjaf „Sommer verbringen“
Medio-passive Stämme s. obenIX. Stamm: „werden“: ħmarr, swadd
![Page 26: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/26.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieVerbflexion: Präfix
Singular Plural
1.Pers. ʔ(a) n(i/u)-
2. Pers. m.+f. t(i/u)- ... –i:n (fem.) t(i/u)-....-u:n
3. Pers. m. j(i/u)- j(i/u)-....-u:n
3. Pers. f. t(i/u)-
![Page 27: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/27.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Verbflexion: Suffix
Singular Plural
1.Pers. -(ə)t -na
2.Pers. m. -(ə)t -tu
2.Pers. f. - ti
3.Pers.m. ____ -aw
3. P. f. -at
![Page 28: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/28.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. aktib niktib
2. Pers. tiktib tkitbu:n
2. Pers. f. tkitbi:n
3. Pers. m. jiktib jkitbu:n
3. Pers. f. tiktib
![Page 29: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/29.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. rikabət rikabna
2.Pers.m. rikabət rikabtu
2.Pers.f. rikabti
3.Pers.m. rikab rikbaw
3.Pers.f. rikbat
![Page 30: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/30.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. ana:m nna:m
2.Pers.m tna:m tna:mu:n
2.Pers.f. tna:mi:n
3.Pers.m. jna:m jna:mu:n
3.Pers.f. tna:m
![Page 31: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/31.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. ʃifət ʃifna
2.Pers. ʃifət ʃiftu
2.Pers.f. ʃifti
3.Pers. m ʃa:f ʃa:faw
3. Pers.f. ʃa:fat
![Page 32: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/32.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieImperativMask. Sg.: i (vor Doppelkonsonanz) + Stamm:
idrus, uTbux, ismaʕ
fem. Sg. und Plural: 2 Varianten:
mask. Form + i bzw. u:idursi, idursuuTubxi, uTubxuisimʕi , isimʕu
ODER:
![Page 33: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/33.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Imperativ ohne Stützvokal: dursi/u, Tubxi/u, simʕi/u
ebenso: abgeleitete Stämme mit Doppelkonsonanz:
IIa: itfaDDal oder tfaDDal
X: istaʕmil oder staʕmil
defektive: mit Stützvokal: imli „fülle!“, umDi „unterschreibe!“
![Page 34: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/34.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieImperativ
irreguläre:
iʤa:: taʕa:l, taʕa:li, taʕa:lu
ʔakal: ukul, ukli, uklu
ʔaxað: uxuð, uxði, uxðu
![Page 35: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/35.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologiePartizipI. Stamm
aktiv: fa:ʕil oder fa:ʕul, fa:ʕla, fa:ʕli:n: ka:tib, ka:tba, ka:tbi:n
passiv: mafʕu:l, -a, -i:n: maktu:b, mawʤu:d “anwesend”
defektive: fa:ʕi und mafʕi: na:si und mansi “vergessen”
![Page 36: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/36.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Partizipabgeleitete Stämme:
nur ein Partizip: Präfix m(i/u): mbaddil, mitʕallim, muDTarr
irreguläre Partizipien:
iʤa: ʤa:j kommend”
ʔakal ma:kil “gegessen habend”
ʔaxað ma:xið “genommen habend”
![Page 37: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/37.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieAdjektiv faʕla:n
von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben
burad barda:n „kalt, i.S. von mir ist kalt“
tiʕab taʕba:n „müde“
kubar kabra:n „groß“
ʕiTaʃ ʕaTʃa:n „durstig“
ʤa:ʕ ʤu:ʕa:n „hungrig“
difa dafja:n “warm, i.S. von mir ist warm”
![Page 38: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/38.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA
ʔaswad "schwarz" fem. so:da pl. su:d
ʔaSfar "gelb" fem. Safr-a pl. Sufur
ʔaxras "taub" fem. xarsa pl. xurus
ʔaʕraʤ„lahm“ fem. ʕarʤa pl. ʕiriʤ,
ʕarʤi:n
ʔabjaD “weiß” fem. be:Da pl. bi:D
![Page 39: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/39.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Adjektive: „Irakismen“auf –sizz
ʔadabsizz (Sg.) ʔadasizzijja (Pl.) „unhöflich“
ʕa:rSiZZ (Sg.) ʕa:rSiZZijja (Pl.) „schamlos“ xo:ʃ „gut“
wird vorangestellt und nicht flektiert:
xo:ʃ walad „ein guter Junge“
xo:ʃ əbnajja „ein gutes Mädchen“
![Page 40: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/40.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Adjektive: „Irakismen“andere(r): la:x, lux
me:z la:x „ein anderer Tisch“
bnajja lux „ein anderes Mädchen“
kutub lux „andere Bücher“
ʃi: l-la:x „etwas anderes“
marrt l-lux „ein anderes Mal “
![Page 41: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/41.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieAdjektiv: Komparativsynthetisch: Muster afʕal: ʔakbar minni „größer als er“
analytisch: Adjektiv + ʔakθar oder ʔazjad: mdallal ʔakθar minni „verwöhnter als ich“
čibi:r ʔakbarze:n ʔaħsanmuhimm ʔahammʤidi:d ʔaʤadd, ʔaʤdadħilu ʔaħla
![Page 42: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/42.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologieNisba für Berufsbezeichnungen wird durch Anhängen der –či an ein Nomen gebildet:
titin „Tabak“ titinči „Tabakhändler“po:STa „Post“ po:STači „Briefträger“ča:j „Tee“ ča:jči “Teeverkäufer”daʕwa “Klage daʕawči „Querulant“
(Gericht)”gahwa „Kaffee“ gahawči “Kaffee-
hausbesitzer”ʔu:ti „Bügel- ʔu:tači “Bügler”
eisen“
![Page 43: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/43.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Nisba-Formen auf –a:ni
barra „draußen“ barra:ni „der draußen“
ʤawwa „drinnen“ ʤawwa:ni „der drinnen“
fo:g „oben“ fo:ga:ni „oberer“
wara „hinten“ warra:ni „hintere“
gidda:m “vorne” gidda:mi “vorderer”
waSaT „Mitte“ waSTa:ni „mittlerer“
![Page 44: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/44.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Nomen unitatis wird im allg. vom Kollektivnomen oder MaSdar gebildet : +-a (+-a:ja)
bilaʕ „Schlucken“ balʕa „ein Schluck“no:m „Schlaf“ no:ma „ein Schlaf“bači „Weinen“ bačja „ein Weinen“Sra:x „Schreien“ Sarxa „ein Schrei“tiffa:ħ „Äpfel“ tiffa:ħa „ein Apfel“Tama:Ta „Tomaten“ TamaTa:ja „eine Tomate”warid „Blumen“ warda, warda:ja „eine Blume“
![Page 45: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/45.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –i:n und –a:t
mitunter unterschiedliche Syllabierung: muslim > msilmi:n
externe Plurale mit –a (Berufsbezeichnungen): baħħa:r baħħa:ra „Seemann“ʔu:tači ʔu:tačijja “Bügler”ħara:mi ħara:mijja “Räuber, Dieb”
![Page 46: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/46.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
MorphologiePluralbildung: Interne Pluraleinterne (gebrochene) Plurale: afʕa:l xaTar axTa:r „Gefahr“sabab asba:b ”Grund”
fʕa:l (< fiʕa:l, fuʕa:l, ʔafʕa:l)ʤaras ʤra:s “Glocke”ʤimal ʤma:l „Kamel“θo:b θja:b „Hemd, Kleidung“
![Page 47: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/47.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Pluralbildung: Interne Plurale
fiʕal/fuʕalʕilba ʕilab “Dose”ʤiθθa ʤθaθ “Leiche”ʔubra ʔubar “Nadel”dugma dugam “Knopf”
fu:lra:s ru:s “Kopf”qa:T qu:T “Anzug”ba:b bu:b „Tür“
![Page 48: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/48.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Pluralbildung: Interne Plurale
fi/uʕʕa:lta:ʤir tiʤʤa:r “Kaufmann”Da:buT Dubba:T “Offizier”ʕa:mil ʕumma:l “Arbeiter”
faʕa:ʔi/ulMablaγ maba:liγ “Betrag”markab mara:kub “Boot”mirwaħa mara:wiħ “Ventilator”
![Page 49: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/49.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Morphologie
Pluralbildung: Interne Plurale
fwa:ʕiʃa:di ʃwa:di “Affe”ʃa:Ti ʃwa:Ti “Strand”sa:gja swa:gi “Wasserrad”
![Page 50: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/50.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
AussagesätzeSVO: a:ni ma: aʕruf ʃi: ʕan əl-mawDu:ʕ “ich weiß
nichts über die Sache”
topikalisierte Themen: ʕali ʃifta bəl-gahwa „Ich habe Ali im Cafe gesehen“
ummi hijja tri:dni azzawwaʤ “Mein Mutter ist die, die will, daß ich heirate”
![Page 51: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/51.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
SyntaxNegation Verb mit ma::ma:-jxa:lif „macht nichts“ma:-riħna ləs-su:g “wir sind nicht auf den
Markt gegangen”ma: raħ itxaLLiS ʃuγlak “du wirst deine Arbeit
nicht fertig machen”ma da-jSallħu:ha ləl-madxana “sie reparieren den
Kamin nicht”
![Page 52: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/52.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
SyntaxNegationmit la (Imperativ) :
la: tru:ħ “geh nicht!”gilla la: jru:ħ gabuL-ma ʃu:fa
“sag ihm, er soll nicht gehen, bevor ich ihn gesehen habe”
la: tinTi:hum flu:s “gib ihnen kein Geld”
![Page 53: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/53.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
Negation
nicht-verbale Negation mit mua:ni mu: taʕba:n „ich bin nicht müde“ljo:m mu: ba:čir „heute, nicht
morgen “ʕali mu: bəl-be:t „Ali ist nicht zu
Hause“
![Page 54: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/54.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
definit/indefinit wie SA indefiniter Artikel: fadd
ʕindak fadd qalam „hast du einen Bleistift“tigdar ti:ʤi jammi fadd daqi:qa“kannst du einen Augenblick zu mir kommen?”ʃifna fadd əbnajja kulləʃ ħilwa„wir sahen ein sehr hübsches Mädchen“
auch mit Plural:siʔal fadd ʔasʔila kulləʃ Saʕba“er frage einige sehr schwierige Fragen“
![Page 55: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/55.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
Postponierte Objekte
xa:bro: l-axu:ja „sie riefen meinen Bruder an“
a:ni aʕurf-a ila “ich kenne ihn”
a:ni ʃa:jf-a ləl-matħaf “ich sehe das Museum”
s. auch unten: Possession mit der Präposition l-
Sadi:qi ʔili „mein Freund“
![Page 56: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/56.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
ObjektsuffixePersonalsuffix der 3. P.Sg. m.: -a
ʃa:fát-a “sie sah ihn”nTe:t-a „ich gab ihm“gilit-l-a „ich sagte ihm“
2 pronominale Objekte
ʤi:b-li-jja:ha “bring sie mir”ʤi:b-əlhum ijja:ha “bring sie ihnen”dizz-li-jja:hum “schick sie (Pl.) mir“
![Page 57: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/57.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
SyntaxIDa:fa-Konstruktion
IDa:fa-Konstruktion (Nomen + Nomen oder Pronomen) noch produktiv
lexikalisierte Komposita: ʤunTat ʔi:d „Handtasche", γurfat no:m „Schlafzimmer“
Verwandtschaftsbezeichungen: maRt ibn axu:ja „die Frau meines Neffen“
Quantifizierung durch Zahlwörter: tlaθ-əsni:n „drei Jahre“
![Page 58: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/58.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
Genitivexponent
Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent analytische Bildung: Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch durch ma:l, ma:lat, (ma:la:t)
![Page 59: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/59.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
Genitivexponent
Genuspolarität?
oft auch unflektiert (mit frei stehendem Nomen) madrasa ma:l bana:t “Mädchenschule” l-qa:Te:n ma:lti „meine beiden Anzüge“
![Page 60: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/60.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
Possession mit der Präposition l-
Sadi:qatha l-uxti “die Freundin meiner Schwester”
xa:la l-sa:mi “Samis Onkel (mütterlicherseits)
γurufta ləl-mudi:r “das Zimmer des Direktors”
Sadi:qi ʔili „mein Freund“
![Page 61: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/61.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Syntax
Komparation
Das Adjektiv kennt drei Graduierungsstufen:
den Positiv, der mit dem Bezugsterm kongruiert,
den Komparativ, der unveränderlich ist
ʕali aTwal min abu:
den Superlativ: Elativ + indet. Nomen (wie SA): ʔakbar wla:ja
![Page 62: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/62.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus unaugmentiertes Imperfekt:
Subjunktiv:ča:n jzu:rna „er pflegte uns zu besuchen“
gidar jiʤi „er konnte kommen“
habituelle, wiederholte VerbhandlungentumTur əhwa:ja hna:na „es regnet hier viel“ja:kul kullʃi „er ist alles“
![Page 63: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/63.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modusda + Indikativ für durative, habituelle und progressive Verbhandlungen
da-tumTur „es regnet“hassa da-təʃtuγul əb-da:ʔirt əl-bari:d
„du arbeitest zur Zeit im Postamt“
ʃ-da-tsawwi hna:na? “Was machst du hier?
aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen bei best.Verben (Bewegungsverben) (da-Imperfekt drückt hier nur durative Handlung aus), können auch je nach Kontext und Verbsemantik auch futurische oder resultative Bedeutung haben
![Page 64: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/64.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus
a:kul xubuz „ich esse Brot“ (gewöhnlich)da-a:kul xubuz „ich esse gerade Brot“akalət xubuz „ich habe Brot gegessen“ (Feststellung,
irgenwann)ma:kil xubuz „ich habe Brot gegessen“ (erst
vor kurzem, es ist in meinem Magen)
![Page 65: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/65.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus momentan:
ʃ-la:zim b-i:dak „was hältst du in der Hand?“kullhum ga:ʕdi:n bəl-gahwa “sie sitzen alle im
Café” futurisch: inta ʤa:j ləl-ħafla? “kommst du zur
Party?”resultativ
ʔa:ni ma:kil „ich habe (schon) gegessen“ (ich will nichts mehr)
huwwa ma:xid əkta:bi “er hat mein Buch genommen” (es ist weg)
![Page 66: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/66.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus
Verbserien
„Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs
werden manchmal zu Partikeln: ra:jiħ > raħ
![Page 67: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/67.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/ModusTEMPORAL
zukünftig ra(:)ħ axu:ja raħ jo:Sal ba:čir
vergangen ča:n (ka:n) raħ abaTTal əmnət-tadxi:n
ASPEKT.
kontinuierlich ðaLL ʃgadd raħ-iððaLLu:n ətfakkru:n bi:?
buqa bqe:na nisbaħ ləs-sa:ʕa xamsa
![Page 68: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/68.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus
ASPEKT.
beginnend bida, btida
bidaw jiʃtaγlu:n
ga:m min ʃa:fata ga:mat tibči
erfolglos ʤa: ʤa: jgul-la la:kin a:ni ma: xalle:ta
![Page 69: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/69.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Tempus/Aspekt/Modus
MODAL
können gidar ma-gidraw jdifʕu:n əl-i:ʤa:r
wollen ra:d ma: Ra:d jiʤi ləl-ħafla
müssen la:zim la:zim ətru:ħ ətʃu:f axu:k
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
![Page 70: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/70.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
Numeralia: Kardinalzahlen
1: wa:ħid 11: daʕaʃ, ʔidaʕaʃ 20: ʕiʃri:n
2: θne:n 12: θnaʕaʃ 30: tla:θi:n
3: tla:θa 13: TlaTTaʕaʃ 40: arbaʕi:n
4: arbaʕa 14: arba:Taʕaʃ 50: xamsi:n
5. xamsa 15: xmuSTaʕaʃ 60: sitti:n
![Page 71: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/71.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
Numeralia: Kardinalzahlen
6: sitta 16: siTTaʕaʃ 70: sabʕi:n
7: sabʕa 17: SBa:Taʕaʃ 80: θma:ni:n
8: θma:nja 18: θmunTaʕaʃ 90: tisʕi:n
9: tisʕa 19: TSaTaʕaʃ 100: mijja
10: ʕaʃra 20 : ʕiʃri:n 200: mi:te:n
![Page 72: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/72.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
Constructus der Zahlwörter
2: θne:n, θinte:n 7: sab(ə)ʕ: sabəʕ-t-a:la:f
3: tlat: tlat-t-a:la:f 8: θman: θman-t-a:la:f
4: aRbaʕ: aRbaʕ-t-a:la:f 9: tisəʕ: tisəʕ-t-a:la:f
5: xam(ə)s: xaməs-t-a:la:f 10: ʕaʃ(ə)r: ʕaʃər-t-a:laf
6: sitt: sitt-a:la:f 11-99: daʕaʃ aləf
![Page 73: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/73.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
Syntax der Zahlwörter
wa:ħid attributiv verwendet und nachgestellt: ʤiga:ra wiħda „eine Zigarette“ 2: Dual: darəs, darse:n; be:te:n (iθne:n) und bju:t θne:n oder θne:n bju:t ab 3: IDa:fa: Constructus + Nomen wie im SA (ohne Kasus)
tlaθ əsni:n
![Page 74: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/74.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
Verwandtschaftsbezeichnungen
männlich weiblich
Eltern ab(u) „Vater“ əmm „Mutter“
Kinder ibən „Sohn“ bitt „Tochter“
Geschwister ax(u) „Bruder“ uxt „Schwester“
Großeltern ʤadd „Großvater“ ʤadd-a „Großmutter“
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
![Page 75: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/75.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
Geschwister des Vaters
ʕamm „Onkel“ ʕamma
Geschwister der
Mutter
xa:l „Onkel“ xa:la
Geschwister der
Elterngeschwister
ibən ʕamm, (ʕamm-a, xa:l, xa:l-a) “Cousin, Cousine”
bittə ʕamm (ʕamm-a, xa:l, xa:l-a)
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
![Page 76: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/76.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
gut ze:n
viel əhwa:ja
sehr kulləʃ
ein bißchen ʃwajja
niemand maħħad, laħħad
etwas fadd ʃi:
nichts ma: ʃi:, la: ʃi:
![Page 77: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/77.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
morgen ba:čir
gestern l-ba:rħa
heute l-jo:m
jetzt hassa
immer da:jman
Wasser Ma:j
auch ham
Stuhl skamli
![Page 78: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/78.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikon
Tisch me:z
Mund ħalig
Nase xaʃm
Gesicht wiʤəh
Teekanne qu:ri
Mann riʤʤa:l
Schuhe qundara
![Page 79: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak](https://reader035.vdokument.com/reader035/viewer/2022062404/55204d8249795902118d5649/html5/thumbnails/79.jpg)
Regionalsprachen_WS 2001/02
Lexikonhallo marħaba
wie gehts? ʃlo:nak, ʃlo:neč , ʃlo:nkum?
Verabschiedung f-ama:n il:a:(h)
guten Morgen Saba:ħ l-xe:r
halgadd so viel(e)
ich weiß nicht ma: adri, ma: aʕruf
was ist das? ʃənu ha:j?
was tust du? ʃ-da-tsawwi?
aku es gibt
ma-aku es gibt nicht