SOS TEL. 144
LEGENDE | LÉGENDE | LEGEND
Einfache Piste | Piste facile | Easy slope
Mittlere Piste | Piste moyenne | Medium slope
Schwierige Piste | Piste diffi cile | Diffi cult slope
Freeride (markiert, gesichert, aber unpräpariert und nicht kontrolliert) | (balisées, sécurisées, mais pas préparées ni surveillées) | (signposted, secured but not prepared and not patrolled)
Beleuchtet | Illuminées | Lighted
Schlitteln | Luge | Sledging | Airboard
Tempo 30 Mischpiste | Vitesse 30 piste mixte | Speed limit 30 mixed slope
Wildschutzgebiet | Zone naturelle protégée | Game preserve
Skilift | Téléski | Ski lift
Sesselbahn | Télésiège | Chairlift
Gondelbahn | Télécabine | Gondola
Luftseilbahn | Téléphérique | Cable car
Pendelbahn | Va-et-vient | Aerial tramway
Parkplätze | Parking | Car park
PostAuto | CarPostal | PostBus
Zug | Train
Schneebus | Bus des neiges | Snow bus
Restaurant
Picknick-Raum | Espace pique-nique | Picnic room
Schneebar | Snow-bar
Fondueland
Langlauf | Ski de fond | Cross-country skiing
Lernpark | Parc didactique | Learning park
Snowpark
Big Airbag
Funslope
Piste mit Zeitmessung | Piste avec chronométrage | Slope with speed trap
Schlittelweg | Piste de luge | Sledge run
Winterwanderweg | Chemins d’hiver | Winter hiking trail
Schneeschuhwandern | Balades en raquettes | Snowshoeing
Airboard
Skicross
Gleitschirm | Parapente | Paragliding
BMW xDrive Skimovie
BMW Highlight Presenter
Peak Walk by Tissot
Hallenbad | Piscine couverte | Indoor pool
Servicestation | Service technique | Service station
Schneesportschule | Ecole de sports d’hiver | Winter sports school
Rettungsstation | Service de sauvetage | Rescue centre
Krankenhaus | Hôpital | Hospital
Iglu-Dorf | Village igloo | Igloo Village
Filmschau | Projection de fi lm | Film show
Aussichtspunkt | Point de vue | View point
ONLINE-TICKETING
Schneesportpässe bequem von Zuhause aus online kaufen und direkt ab auf die Pi-sten von Gstaad Mountain Rides – ohne Anstehen an der Kasse!
Acheter les tickets de sport d’hiver con-fortablement online chez soi et directe-ment sur les pistes de Gstaad Mountain Rides – sans faire la queue à la caisse!
Buy snow sport tickets easily online at home and go directly to the slopes of Gstaad Mountain Rides – without stand in line!
shop.gstaad.ch
BERN-SPIEZ-ZWEISIMMEN
In 80 Minuten auf der Piste!Mit der BLS ohne Umsteigen vom Haupt-bahnhof Bern an die Talstation Rinderberg.
En 80 minutes sur la piste!Avec le BLS train sans changer de la gare centrale de Berne à la station de départ du Rinderberg.
In 80 minutes on the slopeFrom Bern main station without change to the Rinderberg gondola station with BLS.
www.bls.ch
PISTENBULLYFAHRT
Das Wintererlebnis für kleine und grosse Pistenbullyfans: 60 – 90 minütige Fahrt mit der Pistenmaschine für CHF 139.—/Person Pistenbullymodell inkl.!
L’expérience de l’hiver pour petits et grands fans : tour de 60 – 90 minutes avec la dameuse CHF 139.–/personne y c. maquette de dameuse !
An exhilarating winter experience for young and old PistenBully enthusiasts: a 60 to 90-minute ride on the snow grooming machine for CHF 139.–/person incl. a model of a PistenBully!
www.gstaad.ch/pistenbully
SNOW’N RAIL
– Ermässigte Bahnfahrt (20%) nach Zweisimmen oder Rossinière retour
– Ermässigter 1- bzw. 2-Tagespass für die Region Gstaad Mountain Rides
– Aller et retour en train (20%) à Rossi-nière ou Zweisimmen
– Carte 1 ou 2 jours de ski à prix réduit valable sur le domaine skiable de la région de Gstaad Mountain Rides
– Discounted return rail travel (20%) to Zweisimmen or Rossinière
– Discounted 1- or 2-day ticket for the Gstaad Mountain Rides region
www.sbb.ch/snownrail
FUNSLOPE
Verspielte Elemente wie Brücke, Tunnel oder Schnecke versprechen noch mehr Pistenspass!
Eléments ludiques tels que ponts, tunnels ou escargots : encore plus de plaisir sur les pistes!
Playful elements like bridges, tunnels or a «snail» offer great fun!
www.gstaad.ch
PEAK WALK BY TISSOT; GLACIER 3000
Die Hängebrücke verbindet zwei Berggipfel und bietet Adrenalin pur.
Le pont suspendu relie deux sommets, adrénaline garantie.
The suspension bridge connects two mountain summits and will give you a huge adrenaline rush.
www.glacier3000.ch
FONDUELAND GSTAADFONDUECAQUELON WISPILENEU | NOUVEAU | NEW
Individuelles Outdoor-Fondue im Riesen- Caquelon oder im Fondue-Hüttli, inkl. Fonduerucksack.
Fondue outdoor en toute liberté dans le caquelon géant ou à la cabane de la fondue, sac à dos fondue inclus.
Individual outdoor fondue in the large fondue pot or in the fondue hut, incl. a fondue backpack.
www.gstaad.ch/fondueland
Kinder unter 9 Jahren
fahren auf den Bergbahnen
gratis | Enfants moins de
9 ans: remontées mécaniques
gratuites | Children under the
age of 9 travel free of charge
on the mountain railways
Tel. +41 33 748 81 81 | Infoline +41 33 748 82 82 | [email protected]
WINTERHIVER2015/16
220 KM
SKIPISTEN
3000 METER HÖHE
VON ENDE OKTOBER
BIS MAI
SEKTOR 1 SEKTOR 2
SEKTOR 3
Preise | Prix | Prices
Tage in Folge | Jours consécutifs | Consecutive days
4 242.– 219.– 143.–
5 290.– 262.– 173.–
6 333.– 301.– 202.–
7 377.– 341.– 228.–
8 * 421.– 380.– 252.–
9 * 456.– 413.– 274.–
10 * 488.– 441.– 294.–
11 * 517.– 467.– 311.–
12 * 542.– 489.– 327.–
13 * 565.– 510.– 341.–
14 * 585.– 528.– 354.–
15 * 605.– 546.– 365.–
* Mit Foto | Avec photo | With photo
www.superpass.ch
Kombi-Abo Alpes Vaudoises, Gstaad Mountain Rides, Adelboden-Lenk Nur im Winter gültig | Seulement valable en hiver | Only valid in winter.
Hinweise & Nutzungsbedingungen | Remar-ques et conditions d'utilisation | Information & Terms of Use: www.gstaad.ch/agb
HORNEGGLI +41 33 744 14 30Highlights– Mike von Grünigen Run
Restaurants & BarsBerghaus Horneggli +41 33 744 27 57Horny Bar +41 79 226 37 41Kuhstall +41 33 744 36 65
RELLERLI +41 33 748 87 11Highlights– Fondueweg | Chemin de la fondue |
Fondue trail– Schlitteln | Luge | Sledging
Rellerli – Schönried
Restaurants & BarsBerghaus Rellerli +41 33 748 87 22Bergmatte Bar +41 33 744 25 45
SCHÖNRIED – HORNEGGLI12.12. – 03.04.2016; 28. – 29.11., 05. – 06.12.: Wochenendbe-trieb I Ouvert durant week-end I Open on weekend 08.30–16.30 h
SCHÖNRIED – RELLERLI12.12.2015 – 28.02.2016 08.30–16.30 h
ST. STEPHAN +41 33 729 81 72Restaurants & BarsRitz Bar +41 78 739 19 14Restaurant Ski-Stübli +41 33 722 21 64Restaurant Chemi-Stube +41 33 722 22 40
RINDERBERG +41 33 729 81 92Highlights– Rennstrecke mit Zeitmessung, gratis |
Piste de vitesse avec chronométrage, gratuit | Race course with timing, free
– Rinderberg Skicross– Nachtskifahren | Ski nocturne | Night
skiing– Ski Safari Rinderberg Ronda
Ski-Safari Rinderberg RondaDrei Berge und Täler, ohne eine Piste oder Bergbahn zweimal zu benutzen.
Savourez trois montagnes et vallées sans utiliser deux fois la même piste ou remontée mécanique.
Enjoy three mountains and valleys without using a slope or mountain railway twice.
Restaurants & BarsBergrestaurant Rinderberg-Spitz +41 33 722 16 94Hotel Hamilton Lodge +41 33 222 74 74Restaurant Fang +41 33 722 12 56Lothar Stall Bar +41 79 235 22 92 Gasthof Derby +41 33 722 14 38
GLACIER 3000 +41 848 00 3000HighlightsPeak Walk by Tissot, Snow Park, Glacier Walk, Ice Express, Watch & Souvenir Shop
Restaurants & BarsRestaurant Botta +41 24 492 09 31Refuge l’Espace +41 79 744 88 00 Skibar Zeller Oldenalp +41 79 455 74 34Cabane des Diablerets +41 78 666 62 41
LA BRAYE +41 26 924 67 94Highlights– Highland Park
Restaurants & BarsBerghaus La Braye +41 26 924 67 96Cabane de la Sarouche +41 26 924 66 79
SAANERSLOCHGRAT +41 33 748 82 42Highlights– BMW xDrive Cup– Iglu-Dorf und Bar +41 41 612 27 28
Restaurants & BarsBergrestaurant Saanerslochgrat +41 33 748 96 42Bergrestaurant Kübelialp +41 33 744 98 98Euter Bar +41 79 226 37 41 La Ferme +41 33 748 68 68 Pasa Tiempo +41 79 777 85 63 Saanewald Lodge +41 33 744 69 69
HORNBERG +41 33 748 82 42Highlights– Snowpark– Big Airbag– Fun Slope
Restaurants & BarsHotel Hornfl uh +41 33 748 84 84Berghotel Hornberg +41 33 744 13 65Restaurant Lochstafel
ST. STEPHAN – ZWEISIMMEN19.12.2015 – 28.3.201612. – 13.12.: Wochenendbetrieb | Ouvert durant week-end | Open on weekend 08.30–16.30 h
GSTAAD – SAANEN – ROUGEMONT12.12.2015 – 13.03.2016 09.00–16.30 h
SKILIFTE | TÉLÉSKIS | SKI LIFTS Rütti, Zückerli: 12.12.2015 – 13.03.2016 09.00 –16.30
GSTEIG +41 33 755 12 03
12.12.2015 – 13.03.2016 09.00-16.15 h
LAUENEN +41 33 765 32 29
12.12.2015 – 13.03.2016 10.00–16.15 h
GLACIER 300031.10.2015 – 08.05.2016 09.00–16.30 h
CHATEAU-D’OEX12.12.2015 – 28.03.2016 09.00–16.30 h
SAANENMÖSER12.12.2015 – 03.04.201628. – 29.11., 05. – 06.12.: Wochenendbe-trieb | Ouvert durant week-end | Open on weekend 08.45–16.30 h
Highlights– Piste | Slope «Tiger Run»
Restaurants & BarsBergrestaurant Wasserngrat+41 33 744 96 22
WASSERNGRAT +41 33 748 96 7212.12.2015 – 28.03.2016Mo–Fr: 09.30–16.30 hSa+So: 09.00–16.30 h
NACHTSKIFAHREN
RINDERBERGGondelbahn Rinderberg 1. Sektion, 18.00–21.30 h
Daten | Dates: Di. | Mar | Tue 29.12.2015Sa. | Sam | Sat 23.01.2016Do. | Jeu | Thu 11.02.2016Do. | Jeu | Thu 18.02.2016Do | Jeu | Thu 25.02.2016
WISPILESkilifte | Téléskis | Skilifts Zückerli & Rütti, 19.00–21.30 h
Daten: Mi. | Mer | Wed 30.12.2015Mi. | Mer | Wed 10.02.2016
Diverse Restaurants und Schneebars an der Piste laden zum gemütlichen Verweilen ein. | Divers restaurants et bars des neiges sur les pentes vous invitent à un moment de détente. | Various restaurants and snow bars near the slopes are the perfect place to relax.
Rinderberg Wispile
Erwachsene | Adultes | Adults
20.– 15.–
Kinder | Enfants | Children (00–06)
10.– 7.–
Kinder unter 9 Jahren gratis | Enfants de moins de 9 ans gratuit | Free for children aged under 9
Skipässe, Saisonkarten sind gültig! | Les for-faits de ski et abonnements de saison sont valables. | Ski passes and season tickets are valid.
Gültigkeit Bergbahnabonnement | Validité de l’abonnement des remontées mécaniques | The mountain lift pass is valid
Bis Betriebsschluss der Bergbahnen gemäss Winterprospekt 2015 / 16, spätestens 18.00 h. Während offi ziellem Winterbetrieb zeitlich unbeschränkt gültig im Zug von Matten bis Rossinière 2. Klasse und PostAuto zwischen Saanenmöser bis Col du Pillon, Lauenen und Turbach. Nicht gültig für Erwerbs- und Schulfahrten.
Jusqu’à la fermeture des installations selon le prospectus d’hiver 2015 / 16, au plus tard jusqu’à 18h00. Durant l’exploitation d’hiver offi cielle, validité illimitée dans le train de Matten à Rossinière en 2ème classe et dans le CarPostal entre Saanenmöser et le Col du Pillon, Laue-nen et Turbach. Non valable pour les courses scolaires et pendulaires.
Until the mountain lifts stop operating for the day as specifi ed in the 2015 / 16 winter brochure, however no later than 6 p.m. During offi cial winter operating times, it is valid at all times on the train from Matten to Rossinière in 2nd class carriages and on the PostBus from Saanenmöser to Col du Pillon, Lauenen and Turbach. Not valid for people travelling to or from work or school.
PostAuto | CarPostal | PostBus
GMR-Ticket gültig: | valable: | valid:
SaanenRougemont
Château-d'Oex
Rossinière
SchönriedSaanenmöser
Zweisimmen
Gsteig
Les Diablerets
Turbach
Gstaad
Lauenen
Col du P
illon
BLS
Goldenpass/MOB
StöckliSt.Stephan
MattenLenk
Bulle
Aigle
Thun
Sparenmoos
PostAuto | CarPostal | PostBus
GMR-Ticket gültig: | valable: | valid:
nicht gültig/keine Postautoverbindung
non valable/pas de correspondance avec le CarPostal
not valid/no PostBus service
Zug | train | train
TOP CARDS Sektoren | Secteurs | sectors 1 + 2 + 3
Tage in Folge | Jours consécutifs | Consecutive days
Erwach-sene
AdultesAdults
Jugend l.JeunesYouths
(92–99), Senior
(m: 1950, f: 1951)
KinderEnfants Children (00–06)
1 66.– 60.– 37.–
2 124.– 112.– 69.–
3 185.– 167.– 102.–
4 238.– 215.– 131.–
5 285.– 257.– 157.–
6 327.– 295.– 180.–
7 370. – 333.– 204.–
8 * 413.– 372.– 228.–
9 * 447.– 403.– 246.–
10 * 478.– 431.– 263.–
11 * 506.– 456.– 279.–
12 * 530.– 477.– 292.–
13 * 552.– 497.– 304.–
14 * 571.– 514.– 315.–
15 * 590.– 531.– 325.– Zusatztage auf Anfrage | Jour supplementaire sur deman-de | Add days on request
6 Tage in der Saison l 6 jours dans la saison l 6 days during the season
6 370.– 333.– 204.–Verwendbar an sechs beliebig wählbaren Tagen wäh-rend der Wintersaison 2015/16 l Utilisable six jours au choix pendant la saison d’hiver 2015/16 l Can be used on any six days during winter season 2015/16
Preise | Prix | Prices
Erwach-sene
AdultesAdults
Jugend l.JeunesYouths
(92–99), Senior
(m: 1950, f: 1951)
Kinder Enfants Children (00–06)
Sektoren | Secteurs | Sectors
1 Gstaad – Zweisimmen – Rougemont
Tageskarte 62.– 56.– 35.–
4 Stunden 56.– 51.– 31.–
2 Glacier 3000
Tageskarte 62.– 56.– 35.–
3 Château-d’Oex
Tageskarte 42.– 38.– 23.–
4 Stunden 38.– 35.– 19.–
Rellerli, Wispile, Wasserngrat, Lauenen & Gsteig:
Tageskarten Einzelgebiet an den Kassen erhältlich.
Cartes journalières par domaine disponibles à la caisse.
Day passes for individual areas available from ticket counters
Punktekarte | Carte à points | Unit card
75 40.– 40.– 27.–
150 74.– 74.– 49.–
300 129.– 129.– 85.–
Gruppen | Groupes | Groups 10 – 49 P.: ca. 10%; ≥ 50 P. ca. 20%
Kinder unter 9 Jahren fahren auf den Berg-bahnen gratis | Enfants moins de 9 ans: re-montées mécaniques gratuites | Children up to 9 years travel free of charge on the moun-tain railways (<2007)
www.gstaad.ch/abos
HINWEISE | INDICATIONSPreisangaben exkl. | Prix excl. | Prices excl. Depot KeyCard: CHF 5.–
Ausserhalb der Bahnbetriebszeiten sind die Abfahrten geschlossen und vor Gefahren wie Lawinensprengungen oder Pistenmaschi-nen mit Seilwinden nicht gesichert. Achtung Lebensgefahr!
Les pistes de descente sont fermées en de-hors des heures d’exploitation des remontées mécaniques et ne sont pas protégées. En rai-son entre autres de périls tels que déclenche-ments d’avalanches ou engins de damage, il existe un danger de mort!
Outside operating hours of cable cars and lifts, all marked downhill runs are closed and no security precautions are in place against risks associated with avalanche triggering or piste machines. Danger to life!Saisonabonnements | Abos saison | Season tickets: www.gstaad.ch/abosFür alle Angaben in diesem Prospekt bleiben Ände-rungen vorbehalten. | Toute modifi cation d’information contenue dans ce dépliant demeure réservée. | All infor-mation covered in this brochure are subject to change.
SCHLITTELN/AIRBORDEN | LUGE/AIRBOARD | SLEDDING/AIRBOARDINGSchönried-Rellerli, Gstaad-Wispile, Gstaad EggliInkl. Schlittenmiete| Incl. location de luge | Incl. rent of sledge
Zweisimmen-Eggweid, Saanenmöser- Saanenwald1. Sektion, exkl. Schlittenmiete | 1. Section excl. location de luge | 1. Section excl. rent of sledge
Tageskarte pro Gondelbahn | Carte journalière par télécabine | Day ticket per gondolaErwachsene | Adultes | Adults: CHF 40.–Kinder | Enfants | Children (2000–2006): CHF 20.–
Chateau-d’Oex, La Braye – Praz PerronPauschale für 4 h inkl. Schlittenmiete | Forfait luge 4 h, location de luge incl. | Flat charge for 4 h incl. rent of sledge: Erwachsene | Adultes | Adults: CHF 35.–Jugendliche | Jeunes | Youths (1992–1999) & Senior Innen | Seniors (m: 1950, f: 1951>): CHF 30.–Kinder | Enfants | Children (2000–2006): CHF 23.–
Bus Sparenmoos – ZweisimmenInformation: Tourismusbüro | Offi ce du tourisme | Tourist offi ce Zweisimmen +41 33 722 11 33
WINTER EASYACCESS CARDMit dieser Karte erleben Winterwanderer, Langläufer und Natur-Geniesser Gstaad und das benachbarte Pays-d'Enhaut von der schönsten Seite. Nur gegen Vorweisung der Gästekarte erhältlich ab 2 Übernachtungen.
Avec cette carte les randonneurs d'hiver, les skieurs de fond et les amateurs de nature découvrent Gstaad et l’avoisinant Pays d'En-haut de leurs meilleurs côtés. Uniquement sur présentation de la carte d’hôte à partier de deux nuitées.
With this card winter hikers, cross-country skiers and nature lovers experience Gstaad and the neighbouring Pays-d'Enhaut at its best. Valid only on presentation of the gu-est-card from 2 nights.
Ab | Dès | From 3 Tage | Jours | Days: Erwachsene | Adultes | Adults CHF 66.– / Kinder | Enfants | Children CHF 36.–
VERGÜNSTIGUNGEN | AVANTAGES | DISCOUNTSErmässigungen gegen Vorweisung eines Bergbahnabonnements | Réduction sur pré-sentation d’un abonnement des remontées mécaniques | Discounts available upon pre-sentation of a lift pass:
Hallenbad | Piscine couverte | Indoor pool Gstaad +41 33 748 80 90
Vergünstigter Eintritt | Entrée à prix réduit | Reduced entry fee: Erwachsene | Adultes | Adults CHF 5.– Kinder | Enfants | Children CHF 3.–
Bowling du Parc, Château-d’Oex +41 26 924 24 54
www.bowling-du-parc.ch
Schuhmiete gratis bis | Prêt de chaussures gra tuit jusqu’à | Shoe rental free until 18.00 h
Eisbahn | Patinoire | Ice skating rink Château-d’Oex +41 26 924 24 50
50% auf Eintrittspreis (Saisonabo von Einhei-mischen nicht gültig) | Sur prix d’entrée (abon-nement de saison pour habitants non valable) | On admission price (residents season ticket not valid)
ADELBODEN-LENKGSTAADALPES VAUDOISES
AUSTAUSCH PARTNERREGIONEN | ÉCHANGE RÉGIONS PARTENAIRES | EXCHANGE PARTNER REGION50% Rabatt | Réduction | Discount
Alpes Vaudoises, Adelboden-Lenk, Alpes Fri-bourgeoises, Balmberg, Diemtigtal, Engadin St. Moritz, Jaun Dorf, Jaunpass, Kitzbühel, Langenbruck, Rossberg
1 unübertragbare Karte pro Gültigkeitstag und Person, gültig auf Topcards, gegen Vor-weisen des Saisonabonnements Gstaad Mountain Rides. Alpes Vaudoises & Adelbo-den-Lenk: Rabatt wird gewährt gegen Vor-weisen der Mehrtageskarten ab 4 Tagen.
1 carte non transmissible par journée de va-lidité et par personne, valable avec les top-cards, sur présentation de l’abonnement de saison Gstaad Mountain Rides. Alpes Vau-doises & Adelboden-Lenk : rabais accordé contre présentation de forfaits consécutifs.
1 non-transferable ticket per day of validity and person, valid on TopCard, on presen-tation of a Gstaad Mountain Rides season ticket. Alpes Vaudoises & Adelboden-Lenk: discount offered on presentation of multi-day passes valid for 4 or more days.
SKIBUS | NAVETTE | SKI BUSZweisimmen: Auf dem Flugplatz steht eine sehr grosse Anzahl Parkplätze gratis zur Verfügung. Ein Gratis-Shuttlebus fährt bis an die Talstation Rinderberg–Zweisimmen. | L’aérodrome offre nombreuses places de stationnement gratuites. Un bus navette gratuit circule jusqu’à la station de départ de Zweisimmen. | A high number of free parking space is available at the airport. A free shuttle bus goes to the Rinderberg–Zweisimmen valley station.
Gstaad, Saanen, Rougemont: Gratis Ski-bus | Bus navette gratuit | Free skibus
Gstaad–Col du Pillon (Glacier 3000), Reusch–Col du Pillon (Glacier 3000)–Les Diablerets: Gemäss separatem Fahr-plan Skibus unter: | Selon l’horaire séparé du bus navette sous: | Please consult the sepa-rate ski bus timetable on: www.glacier3000.ch, +41 24 492 33 77
Château-d’Oex: Lokaler Shuttlebus | Bus navette | Local shuttle bus
EVENTS
SWISS FREESKI OPEN GLACIER 300012./13.11.2015 (Ersatzdatum 16./17.11.2015)
AUDI SNOWBOARD SERIES GLACIER 300019./20.11.2015 (Ersatzdatum 23./24.11.2015)
FONDUE PARTY26.12.2015 / 02.01., 11.02., 18.02., 25.02.2016 Restaurant la Braye
SILVESTER IM BERGRESTAURANT31.12.2015 Berghaus Eggli, Rellerli, Horneggli
AHV TAG WISPILE15.01.2016; ab/dès/from 11.00 h, Berghaus Wispile
Mit Live-Musik.
Journée AVS avec musique live.
Senior day with live music.
VOLLMONDSCHLITTELN23.01.2016, Berghaus Eggli
19.00–19.45 h / ab 22.30 h
Raclette vom Buffet à discrétion, volkstümliche Live-Musik und romantische Fackelabfahrt mit Schlitten bei Vollmond.
Buffet de raclette à discrétion, musique folklorique live et descente romantique aux fl ambeaux en luge à la pleine lune.
Raclette à discrétion, Swiss folk music live and torchlight descent with sledge under full moon.
EGGLI TUESDAY FONDUE09./16./23.02.2016, Berghaus Eggli
19.00–19.45 h / ab 22.30 h
Käsefondue à discrétion, volkstümliche Live-Musik, begleitete Fackelabfahrt mit Schlitten oder Ski.
Fondue fromage à discrétion, musique folklo-rique live, descente aux fl ambeaux accompa-gnée, en luge ou à ski.
Cheese Fondue à discrétion, Swiss folk music live, torchlight descent with sledge or ski.
VALENTINSNIGHT14.02.2016, Berghaus Eggli
19.00–19.45 h / ab 22.30 h
Salat und Fondue Chinoise vom Buffet, musi-kalische Unterhaltung, romantische Fackelab-fahrt mit Schlitten.
Buffet salades et fondue chinoise, animation musicale, descente romantique aux fl ambeaux en luge.
Salad and Fondue Chinoise from the buffet, musical entertainment and a romantic down-hill toboggan ride by torchlight.
RIDE ON MUSIC11. – 13.03.2016
Konzertreihe im Skigebiet Saanenmöser- Schönried. www.rideonmusic.ch
Differents concerts sur les pistes de ski de Saanenmöser. www.rideonmusic.ch
Different concerts on the skislopes of Saanenmöser. www.rideonmusic.ch
FREERIDEDAYS.CH02./03.04.2016, Glacier 3000
Das Freeriden erleben in geführter Gruppe, mit Guide und Pro Rider. Im Tagesprogramm auch enthalten ist Abseilen über eine 70 m hohe Felswand.Mehr Infos / Anmeldung (ab November 2015): www.freeridedays.ch
Expérimenter le free ride en groupe accompa-gné, avec guide et rider professionnel. Aussi au programme de la journée : descente en rappel d’une paroi rocheuse de 70 m. Plus d’info / Inscription (dès novembre 2015) : www.freeridedays.ch
Experience freeriding in a group with a guide and pro rider. The day programme also inclu-des abseiling over a 70m high rock face.More info/registration (from November 2015): www.freeridedays.ch
Trauen Sie sich auf dem Rellerli. | Mariez-vous au Rellerli. | Get married on Mt. Rellerli!
www.gstaad.ch/rellerli
GoldenPass Classic Montreux - Gstaad - Zweisimmen
Das Schmuckstück für einen unvergesslichen Ausflug...
Ohne Zuschlag - GA und Halbtax-Abo gültig
Rail Center GoldenpassTél. +41 21 989 81 90 | www.goldenpass.ch
WISPILE +41 33 748 82 32Highlights– Schlitteln | Luge | Sledging Wispile-Gsteig– Nachtskifahren | Ski nocturne | Night
skiing– Fondue Caquelon
Restaurants & BarsBerghaus Wispile +41 33 748 96 32Ajo Bar +41 79 481 65 61
EGGLI +41 33 748 82 12Highlights– Schlitteln | Luge | Sledging
Eggli-Gstaad
Restaurants & BarsBergrestaurant Eggli +41 33 748 96 12Restaurant Hirschä +41 76 404 14 24Restaurant Waldmatte Chalberhöni +41 33 744 25 84Mojo snow lounge +41 79 857 84 43Snoasis Bar Lounge Restaurant +41 33 552 00 08
LA VIDEMANETTE +41 26 925 81 61Highlights– Längste Abfahrt | Piste la plus longue |
Longest descent (10 km)
Restaurants & BarsBergrestaurant La Videmanette +41 26 925 87 44Buvette de Rubloz +41 26 925 85 02Swissrent a sport & Bar +41 26 925 00 65
Restaurants & BarsHotel-Restaurant Heiti +41 33 755 11 48
Restaurants & BarsHotel Alpenland +41 33 765 91 34
FUNSLOPE
EINZIGARTIG
IM BERNER
OBERLAND