进口食品 food to chinamagazine.food2chinaexpo.com/food_to_china_magazine...food to china, taste...

38
FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球 . 美味中国 2017 年 3 月 Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent Gifts from The Black Earth 乌克兰食品:黑土地的丰饶馈赠 Let’s Go Purple In 2017! Top 10 Purple Food Of The Year! 2017 流行紫:十大紫色食品最受宠 TO CHINA FOOD 进口食品 零售价 RMB 30 / US $5

Upload: others

Post on 26-Dec-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国

2017 年 3 月 Mar. 2017

Ukrainian Food: Opulent Gifts from The Black Earth乌克兰食品:黑土地的丰饶馈赠Let’s Go Purple In 2017! Top 10 Purple Food Of The Year!2017 流行紫:十大紫色食品最受宠

TO CHINAFOOD进口食品

零售价 RMB 30 / US $5 ¥

Page 2: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

版权及免责声明:

Copyright & Disclaimer:

本杂志中所有文字及图片资料的版权属于原作者,任何单位及个人未经许可,不得转载。本杂志除原创外的部分编译内容及图片,如有涉及到版权问题,请原作者与我们联系。The copyrights of all texts and photos in this magazine belong to the original author, all rights reserved.Any other edited contents, If involved in any copyright issues, please contact us.

主办:广州福图喜纳网络科技有限公司支持 & 指导单位:广东省进口食品协会

专业委员会:广东省电子商务商会广东省跨境电子商务行业协会广州市跨境电商行业协会广东省冷链协会广州空港物流协会艾黛利咖啡商学院

战略合作:广州国际特色食品饮料展览会意大利中小食品制造商联合会意大利米兰国际食品展米兰国际酒店用品展

发行人:綦宜龙主编:陈庆梅

运营总监 & 视觉编辑:黄景琨品牌推广:李晓燕

直邮发行渠道:

国内国内进口商;国内渠道商;商超酒店;海外贸易公司;电商及跨国公司、协会组织;第三方服务商;各国驻华领事馆;各国驻华贸易机构 / 商会 / 行业协会;

海外海外生产商 / 协会;相关协会及组织机构;

订阅及合作,请联系:地址:广东省广州市德政北路 538 号达信大厦 1904 室网站:www.gdifa.org.cn电话:+86 20 8382 3011 邮箱:[email protected]

Sponsor: Guangzhou Food2China Network Technology Co., Ltd.Supported & guided by: Guangdong (China) Imported Food Association

Professional BoardGuangdong Chamber of E-commerce

Guangdong Cross-Border E-commerce Industry AssociationGuangzhou Cross-Border E-commerce Industry Association

Guangdong Cold Chain AssociationGuangzhou Aviation Logistic Association

Adalee Coffee Management College

Strategy Partners:FHW China

UnionAlimentariTUTTOFOODHOST Milano

Publisher: Wolfgang QiChief Editor: Margaret Chen

Operation Director & Art Editor: Queenie HuangBranding: Yan Li

Direct Mailing:

China Chinese Importers;

Chinese Wholesaler Distributers;Supermarkets/Hotels/Catering;

Overseas Trading Companies;E-commerce/Multinational Cooperation / Associations;

Third Party Service Suppliers;Foreign Consulate in China

Foreign Trading Office/Chamber of Commerce/Associations in China;

OverseasProducer Associations;

Concerning Associations & Organizations;

Contact: Rm.1904, DS Building, No.538, Dezheng Bei Road, Guangzhou, Guangdong

Website: www.gdifa.org.cnTel: +86 20 8382 3011

Email: [email protected]

TO CHINAFOOD2017 年 3 月 Mar. 2017

进口食品

FOOD TO CHINA 32 FOOD TO CHINA

COVER STORY 封面故事乌克兰食品:黑土地的丰饶馈赠Ukrainian Food: Opulent Gifts from The Black Earth

P2

China Market 中国市场P28

OutLook 前瞻P44

Food Detectives 食品侦探P57

P34 Top 102017 流行紫:十大紫色食品最受宠

Let’s Go Purple In 2017! Top 10 Purple Food

Of The Year

TopTaste 高端食材蓝鳍金枪鱼:行将消失的美味?

Bluefin Tuna: A Disappearing Delicacy?

P48

Column 专栏在中国,也许这样做你的意大利酒会卖得更好

In China, You May Sell Italian Wine Better in This Way

P60

Exhibitions 会展强强联手,广州国际食品饮料展,

广州国际酒店用品展 9 月同期举办

Win-Win Cooperation: HOSFAIR & FHW CHINA Held

Together in September 2017

P64

Wine land 酒国伏特加:“生命之水”在中国

Vodka: “Water of Life” in China

P20

电子杂志展阅平台 :

Page 3: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

目前,中国已经成为进口食品的最大市场之一,至今进入中国市场的进口食品品牌超过 15000 个,来

自世界近 150 个国家和地区,进口品种多达 7 万种左右。几年前,进口食品在国人心目中还是“高大上”

的代名词,如今,其价格越来越走向亲民,也使得进口食品的销量持续攀升。

在日前发布的《2017 中国食品产业发展趋势报告》中预测,中国消费者的消费力将以每年 14% 的速度

增长,而其中“80 后”对消费增长的贡献不容小觑。中国的“80 后”消费人群将在未来五年内贡献 65% 的

消费增量,其新兴的消费行为,庞大的购买力,以及活跃的消费度均受到关注。据调查,在食品方面,接

近九成的“80 后”消费者表示愿意花费更高的价格购买健康的食品和高档的食材,他们其中的更高比例,

愿意购买进口食品。

业内人士预测,进口食品今后如能重点强化安全、健康、年轻、时尚路线,将更容易成功。因为推动

进口食品整体增长的主要人群,还是“80后”、“90后”等年轻消费群体。但目前国内进口食品行业的现状,

还是重在引进,轻视运营;重视产品,忽视品牌形象建设及推广。已有不少进口食品经销商意识到这个问题,

开始重新布局品牌,抢占市场。

作为协会的副会长单位,广州市贯亿进出口贸易有限公司自成立之初就注重品牌的打造,“客户信赖

的品牌供应商”一直是我们追求的目标。丰富的经验和稳定的货源,加之优质的服务,让我们得到了行内

一致的好评。我们相信,借助《FOOD TO CHINA》杂志这个优秀的平台,我们将进一步立足中国,放眼全球,

合力营造更健康活力的市场环境,把更多“高大上”的进口食品品牌介绍到中国,让越来越多的消费者受惠。

At present, China has become one of the largest markets for imported food, with over 15,000 brands and 70,000

categories from nearly 150 countries and regions. A few years ago, imported food was a symbol of high class in

Chinese people’s mind. Now with price becoming more and more affordable, the sales keep rising.

According to the recently released “2017 China Food Industry Trends Report”, spending power of Chinese

consumers will grow at an annual rate of 14%. The generation after 80s should not be underestimated. They will

contribute 65% of the incremental consumption in the next five years. Their emerging consumer behavior, huge

purchasing power, as well as active consumption attract wide attention. According to survey, nearly 90% of the

after-80s are willing to spend more on healthy food and high-grade ingredients. A higher proportion of consumers

are willing to buy imported food.

Insiders predict that imported food in safety, health, youth, and fashion line are more likely to succeed in the future.

Young consumer group including the after-80s and the after-90s are the main force driving overall development of

imported food. The current situation is that attention is only paid on introduction and products while operation

and brands are neglected. Many imported food dealers have been aware of this problem and adjusted strategy to

seize the market.

Guangzhou GuanYi Import & Export Trading Co., Ltd is vice president member of Guangdong Imported Food

Association. It has been paying attention on brand building since the day it’s founded. “To be the trusted brand

supplier for the customer is our goal. With rich experience, stable supply and quality service, the company receives

consistent high praise in the industry. We believe that through joint efforts with "FOOD TO CHINA" magazine,

we will be able to create a more healthy market environment and introduce more high-end imported food brands to

China so as to benefit more Chinese consumers.

区达 Ou Da 广州市贯亿进出口贸易有限公司 / 总经理

Guangzhou GuanYi Import & Export Trading Co., Ltd / General Manager

Preface 卷首语

FOOD TO CHINA 1

Page 4: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

UKRAINIAN FOOD: OPULENT GIFTS FROM THE BLACK EARTH

乌克兰食品:黑土地的丰饶馈赠

意为“边陲之地”的乌克兰,是个古老而又年轻的国家:

古老,是作为“基辅罗斯”发源地,它有着悠久的历史和

文明;年轻,是作为一个独立 20 多年的欧洲国家,它仍

在不断探索适合自己的发展道路。

第聂伯河,从北到南流经乌克兰全境,注入黑海的第聂伯

湾。在它流经之处,孕育着全世界面积最大的一片黑土

地——这片占乌克兰国土面积33%的黑土地,广袤而丰饶,

盛产小麦、玉米、大麦、土豆、甜菜、亚麻、向日葵和甘

蔗,曾让这个国度成为当之无愧的“欧洲粮仓”。而这些

乌克兰农产品的种植量及其加工品,无论是在欧洲或国际

市场,都占有举足轻重的份额。仅就中国市场而言,目前

乌克兰出口至中国的玉米占中国进口玉米总量的 90%,同

时中国进口葵花籽油的 95% 也来自于乌克兰。

作为一个年产量 6000 万吨的粮食供应大国,乌克兰于中

国这个粮食需求大国而言,正如一位不可或缺的盟友,扮

演着越来越重要的角色。

不仅如此。随着这个“欧洲粮仓”向中国人敞开大门,我

们发现,除了玉米和葵花籽油,乌克兰食品,仍是一个我

们知之甚少而亟待挖掘的“宝藏”:乌克兰的黑面包风味

独特,乌克兰的“萨洛”甘香肥美,乌克兰的伏特加清冽

纯粹,乌克兰的巧克力浓郁香甜……

国土辽阔、资源丰富、多民族与多文化共存,让乌克兰食

品充满浓郁的地方特色和文化特色,多姿多彩,各具风情。

然而在过去几年间,乌克兰经受的一连串考验,让它放慢

了经济的步伐,让乌克兰食品无论是在中国市场,乃至全

球市场,减少了亮相的机会。

如今,它正一步步重拾发展的轨道。据乌克兰农业部新闻

办今年 2 月初发布的数据显示,2016 年,乌食品工业产品

销售额为 3810 亿格里夫纳,比 2015 年增长 13.3%。其中食

品、饮料和烟草制品占最大份额,占销售总额的 21.6%。数

据显示,约有四分之一(24%)的加工食品出口,绝对值超

过 910 亿格里夫纳。2016 年,乌克兰的食品出口额增长了

5.4%。

乌克兰作为中国在独联体地区的第四大贸易伙伴,近年来

与我国在各领域友好互利合作发展迅速。乌克兰更是最早

支持“一带一路”倡议的国家之一,2014 年,两国签署有

关乌克兰参与“一带一路”建设的双边议定书,明确了合

作的主要方向。

去年 12 月,一列装载着 20 个集装箱货柜的列车从乌克兰

南部港口城市伊利伊乔夫斯克出发,途经黑海、格鲁吉亚、

阿塞拜疆、里海、哈萨克斯坦,最终抵达哈萨克斯坦同

中国间的铁路口岸德鲁日巴——这条铁路线的开通,意

味着乌克兰从此成为‘新丝绸之路’建设的真正参与者。

我们相信,在不久的将来,将有更多来自于那片遥远而

神秘的黑土地的馈赠,通过这条“新丝绸之路”,抵达

中国人的餐桌,丰富着我们的味蕾与生活。

Ukraine, which means “the boarderland”, is an ancient and

young country. By ancient, it implies that as the birth place

of Kievan Rus, Ukraine has a time-honored history and

civilization; by young, it means that as a European country

that has claimed its independence for over 20 years, it keeps

exploring the development path that is suitable for itself.

The Dnieper River flows across Ukraine from north to

south and finally into the Dnieper Bay of the Black Sea.

Where the river passes by gestates the black earth of the

largest areas in the world, taking up 33% of the area of

Ukraine. Abound in wheat, corn, barley, tomato, sugar beet,

fiber flax, sunflower, and sugarcane, this vast and opulent

land fully deserved the title of “the granary of Europe” at

one time. The planting amount of the agricultural products

and their processed goods take up an important proportion

no matter in the European market or in the international

market. For the Chinese market only, currently the corn

exported from Ukraine to China occupies 90% of the total

amount of China’s imported corn. Moreover, 95% of the

imported sunflower seed oil of China also comes from

Ukraine.

As a major grain supply country with more than 60 million-

ton annual output, Ukraine is like an indispensable ally

playing an increasingly significant role for a major food

demand country - China.

In addition, with “the granary of Europe” opening its

door to Chinese people, we find that except for corn and

sunflower seed oil, Ukrainian food is still a treasure that

needs exploration because we know little about it: the

Ukrainian black bread with unique taste, the Ukrainian

Salo with luscious flesh, the chilly and pure Ukrainian

Vodka, the fragrant and sweet Ukrainian chocolate…

With vast areas, abundant resources, and co-existence

of multiple nationalities and various cultures, Ukrainian

food presents strong local characteristics and cultural

features, varied and special. However, in the past few

years, a series of challenges that Ukraine faced has slowed

Ukraine’s economy down, which consequently reduces

the opportunities for Ukrainian food to show up in the

Chinese market and even the international market.

At present, Ukrainian food is in its gradual recovery.

According to a group of statistics issued by the Newsroom

of the Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine

at the beginning of February this year, in 2016, the sale of

Ukrainian industrial products reached 381 billion UAH,

increasing by 13.3% compared with that of 2015. Among

them, food, beverage, and tobacco products account for

the largest proportion of 21.6%. The statistics also shows

that the absolute value of about one quarter (24%) of the

exported processed food exceeds 91 billion UAH. In 2016,

the amount of Ukrainian exported food rose by 5.4%.

As the fourth biggest trade partner of China in CIS,

Ukraine in recent year has witnessed rapid development in

the friendly and mutual-beneficial cooperation with China

in various fields. Ukraine is also one of the earliest country

supporting the “Belt and Road” initiative. In 2014, the two

countries signed a bilateral protocol concerning Ukraine’s

participation in the building of the “Belt and Road”, which

points out the main direction of the cooperation.

In December last year, a train carrying 20 containers

departed from Illychevsk, a southern port city of Ukraine,

passed the Black Sea, Georgia, Azerbaijan, the Caspian

Sea, Kazakhstan, and finally arrived at Druzhba, a railroad

crossing between Kazakhstan and China. The opening-

up of this railway means that Ukraine becomes a real

participant in the building of the “New Silk Road”.

We believe that in the near future, more and more presents

from the remote and mysterious black earth will travel all

the way through the “New Silk Road” to Chinese people’s

tables, enriching our taste bud and life.

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E

FOOD TO CHINA 32 FOOD TO CHINA

Page 5: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

序号 产品 总销量

( 千克 )

销售额

(美元)

对华出口量

(千克)

出口额

(美元)

1 葵花籽油、红花油、棉花油及其分馏物

(精制或非精制,未经化学改性)

4285334550 3286540 588450756 443675831

2 冷冻牛肉 16714713 40074879 308 1000

3 非浓缩牛奶和奶油(无糖或其他甜味物

质)

9260241 4762786 354 400

4 蜂蜜 47846359 82767242 402 2000

5 冰淇淋和其他食用冰(含或不含可可) 4419645 8673891 99.5 300

6 大豆油及其分馏物(精制或非精制,未

经化学改性)

140864267 102548800 52037264 38637100

7 伏特加 8849182 升 39309337 22796 升 110082

8 加工或腌制的肉;动物内脏、血液 2790359 7867096 43 200

9 甘蔗、甜菜糖、固体化学级纯蔗糖 335251917 166814734 2077170 1100854

10 其他糖类,包括固体化学级纯乳糖、麦

芽糖、葡萄糖和果糖、不添加调味剂或

染料的糖浆;人工蜂蜜(混合或不混合

天然蜂蜜);焦糖

33541606 101955975 41115 29700

11 不含可可的糖果(包括白巧克力) 71070941 95597393 1296564 1859902

12 巧克力等含可可食品 53291815 121916548 624217 1669041

13 与肉类或其他产品一起食用的面食,如

意大利面、通心粉、面条、角、意大利

团子、馄饨、意大利大肉馅(或乳酪)

卷;(预制或非预制)蒸粗麦粉

18769083 25492716 6757 14300

14 通过溶胀或焙烤谷物或谷物制成的成品

食品(如玉米片);以谷粒、薄片、微

粒或其他方式处理的谷物制品(玉米除

外)

4805029 5357640 49438 29790

15 糕点和糖果(含可可或不含可可);威

化饼片、多层威化饼、米纸和类似产品

75769116 100576850 731064 1424978

16 经过热处理制作的果酱、水果果冻、橘

子(柠檬)果酱、水果或坚果酱、水果

或坚果糊(含或不含糖和其他甜味物质)

2661300 1684880 28400 34875

17 果汁(包括葡萄汁)或冷饮(不含酒精,

含或不含糖或其他甜味物质)

63357559 52889144 234308 150257

18 矿物质水和汽水(添加糖、其他甜味物

质或其他芳香化物质的非酒精饮品)

87767611升 32691207 1795148 升 716078

19 麦芽啤酒 60242235 升 17002145 1792723 升 502800

20 葡萄酒、葡萄醪 28263227 升 21994369 931886 升 980796

Number Product Total

( KG / L)

Cost

(USD)

To China

(KG/L)

Cost

(USD)

1 Sunflower oil, safflower or cotton oils and their fractions, whether or not refined,

but not chemically modified

4285334550 3286540 588450756 443675831

2 Meat (cattle) 16714713 40074879 308 1000

3 Milk and cream, non-concentrated without sugar or other sweetening matter

9260241 4762786 354 400

4 Honey 47846359 82767242 402 2000

5 Ice cream and other edible ice kinds, containing or not containing cocoa

4419645 8673891 99.5 300

6 Soybean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

140864267 102548800 52037264 38637100

7 Vodka 8849182 L 39309337 22796 L 110082

8 Ready or preserved meat, meat offal or blood

2790359 7867096 43 200

9 Cane or beet sugar and chemically pure sucrose in solid form

335251917 166814734 2077170 1100854

10 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; syrups of sugars without

adding flavorings or dyes; artificial honey, whether or not mixed with natural honey;

caramelized sugar

33541606 101955975 41115 29700

11 Sugar confectionery (including white chocolate) not containing cocoa

71070941 95597393 1296564 1859902

12 Chocolate and other food products containing cocoa

53291815 121916548 624217 1669041

13 Production of pasta (with meat or other products), such as spaghetti,

macaroni, noodles, horns, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, prepared or not

prepared

18769083 25492716 6757 14300

14 Finished food products obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal

products (for example cornflakes); grains (except corn) in the form of grains or flakes, granules or treated in another

way)

4805029 5357640 49438 29790

15 Bakery, Confectionery products, whether or not containing cocoa; wafer plates, wafer sealing wafers, rice paper and

similar products

75769116 100576850 731064 1424978

16 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut puree, fruit or nut pastes, obtained by heat treatment, with or without the addition

of sugar or other sweetening matter

2661300 1684880 28400 34875

17 Fruit juices (including grape must) or Juices, without the addition of alcohol,

whether or not containing added sugar or other sweetening matter

63357559 52889144 234308 150257

18 Waters, including mineral and aerated, with added sugar or other sweetening

matter or aromatized other non-alcoholic beverages

87767611 L 32691207 1795148 L 716078

19 Beer (malt) 60242235 L 17002145 1792723 L 502800

20 Grape wines, including wines; grape mash

28263227 L 21994369 931886 L 980796

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E2016 年 1 月 ~11 月乌克兰食品出口量简表 Food Exports Of Ukraine To China 2016 ( Jan. ~ Nov.)

FOOD TO CHINA 54 FOOD TO CHINA

Page 6: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E

FOOD TO CHINA 76 FOOD TO CHINA

WE SHOULD ESTABLISH MORE EFFECTIVE INFORMATION COMMUNICATION中乌之间应建立更为有效的信息交流机制——访乌克兰驻华大使馆公使衔参赞维克托

维克托

Minister-Counsellor of the Embassy of Ukraine in China

Trade representative of Ukraine in China

Viktor Tanasiychuk

乌克兰在华贸易代表乌克兰驻华大使馆公使衔参赞

早在上个世纪,乌克兰就曾是苏联的粮仓,现如今乌克兰的农业生产量更是举世闻名,乌克兰地道

的农产品在中国也是家喻户晓。乌克兰黑土面积占到了全国总面积的三分之二,这使得其农作物年

产量高达六千五百万吨,其中四千万吨农作物用于出口。2015 年中国进口的 90% 的玉米和 95%

葵花油都是来自乌克兰。如今,中国是乌克兰农产品出口的重要对象。2016 年的结果显示,中国

在乌克兰农产品出口国中位居第二,贸易额高达 10.26 亿美元。

如今,除了谷物和葵花油,乌克兰对华出口还涵括了面粉类、油籽、甜品、奶酪、酸奶、糖类和酒

类产品。近年来,乌克兰驻华大使馆也积极帮助扩大乌克兰农产品的对华出口供应。乌克兰驻华大

使馆公使衔参赞维克托在接受本杂志采访时,对乌克兰食品在中国市场的前景充满信心,同时也强调,

中乌之间应当建立更为有效的信息交流机制,才能让更多的消费者进一步了解乌克兰的食品。

Ukraine has long been known in China not only for its achievements in the field of aviation and shipbuilding, but also its achievements in the agricultural sector. Even in ancient times Ukraine was the granary of the Soviet Union, now it is also known worldwide achievements in agricultural production. 2/3 of Ukraine’s territory is black soil, which allows to produce 65 million tons of grain annually, of which about 40 million tons goes to export. In 2015, 90% of corn and 95% of sunflower oil to China imported from Ukraine. Today, China takes a key place among the countries where exported Ukrainian agricultural products. According to the results of 2016, China took second place on this indicator with the amount about 1,026, 000, 000 US dollars.Today, in addition to grain and sunflower oil, Ukraine is exporting products of flour-grinding industry, oilseeds, confectionery, cheese and yogurt, sugar and wine to China. Embassy of Ukraine in China has been actively working on expanding commodity nomenclature Ukrainian agricultural products supplied to China. In our interview with Mr. Viktor Tanasiychuk, Minister-Counsellor of the Embassy of Ukraine in China, he emphasized that more effective information communication should be established between two countries, in order to make Chinese customers get to know more about Ukrainian food.

作为中国倡议的“一带一路”沿线上的国家,乌克

兰在食品出口与其他方面有没有受益?

中国“一带一路”倡议的实施为促进参与国之间的

广泛合作创建了有利条件。乌克兰是第一个在丝绸之路

框架下同中国签署合作协议的欧洲国家。中国积极倡导

的古丝绸之路“经济繁荣活跃区”的理念,有利于实施

乌克兰基础建设工程,加快黑海深水港建设,推动铁路

公路现代化进程,并进一步扩大过境流量,促进乌克兰

农业的飞速发展。

得益于境内的黑土,乌克兰谷类产品年产量成倍上

升至1.2亿吨。乌克兰产品对华出口将不断扩大,新港建

设和基础设施改进也将持续进行。

我想强调的是,这种收益是双赢的,中国有意同乌

克兰就农业生产、融资、基础设施建设等方面达成合作,

也是为了能够确保本国食品安全,为中国国内供应多种

多样具有地域特色的农产品。

中国市场上,各种各样的食品纷涌而至,乌克兰产

品的优势又在哪里?

乌克兰食品的优势就在于乌克兰立法禁止生产任何

转基因产品。乌克兰食品都是绿色无公害的,不仅品质

优良、种类繁多,而且性价比高。

俄罗斯禁止乌克兰经俄领土对华出口食品,这一政

策对乌克兰有什么影响?

俄罗斯对乌克兰东部的武装进攻严重破坏了当地公

共和交通基础设施,给该地区的行业发展带来重创。不过,

该地区的面积仅占乌克兰全国面积的3%,其他地区的公

共治安依然良好,经济运行稳定,农业也正常发展。

2016年,乌克兰GDP增长预计在2%左右,这样的情

况下,我们克服了经济下滑所带来的压力。许多中国企

业——如中粮集团等企业,抓住机遇,参与投资了乌克

兰现代化加工设备建造和新建海港码头等项目。

由于经俄对华出口受阻,同2016相比,乌克兰对华

农产品出口的交易额下降至3亿美元。但因祸得福,

旧通道受阻也促进了对华出口的新物流线路的开辟。

贸易出口的发展也会促进从中国出发,沿“一带一路”

途经格鲁吉亚、阿塞拜疆、哈萨克斯坦直达乌克兰的

铁路建设以及黑海深水港的建设。

乌克兰大使馆为何如此积极投身于促进乌克兰对

中的食品出口?

如今,中国在制定内外政策时都十分重视中乌两

国经贸关系的规划,希望增强自身食品安全,并积极

引进创新生产技术,这给了我们能够充分发挥中乌现

有合作潜力的机会。

乌克兰大使馆正在同中国甜品行业的进口商积极

沟通,致力于扩大乌克兰乳制品的对华出口。乌克兰

乳制品对华出口已完成了所有必要的注册和植物质检

手续。

我们现在也正在努力促成葵花籽、甜菜浆的对华

出口,最困难的是要如何取得家禽、牛肉、羊肉对华

出口的许可证。未来乌克兰食品出口将会不断扩大,

原材料中不会包含转基因食品,酒类与甜点类产品也

会符合有关的国际质量标准。我们希望中国的消费者

能够品尝到乌克兰美味的冰淇淋以及优质的矿泉水。

乌克兰的大型工厂和企业在海外都设立办事处,

而中小企业则往往难以承担这笔费用。未来,我们可

以合资设立海外联合贸易平台,以实惠的价格为乌克

兰企业及外国企业提供专业的咨询和市场服务,并为

众多企业提供一个集中的办事处,以降低企业成本。

例如,我们乌克兰驻华大使馆在北京倡导建立了

一个促进中乌企业合作的平台:“乌克兰之家”。我

们希望也能够给乌克兰公司菲婀兰予以必要的合作支

持。这些平台机构同外国伙伴通力合作一定能积极地

把乌克兰产品介绍到中国市场,而中国市场如此之大,

想必要达到我们的目的也是困难重重,所以我们只有

Page 7: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E

FOOD TO CHINA 98 FOOD TO CHINA

依靠大使馆的帮助才能成功。

因此,乌克兰生产商已计划向中国大型零售商出售即

食产品。

乌克兰食品对华供应中主要有哪些障碍?

我把乌中贸易的主要障碍归结为以下三方面:

第一,技术阻碍。中国方面对进口卫生和植物检疫的

要求是整个贸易过程中的关键问题。

第二,物流问题。现有的物流设备不足,不能进行大

规模的对华出口。

不光是乌克兰本国运力不足,就连在黑海新建的中国

中粮码头都无法满足不断增长的农业运输需求。

第三,缺乏产品在华推广的新形式。应当建立有效的

信息交流机制,中国企业关于同乌克兰方面的合作仍停留

在纸上谈兵的层面上。有鉴于此,我们希望中国媒体——

尤其是如《进口食品》 一类的专刊,能够帮忙宣传。

可否向中国消费者推荐一些中国市场仍然少见的乌

克兰食品?

例如,乌克兰的蜂蜜,这种产品已成功地向欧盟市场

大规模出口了。现在,乌克兰大使馆正积极做一些工作,

希望能促成乌克兰蜂蜜的对华出口。

除此之外,鉴于目前全世界,尤其是中国,都十分推

崇健康有机产品,乌克兰也可以向中国消费者提供广泛的

选择,比如樱桃、蓝莓等各类果蔬产品。

此外,乌克兰的红酒、糕点、冰淇淋及各类矿泉水产

品也是口感上佳,价格公道。其实我们乌克兰本土生产加

工的各类食品都味道不凡,品质上乘,价格也亲民。因此,

我想请咱们中国的合作伙伴多多关注各类乌克兰食品,给

中国消费者带来舌尖上的体验。

Ukraine, as a country situated along China’s "belt and road", what benefit she can get from this policy, particularly in terms of food exports?

Implementation of China's initiative "One zone, one way

to" create conditions for the development of comprehensive

cooperation between the participating countries. Ukraine

was one of the first European countries that signed the

Protocol on cooperation with China within the framework of

the Silk Road. Active development of the concept of "active

zone of economic prosperity" along the Great Silk Road

creates conditions for the implementation of infrastructure

projects in Ukraine, such as the construction of a deep-

water port on the Black Sea, modernization of railways

and highways. It provides powerful additional features for

expanding transit flows and will contribute to the accelerated

development of agriculture Ukraine.

Ukrainian black earths allow to increase annual grain

production doubled to 120,000,000 tons. That is to expand

export of Ukrainian goods to China market and serve new

ports built and improved infrastructure.

I would like to emphasize that China's interest to co-

production and financing of agricultural and infrastructure

projects in Ukraine is, above all, to ensure own food security,

in cooperation with us through geographical diversification

of supply of agricultural products.

Among thousands of food products coming to China, what advantages do the Ukrainian products have to make them competitive?The main advantage Ukrainian food is that Ukraine

legislation banning the production of genetically modified

products. Ukrainian foods are environmentally friendly, high

quality, wide range and competitive prices.

What impact on food export of Ukraine did the restrictions of Russia on transportation of goods through its territory to China bring?

The military aggression by the Russian Federation in eastern

Ukraine led to the actual destruction of the industrial

potential of the region, there were destroyed social and

transport infrastructure. It should be emphasized that

the region accounts for only 3 percent of the Ukrainian

territory. Throughout the rest of Ukraine ensured public

order and sustainable economic development, including and

agriculture.

In 2016, our country has overcome the decline of economic

indicators in the current year projected GDP growth for

about 2%. I would like to inform that Chinese corporations,

such as COFCO Grain Corporation, and many others have

taken advantage of this opportunity: in Ukraine created

modern processing facilities, build new seaport terminals

with Chinese investments.

Thus, blockade of transit through Russia that have

contributed to the fall in 2016 compared to the previous year,

our agricultural exports to China by 300,000,000 USD, has

necessitated the development of new logistics routes of supply

of our products to China. I would like to note that increased

supply will serve as setup in the "one belt, one way" a new

rail route from China to Ukraine via Georgia, Azerbaijan and

Kazakhstan, as well as the construction of a deep-water port

on the Black Sea.

What made the Embassy of Ukraine expand and increase the volume of food exports in trade between Ukraine and China?

Today, planning the development of trade and economic

relations between Ukraine and China is an important

consideration trends in domestic and foreign policy of China.

The need to strengthen in China's own safety food and active

introduction into production of innovative technologies allows

maximum use of the existing potential of cooperation with

Ukraine.

Embassy efforts to expand the export of Ukrainian goods

production by dairy industry, which has already completed all

the necessary registration and phytosanitary procedures are

negotiating with Chinese importers of confectionery.

We are also working to accelerate the start of supply to China

of sunflower meal, beet pulp. At the final stage of processing

is the issue of a permit for the export to China of poultry,

beef and lamb. The prospects of further expansion of export

of Ukrainian food products that do not contain genetically

modified ingredients and meet the highest international

standards of quality confectionery products from wine's sector.

We hope that Chinese consumers appreciate the quality of

Ukrainian ice cream and mineral water.

Ukrainian large factories and companies have their

representative offices abroad, but medium and small businesses

can’t afford it. An alternative perspective is to open overseas

business platforms in the form of joint companies that provide

professional consulting and marketing services to foreign and

Ukrainian subjects of foreign economic activity at reasonable

prices and additionally have the opportunity to gather at one

place representation of entrepreneurs, thus reducing their

costs.

An example of this is created at the initiative of the Embassy of

Ukraine in China, a platform for cooperation between Chinese

and Ukrainian businessmen - "Ukrainian House" in Beijing, we

hope that the necessary support for cooperation also provides

Ukrainian company FIALAN.

These structures, together with foreign partners and cooperate

together can actively promote Ukrainian products to the

Chinese market, because only by the Embassy activity to cover the huge

Chinese market difficult.

In this context, Ukrainian producers are ready to consider offers large

Chinese retailers able to sell ready-to-eat foods.

What are the main obstacles for Ukrainian food entering into China market?

I would categorize the main obstacles in the development of trade

relations with China dividing them into three groups.

First is a technical barrier. Harmonization of sanitary and phytosanitary

requirements for export from Chinese side of related products is critical

for the full trade.

Secondly is the issue of logistics. The existing range of logistics

facilities is insufficient and ineffective for large-scale trade with China.

Existing in Ukraine and even newly built Chinese corporation COFCO

grain terminal on the Black Sea not enough for the growing need for

agricultural transportation.

Thirdly we need to find new forms of promotion of products on the

Chinese market.

we should also establish effective information communication - Chinese

business has only concept idea of the possibilities of cooperation with

Ukraine. In this regard, we hope for help Chinese media, specialized

publications, just like "Food to China".

What famous Ukrainian food products can you recommend to Chinese customers which are still missing in the market?

For example, honey, which today successfully delivered in large

volumes on the EU market. The Embassy is working hard to coordinate

all the necessary conditions for the import of these products to China.

In addition, given the current world and especially in China, the trend

to consume healthy, organic products can offer Chinese consumers

a wide range of organic products such as fruit and vegetables. Like

cherry, blueberry and others.

In addition, Ukrainian wines, pastries, ice cream, various mineral

waters are very tasty and has competitive prices. In fact, all food

products grown or produced in Ukraine is extremely delicious, high-

quality and relatively inexpensive. Therefore I would like to draw

attention to the Chinese partners for wider group of Ukrainian foods

that can enjoy Chinese consumers.

Page 8: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FIALAN: WE ENDEAVOR TO INTRODUCE TOP UKRAINE FOOD TO CHINESE CUSTOMERS菲婀兰:将顶级乌克兰食品带给中国消费者

Interview访谈

菲婀兰亚洲有限公司2004年于乌克兰成立,

主要提供物流以及与物流相关的服务。近年

来,菲婀兰与中国公司的合作日益密切,在

较短时间内与许多客户建立了永久性合作关

系。我们的主要客户包括中小企业以及乌克

兰的大型企业。菲婀兰也是第一个在中国设

立分公司的乌克兰物流公司。

目前公司已经成为乌克兰和中国最大的第三

方物流运营商之一。菲婀兰向客户提供高质

量的物流、供应链管理、法律支持和谈判、

销售、财务规划等服务。

由于中国市场对高质量进口食品的需求显著

增长,而且乌克兰食品生产商的潜力还未被

开发出来,2013 年,菲婀兰决定新增一项业

务:将乌克兰食品出口到中国。过去四年里,

菲婀兰在中国的分公司已经为乌克兰食品生

产商提供了一系列出口咨询服务和项目。

菲婀兰的其中一个子公司菲婀兰咨询公司致

力于促成中国食品加工商、分销商和零售商

直接与乌克兰优质食品生产商进行面对面商

谈,并为双方在咨询、谈判、法律和物流方

面提供全方位支持,最终使之达成长期有效

的合作。

Fialan was established in Ukraine in 2004 as a logistics and logistics related service provider. Since the popularity of working with China has been growing up, Fialan fulfilled the permanent clients’ pool rather quickly.Key clients included small and medium sized businesses as well as large Ukrainian enterprises. Fialan appeared a first Ukrainian logistic company who had an office in China.

For the thirteen years of successful activity Fialan has shown up as one of the biggest 3-PL operators on Ukrainian and Chinese markets. The Company offers to its clients the high qualified assistance in area of logistic and supply chain managementas well as legal support and negotiating, sales and financial planning. In 2013 Fialan launched the export of Ukrainian food goods to Chinese market as the additional direction for the Company’s activity. The decision was influenced by the significant growth of demandfor qualitative imported food productsin China, as well as unrealized potential of Ukrainian food producers.For the last four years the Fialan office in China has already provided the range of export consulting services and projects for Ukrainian food producers.

The goal of Fialan Consulting – part of Fialan Company, is to help Chinese processors, distributors and retailers to meet Ukrainian producers of quality food products directly, and to provide both parties with comprehensive support in consulting, negotiating, law and logistics in order to transform the meeting into long-time fruitful cooperation of Chinese and Ukrainian business.

FOOD TO CHINA 1110 FOOD TO CHINA

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E

菲婀兰是什么时候开始涉足食品进出口领域的?您能否列

出其中一些合作企业?

菲婀兰四年前开始向中国公司提供食品出口服务,并且在

较短时间内与中国公司建立了合作关系,得到了乌克兰和中国

政府以及两国许多非政府机构的支持。例如,我们去年与广东

省进口食品协会签署了合作备忘录。广东省进口食品协会的目

标是发展乌克兰食品生产商与其进口商会员单位之间的合作关

系。我们利用广东省进口食品协会这个平台向广东省的食品进

口商发布关于乌克兰及其产品的信息,宣传与乌克兰制造商合

作的益处。菲婀兰还活跃于乌克兰企业家联盟、乌克兰商会、

中国国际贸易协会、乌克兰货运代理与物流协会等组织。此外,

菲婀兰的主要管理者一直在参与制定乌克兰的国家出口战略。

食品贸易在公司整体业务中的比重是多少?

菲婀兰主要为中国和乌克兰的公司提供与食品进出口有关

的规划、操作和管控服务,具体包括寻找合作伙伴、产品和包

装本地化、产品交付、海关结算和金融结算控制。菲婀兰咨询

公司还年轻,而且业务量一直在上升,现在评估食品贸易占整

体业务的百分比为时尚早。2016 年,在菲婀兰专家的不懈努力

之下,乌克兰最大的冷冻半成品生产商 Levada 已经开始向中国

出口冷冻食品。

菲婀兰是什么时候进入中国市场的?

菲婀兰自成立以来就与中国市场有着千丝万缕的联系。今

年夏天,公司将迎来进入中国市场的十三周年。在此期间,我

们与中国不同省份的十多家主要食品经销商建立了紧密的业务

关系。应当承认,寻找可靠的合作伙伴、进行谈判和签订合同

是个长期而复杂的过程。

在食品进出口贸易这一块,您认为中乌两国有何区别?乌克兰和中国之间在语言以外,确实还有很多差异。两国

的经商方式各有特点,进出口条例和认证规则也各不相同。

由于中国人越来越关注自身健康,中国的有机产品市

场规模正在迅速扩大,而乌克兰正是以生产有机产品而闻

名于世。但要想在中国市场上推出乌克兰产品,我们要做

出完全承诺、注重细节,还要能够预测突发事件,总的来

说还是相当棘手的。

但菲婀兰的专家们对中国和乌克兰市场都有丰富的经

验,因此能够给乌克兰和中国企业家提供相应的帮助。我

们的管理人员既会说中文又会说乌克兰语,而且了解两国

的法律,熟悉两国的进出口业务和物流,也都在中国住过

相当长一段时间,所以可以帮助客户进行与进出口有关的

跨境贸易。

菲婀兰在开展中乌双边贸易上有什么优势?

我们公司有意发展中乌之间的贸易关系。我们很高兴

看到中乌之间的贸易日益增长。

很多乌克兰食品生产商想进入中国市场发展。我们敢

说,大多数乌克兰食品的质量都是顶级的。所以,能把这

些产品推向中国市场,满足中国消费者的期待,甚至超出

他们的期待,这将是我们的骄傲。

我们相信,我们的主要优势在于人力资源以及在两国

市场上多年积累的经验。

一带一路政策会对中乌双边贸易带来什么变化?我们相信一带一路对中国和乌克兰都有巨大的价值。

这种新的贸易政策,可以显著降低从乌克兰到中国的交货

成本和时间。因此,中国消费者可以确定,他们能够以可

接受的价格买到乌克兰进口的最新鲜的有机食品。

然而,两国的官员需要提供相应的支持,使一带一路

可以充分发挥作用。一旦相关规定确定下来,乌克兰出口

商会尽快利用一带一路的运输渠道开展业务,毕竟这样或

许能比海运节约 10-20 天的转运时间。

菲婀兰计划未来如何进一步扩大和发展两国之间的

业务?

我们有个很高的目标:希望能大幅增加中国市场上乌

克兰产品的种类。我们致力于将乌克兰生产的高品质产品

呈现于中国消费者的面前,让人们相信,我们的产品不仅

是美味佳肴,而且拥有最高的质量保证。

2014 至 2016 年年间,乌克兰农业政策与粮食部大力

推进对中国的食品出口量的提高。两国近期还会在乌克兰

肉类和浆果出口到中国方面达成一致。

就我们而言,菲婀兰经常参加乌克兰政府专门致力于

发展乌中贸易关系的工作组。例如,菲婀兰最近被邀请到

乌克兰经济发展部的一个工作组分享了我们与中国打交道

的经验。工作组 9 月份举行了第一个关于乌克兰贸易战略

发展设计的国家咨询会,迈出了乌克兰国家出口战略规划

项目的第一步。最后我们将形成整体规划文件,以求促进

乌克兰更加融入全球经济,使出口路线多样化,提高中小

企业在全球市场上的生产力。

因此,菲婀兰准备尽最大努力在中国推广乌克兰产品,

并在乌克兰推广中国产品。

罗曼

General Manager of Fialan China

Roman Kryvosheyev

菲婀兰公司中国办公室总经理

Page 9: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA 1312 FOOD TO CHINA

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E

When did Fialan start to get involved in food import and export? Would you name some of your cooperative enterprises in this aspect?

Fialan has started providing services on food export to China

operations four years ago. For comparatively short period

of time the Company has built relationships and got the

encouragement of different government and non-government

entities not only in Ukraine but in China too. For instance,

last year we signed the Memorandum of Cooperation with

the Guangdong Imported Food Association in China. The goal

of the Association is to develop relationships between food

producers of Ukraine and members of the Association who

are importers of foreign products.

Using the platform of the Association we are going to

broadcast the information about Ukraine, Ukrainian products

and benefits of working with the Ukrainian manufacturers to

food importers of Guangdong.Fialan is also an active member

of the Ukrainian Union of Entrepreneurs, the Chamber of

Commerce of Ukraine and China Trade Association, and the

Association of transport forwarding organizations of Ukraine

"Ukrzovnishtrans". Moreover, one of the key Fialan managers

had been participating in developing of national export

strategy of Ukraine.

What’s the percentage of food trading in the company’s overall business?

Fialan mostly provides services to Chinese and Ukrainian

companies in terms of planning, execution and control

of food export-import operations: from partners search

through products and packing adaptation support, delivery

and customs clearing to financial settlement control.

Fialan Consulting is young enough and the volume of

its operations is still rising, so it is too early to assess the

percentage in overall business.

In consequence of the efforts of Fialan experts in 2016 one

of the largest Ukrainian manufacturers of frozen semi-

finished products “Levada” has initiated the export to

China.

When did the company enter China market?Fialan has a long history and it was always related to

China.The following summer it will be thirteen years as

the Companyappeared on China market. For this period

we managed to build tight business relations with more

than ten major food distributors within different Chinese

provinces. Should admit, search of reliable partner,

negotiation and signing a contract is a complicated and

long term process.

Talking about food import & export, what differences did you find between Ukraine and China? Ukraine and China do have quit a lot of differences and

they are not only about language. Each of these countries

has its own peculiarities of doing business, differences in

import and export regulations and certification rules.

Currently the volume of organic products sector is

extremely increasing in China since the Chinese have

started to take care of own health more thoroughly.

And Ukraine always has been famous for such kind of

production.However, launch of Ukrainian trade label

on Chinese market is rather tricky job which demands

full commitment, focus on details and prediction of any

abruptness.

Fialan experts are strong experienced in both markets.

Thus, they are able to give a hand to both Ukrainian and

Chinese entrepreneurs. Due to the facts our managers

speaks Chinese as well as Ukrainian, understand the law of

both countries, develop export and import operations and

logistics, and have been living in China for a rather long

period, we have possibilities to help our clients in cross-

cultural deals related to export and import.

What are the advantages of Fialan in doing bilateral business between Ukraine & China? Our Company is interested in developing of trade relations

between Ukraine and China. And we are pleased to watch

that it is really taking place step by step.

A lot of Ukrainian food producers would like to enter on

Chinese market and develop. And we have todeclare that

most of Ukrainian products of food industry have the

highest mark of quality. Certainly we would be very proud

to have the product on Chineseshelves in order to meet and

even exceed expectations of local consumers.

And we believe that our major advantages are our human

resources and many years of experience on both markets.

What changes do you think the Belt & Road police would bring to the bilateral trading between the two countries, and the company?We are convinced that Belt & Road have a great value for

both China and Ukraine. A new way shouldsignificantly

decrease costs and time of delivery from Ukraine to China.

Thus, Chinese consumers could be sure they receive the

most fresh and organic food from Ukraine at acceptable

prices.

Still, the officials of both countries need to provide a great

job in order the Road could function in full capability.We

consider Ukrainian exporters will apply extensively the

transport corridor as soon as all regulation are fixed due to

a possibility reduce transit period approximately of 10-20

days by comparison to seacarriage.

What’s Fialan’s future plan of the fur ther expansion & development of its business between the two countries? We have rather ambitious intentions: we would like to

expand substantially the range of Ukrainian products

presented at Chinese market.We endeavor to demonstrate

to Chinese consumers the high quality of Ukrainian

manufactures, to ensure people that products are really

tasty and have certificates of the highest quality.

The Ministry of agrarian policy of Ukraine for the 2014-

2016 years has progressed significantly in increasing of

exported volumes of food to China. Coherence regarding

export of Ukrainian meat and berries to China should be

reached in the nearest future.

From our part, Fialan constantly takes part in working

groups at Ukrainian government devoted to the development

of Ukraine-Chinese trade relations.For instance, Fialan

was invited recently to a working group at the Ministry of

economic development to share our experience of dealing

with China. Within the Group activity the First national

consulting regarding designing of trading map for strategic

development of trading in Ukraine was held in September.

This event is the first step for the scale project of elaboration

of National export strategy of Ukraine. Upon completion it

should be overall document which would be aimed to enhance

Ukraine’s integration into global economy, to diversify export

routes and increase the productivity of small and medium

businesses on global markets.

Thereby, Fialan is ready to apply maximum efforts to promote

brand of Ukraine country in China and brand of China

country in Ukraine.

Page 10: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA 1510 FOOD TO CHINA

Interview访谈

Dmitriy Volkov

Managing Partner of LEVADALEVADA 公司合伙人

CHINA SHOULD PAY ATTENTION TO THE POTENTIAL OF UKRAINE FOOD中国应重视乌克兰食品的潜力请简要介绍一下贵公司及其贵公司的产品?Levada集团是乌克兰半冷冻食品行业的领导者,生产各种民族食品,如冷冻饺子、薄煎饼、肉饼、糕点等,

也有即食食品如蛋糕和松饼。公司成立于1999年,目前国内市场份额预计高达50%。公司大力发展出口,

产品远销美国、以色列、亚美尼亚、阿塞拜疆、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯、中国和摩尔

多瓦。如今我们正在拓展销售版图,与欧盟国家进行洽谈之中,并改造我们的产品以适应各个国家的

不同口味需求。

我们的成功源自于我们对原材料和成品的高要求。几年前,我们对生产进行了现代化更新,并从欧洲

购买了昂贵的机械设备。我们的产品屡获各种国际比赛大奖,这也是我们产品质量的证明。

我们还生产各种符合清真标准的食品。

在乌克兰,我们帮助许多客户如大型零售连锁和贸易公司做贴牌生产,这项服务也可以向中国客户提

供。

贵公司从何时开始在中国开展业务?我们从 2015 开始与 Fialan 进行合作。首先我们需要做详细的市场研究,然后与潜在的商业伙伴进行

洽谈以获得对市场的亲身体验。目前我们正在进行产品的改造。

我们来过中国两次,分别在广州、深圳、上海和北京与合作伙伴进行了洽谈。目前 Fialan 是我们在中

国的代表。

中国市场对您的吸引力在哪里?中国市场充满竞争,并且规模非常庞大,从各个价格分区上来说,都是最具潜力的市场。

乌克兰和中国食品市场的不同点有哪些?两国食品市场几乎是一样的,全世界都差不多。主要的不同在于口味和消费文化的差异。我没有看到

中国人享受食物的过程,只是为了快速的填饱肚子,然后继续工作。这与其他国家很不一样,我也很

喜欢这样的方式。

Page 11: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E

FOOD TO CHINA 1716 FOOD TO CHINA

Please give a brief introduction o f you r company and i t s products?Today Levada Group is the leader of Ukrainian semi frozen

food, producing all types of national cousine products,

starting from frozen dumplings, vareniki, pan cakes, cutlets,

dough pastry and lots of others, and even ready to eat

products such as cakes and muffins. Beginning its story in

1999, the market share of the company is now estimated

by more than 50%. Developing export, we managed to

deliver our products to such countries as OAE, USA, Israel,

Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kirgisistan, Belarus,

China, Moldova. Today we are expanding our geography of

sales, negotiating with lots of EU countries, adapting our

products for particular taste preferences of each country.

Such success is result ofhigh demands forcomponents and

quality of finished products. Several years ago, we have

modernized production and purchased new expensive

European machines. Our products have a lot of awards

from different international competitions, which proves its

quality.

We also manufacture products according to Halal

standards.

In Ukraine we have a lot of customers for whom we

manufacture “private label” - a large retail chains and

trading companies. The same can offer for customers in

China.

When did the company start its business in China?We started in 2015 with Fialan. First, we had to get detailed

marketing research. After that negotiations with potential

partners and getting personal understanding of the market.

Now we are in the process of product adaptation.

We were China twice and visited Guangzhou, Shenzhen,

Shanghai, Beijing, where held meetings and negotiations

with partners. Now Fialan is our representative in China.

What’s the attraction of China market to you?Competitive market and obviously the volume of the market

itself. That is the most perspective market at the moment in

all price segments.

What differences did you find in food markets between the two countries?Food market is almost same, as everywhere all around the

globe. Main difference is in the taste differences and culture

of consumption. I didn't see the process of enjoying food, it

is quick consumption to go on working. It is different from

other countries and I like it.

Also there is a difference in the method and design of food

packaging. We can make any packing of products exactly as the

client needs.

When importing products into China it was found that some of the

components of our products are prohibited to import into China

- turmeric and poppy. We have removed these components from

our recipes to bring the products into compliance with Chinese

regulations.

What’s the biggest chanllenge for you while doing business in China?Main issue to work on is the adaptation of the product for

cultural and taste preferences. In order to do that we had to find

professionals in Chinese Cousine, marketing. That is crucial

challenge we have to get through.

Since the Si lk Road policy has established, what changes do you think it brought to the economy and trade exchanges between the two countries?We hope that the development of the Silk Road will enable us to

offer faster transportation products from our factory in China and to

provide customers in China even more fresh food.

What improvements do you think the governments of both countries should take in the aspect of food trading?China does not underestimate Ukraine as a food supplier. Ukraine

has always produced better and environmentally friendly products.

Now, with the development of competition, the quality of products

is growing even more, and the economic situation in the country

makes them more accessible to buyers from other countries,

especially from China. We performed the calculations and found

that some products produced in Ukraine, even with the cost of

transportation in China are cheaper than the Chinese.

China should pay attention to the potential of Ukraine and products

such as meat, poultry, vegetables, fruit. For example, we produce

very popular in Europe, dumplings stuffed with meat, but import

them in China forbidden, because they contain meat.

What is your expectation about the future?We expect to strengthen our position in Ukrainian market, as

well as gaining new territories for our products. In future we are

planning to build factories oriented on Asian markets and one more

for Europe. Now we are looking for right partners to do it.

此外,在食品包装方法和设计上也有一些差别,我们可以完全按客户需求进行产品的包装。

出国产品到中国的过程中,我们发现我们的产品某些成分在中国是被禁止的,如姜黄和罂粟。我们已

经将这些成分从产品配方中去除,以适应中国法律法规的要求。

在中国做生意最大的挑战是什么?主要难题就是产品的改造以适应中国文化和口味的偏好,为此我们需要找到中国饮食和市场方面的专

家。这就是我们必须要克服的主要的挑战。

“丝绸之路”政策给两国间的经贸交流带来了怎样的变化?我们希望丝绸之路的发展能帮助我们将产品更快的运达中国,使我们的顾客能品尝到更新鲜的食物。

您认为两国政府在食品贸易方面还可以做哪些改进?中国不要低估乌克兰作为一个食品供应国的地位。一直以来,乌克兰产品都以质优、环保取胜。随着

竞争的加剧,乌克兰产品质量有了进一步的提高。此外乌克兰经济形势的发展更有利于产品出口到其

他国家,尤其是中国。我们进行计算后发现有些产品在乌克兰生产,再加上运费成本,都比中国制造

的产品要便宜。

中国应重视乌克兰在食品方面的潜力,特别是肉类、家禽、蔬菜和水果。例如,我们的肉馅饺子在欧

洲非常受欢迎,但却因为含肉馅而被禁止进入中国。

您对未来有怎样的期待。我们希望在加强本国市场的地位的同时开拓新的领域。未来,我们计划建立一些专门面向亚洲市场的

工厂,并且增加一个专供欧洲的工厂。现在我们正在寻找合适的伙伴来共同实现这一计划。

Page 12: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Cover Story 封面故事U

KR

AIN

E

THE UNIQUE & FABULOUS UKRAINIAN CUISINE独特而华丽的乌克兰饮食

乌克兰大部位于欧洲东部平原的西南部,处于从

欧洲到亚洲、从北欧到地中海地区的主要运输线交汇口。

山地仅占乌克兰领土面积的 5%。

乌克兰的黑海海岸线超过 1,500 公里。境内有超过

73,000 条河流,3,000 多个湖泊,其中大多数位于波勒

西(Polesye)、普莱彻诺莫斯卡亚(Prichernomorskaya)

沼泽地和克里米亚大草原。

乌克兰饮食是其人口文化、生活和风俗习惯的一部

分。乌克兰饮食以其丰富的多样性和令人惊喜的风味闻

名于世,广受波兰、德国和土耳其等国的影响。乌克兰

烹饪中经常用到的材料包括肉类、蘑菇、蔬菜、浆果,

水果和药草等。乌克兰人热情好客,他们的膳食也是慷

慨量足。

一些极佳的乌克兰美食其实非常简单。它们用一些

不常见的搭配混合,创造独特而华丽的盛宴。乌克兰是

“欧洲粮仓”,以面包为主食。

很少有民族像乌克兰那样敬重面包。几百年来,

乌克兰人形成了重视土地和水果的传统。面包被认为

是神圣食品之一,乌克兰风谷和礼仪中也体现出对面

包的崇拜之情。

聚会时,主人经常为宾客提供一条带盐的面包。

这一观迎礼仪可以追溯至几百年前。“面包和盐”的

斯拉夫人的文化中同样极具代表性,可以有许多象征

意义。乌克兰婚礼通常以面包为传统,没有结婚蛋糕,

而是被称为科罗伐叶(Korovai)的面包,象征着一个

新家庭的诞生并预兆其繁荣兴旺。

一般而言,乌克兰食品可分为两大类,日常食

品和节庆食品。节假日饮食通常特殊烹饪。这些食

品包括礼仪膳食,往往具有一种宗教意义。一旦缺

少,将不能进行任何礼仪。礼仪膳食主要在于象征

和预兆含义,充饥和营养功能只是其次,故而,它

们的价值也非常特殊。这些节庆膳食包括:holodets

FOOD TALK饕饕不绝

FOOD TO CHINA 1918 FOOD TO CHINA

或者 studen’( 把肉类冻在盐味的动物胶

里 )、科罗伐叶、卡拉赫(Kalach)——一

种以不同图形(鸽子、花等)的不加糖面团

装饰的小麦面包(用于婚礼或其他礼仪场

合)。Kolyvo——小麦片、罂粟子和蜂蜜混

合熬煮而成的特殊什锦羹(圣诞节食品)。

Krashanka——装饰过的(染色的)水煮蛋(复

活节食品)。

备注:Pysanka(乌克兰复活节彩蛋)通

常意指任何类型的装饰蛋,特指以蜡染的方

法、运用传统的民间主题和设计制成的蛋。

Most of Ukraine is located south-west of the

Eastern European plain. It is on the crossroads

of major transportation routes from Europe to

Asia and from the Scandinavian states to the

Mediterranean region. Mountains occupy merely

5% of the territory.

The Ukraine’s Black Sea coastline exceeds 1,500

km. There are more than 73,000 rivers running

through the country, and more than 3,000

lakes, which are mostly situated in Polesye,

Prichernomorskaya lowland and the Crimean

steppe.

Ukrainian cuisine is very much a part of the

population’s culture, lifestyle and customs.

Well-known for its great diversity and amazing

flavors, Ukrainian cuisine has had a number

of influences including Polish, German and

Turkish. Popular ingredients in the cuisine

of Ukraine are meat, mushrooms, vegetables,

berries fruit and herbs. As Ukrainians are

extremely hospitable their meals are served in

very generous quantities.

Some of the best Ukrainian cuisine is actually

very simple. Many ingredients are used in what

some may of it consider unusual combinations.

Considered the breadbasket of Europe”, it

follows that bread is staple in Ukraine.

It is hard to name a nation that would respect

bread as much as Ukrainians do. For many

centuries Ukrainians were strongly attached to

their land and its fruits. Bread was regarded as

one of the holiest foods and the cult of bread is

well observed in Ukraine customs and rituals.

At gathering host often give their guests a loaf of

bread with salt on top. The ritual of offering bread

and salt to guests is a ceremony of welcoming which

dates back many centuries. As such, “The bread

and Salt” tradition is very symbolic in Slavic culture

and can symbolize many thins. During wedding

ceremonies in Ukraine it is customary to serve

traditional bread called Korovai instead of wedding

cake. It symbolizes a new family birth and its future

prosperity.

In general, food in Ukraine is divided into two

groups: casual and festive. Special dishes are cooked

during holidays. These dishes were including ritual

meals, which carried out a kind of religious-magical

function. Any ceremony could not take place without

them. Ritual meals are of a particular interest because

their nutrition function as to satisfy hunger plays a

secondary role, giving the place to a symbolic and

magical content. Such festive meals are: holodets or

studen’(general), korovai, kalach –a special sweet

breads (at Christmas time ). Krashanka-a special

wheat bread decorated with different figures made

of lean dough: doves, flowers, etc. (for weeding or

other). Kolyvo-wheat or barley porridge, topped with

honey (for furneral). Kutia - a mixture of cooked

wheat groats, poppy seeds, and honey, and special

sweet breads (at Christmas time). Krashanka-

decorated (dyed) hard boiled egg (at Easter time).

Note: Pysanka is often taken to mean any type of

the decorated egg, but it specifically refers to an

egg created by the written-wax batik method and

utilizing traditional fold motifs and designs.

Page 13: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

VODKA: “WATER OF LIFE” IN CHINA伏特加:“生命之水”在中国

伏特加是一种起源于东欧的饮料,名字源

于 俄 语 单 词“voda”, 意 思 是 水, 波 兰

人叫它 'woda'。俄罗斯关于伏特加生产的

最早文字记载是公元九世纪末,但是根据

1172 年出版的《维亚特卡记事》的记载,

最早的俄罗斯酿酒厂出现在两个世纪后的

Khylnovsk。波兰声称 8 世纪就已经有了伏

特加,但是因为这种伏特加是由葡萄酒蒸馏

而成,所以将其称之为粗白兰地更合适。最

早的真正的波兰伏特加出现于 11 世纪,当时

被称之为“gorzalka”,最初被当作为药物

使用。

Vodka is a drink which originated in Eastern Europe, the name stemming from the Russian

word 'voda' meaning water or, as the Poles would say 'woda'. The first documented production of vodka in Russia was at the end of the 9th century, but the first known distillery at, Khylnovsk, was about two hundred years later as reported in the Vyatka Chronicle of 1174. Poland lays claim to having distilled vodka even earlier in the 8th century, but as this was a distillation of wine it might be more appropriate to consider it a crude brandy. The first identifiable Polish vodkas appeared in the 11th century when they were called 'gorzalka', originally used as medicines.

医药与火药在中世纪,蒸馏酒主要作为药用,也是火药生产的原料。

十四世纪时,一位到莫斯科的英国使者首先将伏特加描述成俄

LAND 酒 国

FOOD TO CHINA 2120 FOOD TO CHINA

罗斯的民族佳酿。16 世纪中期,伏特加在波兰和芬兰也确

立了民族佳酿的地位。从1533年出版的《诺夫哥罗德记事》”

可知,伏特加在俄罗斯也常被当做药品(zhiznennia 伏特

加意思是“生命之水”)。

在古代,俄罗斯生产了几种当时被称为“热酒”的伏

特加。有“白酒”(标准),“好酒”(改进)和“波维

尔酒”(高质量)之分。此外,还有更烈伏特加类型的存在,

进行过两次(双重蒸馏酒)或多次蒸馏。

早期的生产方法比较粗糙,伏特加中往往含有杂质,

所以为了掩盖这些酒糟味,酿酒者就用水果、香草或香料

进行调味。

十五世纪中叶俄罗斯首次出现了蒸馏罐。此前,均采

用调味,老化和冷冻等手段来去除杂质。蒸馏成为生产伏

特加酒的第一步,然后再通过明胶、牛奶或蛋清沉淀法进

一步改进产品。

大约在1450的时候,伏特加开始大量被生产。第一次

记录的俄罗斯伏特加出口是 1505 年出口到瑞典。波兰伏特

加的出口要晚一个世纪,产品来自 Posnan 和克拉科夫大型

的生产中心。

1716 年,拥有酒厂成为贵族的专有权,他们在 1751

年又获得了进一步的特殊权利。在接下来的 50 年左右,出

现了芳香型伏特加,但没有试图规范这一基本产品。类型

包括:苦艾、橡子、茴香、桦木、菖蒲根、金盏花、樱桃、

菊苣、莳萝、姜榛子、辣根、刺柏、柠檬、乳香、薄荷、山灰、

橡木、胡椒、薄荷、覆盆子、鼠尾草、酢浆草、麦芽汁和

西瓜!一个典型的生产过程是先蒸馏两次,再用牛奶稀释,

再蒸馏一遍,再加入水使其达到期望的烈度,再进行调味,

然后是第四次和最后一次蒸馏。这不是廉价的产品,还没

有达到真正的大规模生产,也不寻求与立陶宛、波兰和普

鲁士的大生产商进行商业竞争。

十八世纪,圣彼得堡的一个教授发现了一个用木炭过

滤净化酒的方法。之前毡和河砂已经在俄罗斯被当做过滤

的工具一段时间了。

伏特加在欧洲的流传俄国革命后,布尔什维克充公了莫斯科所有私人酒

厂。结果,一些俄罗斯伏特加生产商移居国外,带走了

酿酒技能和酒谱。其中一个在巴黎用他的姓的法语拼法

Smirnoff 重振了伏特加品牌。后来他遇到了一个来自美

国的俄罗斯侨民,他们于 1934 年在巴黎设立了第一个

伏特加酿酒厂。这个酒厂后来卖给了一个美国饮料公司。

从此,伏特加开始在西方世界大规模的流行起来。

在 1917 俄国革命之后,许多俄罗斯难民把他们的

技能和他们对伏特加的热爱带到了世界上许多地方。

20 世纪 30 年代,一个这样的流亡者从俄罗斯,经

法国,移民到了美国,带着一种主要的俄罗斯伏特加品

牌的配方。他跟另一位俄罗斯侨民合作,于 20 世纪 30

年代在美国建立起了第一个伏特加酿酒厂。这个酿酒厂

开始并不太成功,被转手卖给了另一个企业家,这一企

业家在 20 世纪 50 年代通过 Moscow Mule 这一伏特加鸡

尾酒品牌而大获成功。

实际上,伏特加直到 20 世纪 60 年代和 70 年代才在

西方获得了巨大的流行度,那时更多的伏特加品牌在美

国和英国被推出,时机正好与这些国家的文化革命“摇

摆的六十年代”相重合。契合更富裕的年轻一代,更轻

松的生活方式,以及对冒险和实验的强调,伏特加的百

搭带来了其巨大的不断上升的人气,一直持续到今天。

伏特加鸡尾酒几乎和杜松子酒一样流行,在世界各地的

时尚酒吧里均有销售。

伏特加可以由多种不同的原料制成。在欧盟,它通

常由谷物或糖蜜制成。在东欧,它也由土豆或大米制成。

伏特加要达标,需要重新蒸馏或者通过活性炭去除

任何残留的杂质和气味。活性炭是通过蒸汽或化学物质

处理变得更吸水的碳。

在许多情况下,酒被重新蒸馏一次或两次,然后跟

纯脱矿质水混合,降低其酒精体积百分比(ABV)到约

55%,然后再通过木炭进行过滤。过滤是将伏特加流过连

续几列的木炭,或者在便宜的伏特加的情况下,仅将酒

简单地灌入含炭酒罐中即可。

纯水被添加到酒中使其达到欧盟要求的最低 37.5%

的 ABV 强度。50% ABV 的伏特加也很常见。这种高纯度

的酒不要求添加任何东西,但有些生产商会加入一些添

加剂来改善酒的特性,也有的生产商会加入一些天然香

精或者将水果和药草在酒中浸泡数日来给酒增添香味。

伏特加不需要成熟期。

“生命之水”在中国伏特加引入中国最早的纪录在 16-17 世纪,明末清

初,沙俄在亚欧大陆上不断向东扩张,并于 17 世纪中

期侵入了东北亚外东北地区。沙皇多次遣使来清,要求

建立外交和通商关系,被迫开放的关口商品交易中就已

经有了伏特加酒。从康熙抵制俄国发动战争并胜利后,

清朝一直使用闭关政策,伏特加对华贸易也为此中断了

100 多年,直到清晚,中国国门被侵略者打开,伏特加

再次成为不平等交易的工具进入中国,并且换取大量的

黄金白银。

Page 14: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Wineland 酒国

直到解放后前,东北的酒馆一直都很流行来自俄

罗斯的伏特加酒,解放后,中国政府和苏联政府交往

密切,红牌伏特加和茅台酒成为双方互访的礼物和宴

会用酒,但是,他们离中国老百姓都很遥远。

改革开放后,来自北欧和北亚的品牌伏特加酒纷

纷进入中国,也曾繁荣兴旺过一段时间。然而近年

来,在竞争激烈的中国进口烈酒市场,伏特加的销售

略显疲软,不敌白兰地和威士忌等棕色烈酒。据国际

葡萄酒及烈酒研究所(IWSR)最新发布的市场调研显示,

2016 年,伏特加的进口总量约 313 万升,同比下降

35.06%;总额约 938 万美元,同比下降 34.59%;均价

约 3 美元 / 升,同比增长 0.67%。

目前中国市场上五大伏特加来源国

排名 国家 数量 / 升 金额 / 美元

1 瑞典 1,221,183 3,894,646

2 法国 290,847 914,342

3 波兰 237,516 772,860

4 俄罗斯联邦 258,215 686,845

5 拉脱维亚 226,115 576,466

很明显,瑞典占据最大比例,远超过后面的国家,

其进口量约 122 万升,同比增长 4.27%,占进口总量

的 39.03%;进口额约 389 万美元,同比下降 7.82%,

占进口总额的 41.5%;均价约 3.19 美元 / 升,同比

下降 15.61%。此外,2015 年并未上榜的俄罗斯卷土

重来,排在第 4,拉脱维亚也是新晋来源国之一。

五大伏特加消费地区

排名 地区 数量 / 升 金额 / 美元

1 上海市 1,470,411 4,799,053

2 北京市 517,536 1,611,947

3 天津市 493,925 1,079,776

4 辽宁省 84,026 528,164

5 广东省 158,003 461,872

中国是全球最大的烈酒消耗国。据 IWSR 的报告指出,中

国烈酒市场一年消费 260 亿瓶左右,人均消费 18 ~ 20 瓶,

相当于全球平均水平的 6 倍,但目前进口烈酒大概占了中国

烈酒市场 1% 左右份额。此外,据中国海关相关数据显示,全

国烈酒的进口数据出现下跌,2016 年 1-6 月,烈酒的进口量

为 25776807 升,较 2015 年 1-6 月同比下跌 5.56%。

但即便如此,在中国白酒已经复苏的大趋势下,并未复

苏的进口高端干邑产业已经在开始重新布局中国市场。现在

是进入进口烈酒领域的恰当时机。进口伏特加抓准这个时机,

在中国市场上抢占更大的份额,仍是充满无限的潜力与可能

的。

Medicine & GunpowderDuring the Middle Ages, distilled liquor was used mainly

for medicinal purposes, as well as being an ingredient in the

production of gunpowder. In the 14th century a British emissary to

Moscow first described vodka as the Russian national drink and

in the mid-16th century it was established as the national drink in

Poland and Finland. We learn from the Novgorod Chronicles of

1533 that in Russia also, vodka was used frequently as a medicine

(zhiznennia voda meaning 'water of life').

In these ancient times Russia produced several kinds of 'vodka' or

'hot wine' as it was then called. There was 'plain wine' (standard),

FOOD TO CHINA 2322 FOOD TO CHINA

'good wine' (improved) and 'boyar wine' (high quality). In

addition stronger types existed, distilled two ('double wine')

or more times.

Since early production methods were crude, vodka often

contained impurities, so to mask these the distillers flavoured

their spirits with fruit, herbs or spices.

The mid - 15th century saw the first appearance of pot

distillation in Russia. Prior to that, seasoning, ageing

and freezing were all used to remove impurities, as was

precipitiation using isinglass ('karluk') from the air bladders

of sturgeons. Distillation became the first step in producing

vodka, with the product being improved by precipitation using

isinglass, milk or egg white.

Around this time (1450) vodka started to be produced in

large quantities and the first recorded exports of Russian

vodka were to Sweden in 1505. Polish 'woda' exports started

a century later, from major production centres in Posnan and

Krakow.

In 1716, owning distilleries became the exclusive right of the

nobility, who were granted further special rights in 1751. In

the following 50 or so years there was a proliferation of types

of aromatised vodka, but no attempt was made to standardise

the basic product. Types produced included; absinthe, acorn,

anisette, birch, calamus root, calendula, cherry, chicory, dill,

ginger hazelnut, horseradish, juniper, lemon, mastic, mint,

mountain ash, oak, pepper, peppermint, raspberry, sage, sorrel,

wort and water melon! A typical production process was to

distil alcohol twice, dilute it with milk and distil it again,

adding water to bring it to the required strength and

then flavouring it, prior to a fourth and final distillation.

It was not a cheap product and it still had not attained

really large-scale production. It did not seek to compete

commercially with the major producers in Lithuania,

Poland and Prussia.

In the 18th century a professor in St. Petersburg

discovered a method of purifying alcohol using charcoal

filtration. Felt and river sand had already been used for

some time in Russia for filtration.

Vodka marches accross EuropeAfter the Russian Revolution, the Bolsheviks confiscated

all private distilleries in Moscow. As a result, a number

of Russian vodka-makers emigrated, taking their skills

and recipes with them. One such exile revived his brand

in Paris, using the French version of his family name -

Smirnoff. Thence, having met a Russian émigré from the

USA, they set up the first vodka distillery there in 1934.

This was subsequently sold to a US drinks company.

From this small start, vodka began in the 1940s to achieve

its wide popularity in the Western World.

However - following the Russian Revolution in 1917, a

number of Russian refugees took their skills - and their

love of vodka - to many parts of the world.

In the 1930s one such exile emigrated from Russia via

France to the United States bringing with him the formula

Page 15: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Wineland 酒国

FOOD TO CHINA 2524 FOOD TO CHINA

to one of the leading Russian makes of vodka. Through

his dealings with another Russian émigré the first vodka

distillery in the United States was set up in the 1930s.

Although not particularly successful at first, this enterprise

was sold on again to an entrepreneur who eventually made

a hit in the 1950s with a vodka-based cocktail, the Moscow

Mule.

Realistically though vodka did not see a great boom in

popularity in the West until the 1960s and 1970s when

many more brands were launched in the USA and the UK.

The timing coincided with the cultural revolution in these

countries - the 'swinging sixties'. With a more affluent

younger generation and a generally more relaxed lifestyle

and the emphasis on adventure and experimentation -

vodka's 'mixability' (plus the appeal of some witty and

clever advertising) led to its huge and ever rising popularity,

which continues today. Vodka cocktails are almost as

numerous as those of gin and are seen in the same exclusive

circles and stylish bars the world over.

Vodka can be made from many different kinds of

agricultural materials. In the EU it is usually produced from

grain or molasses. In Eastern Europe it is also produced

from potatoes, or rice.

Neutral spirit of at least 96% alcohol by volume (ABV),

having been checked that it is of the appropriate quality is

either redistilled to produce a pure and flavourless spirit or

filtered through activated charcoal which removes any residual

impurities and odours. The definition of activated charcoal is that

which has been treated either by steam or chemicals to make it

more absorbent.

In many cases, the spirit is redistilled once or twice then blended

with pure demineralised water, reducing its ABV to about 55%

before being filtered through the charcoal. Filtration is done by

either pumping the vodka through several consecutive columns

of charcoal or, in the case of cheaper vodkas simply seeping it

into tanks containing charcoal.

Very pure water is now added to the spirit to give the legal EU

minimum ABV strength of at least 37.5%; it is not unusual to have

vodkas of up to 50% ABV. This pure spirit drink does not legally

require anything adding to it although some producers include

additives to improve the characteristics whilst others introduce

flavouring by either adding natural essences or by steeping fruits

or herbs in the vodka for several days. No maturation period is

required for vodka.

Vodka in ChinaVodka was first introduced into China between 16th and 17th

century, whentsarist Russia continued to expand eastward on

Eurasian continent.Later, Russia invaded far Northeast Asia

in mid-17th century. The Tsar repeatedly sent envoys to Qing

government and requested to establish diplomatic and trade

relations with it.From then on vodka was among goods traded in

gateways forced to open. Since Emperor Kangxi(who reignedover

China from1661 to 1722) started wars against Russia and defeated

Russia, closed-door policy has been implementedfor over 100

years, during which period vodka trade was suspended. Until the

late Qing Dynasty when China was invaded by aggressors, vodka

was again traded unequally for large amounts of gold and silver.

Before 1949, vodkas from Russia had been very popular

in taverns of northeast China. After 1949, governments

of China and Soviet were in close relations. Stolichnaya

Vodka and Moutai liquor became gifts in mutual visits and

drinks at dinners, but they were not available for ordinary

Chinese people.

After the reform and opening up, branded vodkas from

Northern Europe and North Asia entered China and

flourished for a long period of time. While in recent years,

in the highly competitive market of imported spirits in

China, the sales of vodka have been somewhat weaker

than that of brandy and whiskey. According to recent

market research released byInternational Wine and

Spirit Research, in 2016, the gross import of vodka was

about 3,130,000 liters, a year-on-year fall of 35.06%, The

total import value was 9,380,000 US dollars or so, which

decreased by 34.59% compared to that of last year. The

average price was about 3 US dollars per liter,an increase

of 0.67%.

Five Largest Countries Exporting Vodka to China at Present

Ranking Country A m o u n t /

liter

Sum/US dollar

1 Sweden 1,221,183 3,894,646

2 France 290,847 914,342

3 Poland 237,516 772,860

4 Russia 258,215 686,845

5 Latvia 226,115 576,466

Obviously, Sweden accounted for the largest proportion

which was far more than that of other four countries. In

2016, China imported about 1,220,000 liters of vodka from

Sweden, which accounted for 39.03% of the total and

showed a year-on-year growth of4.27%. The total import

value was 3,890,000 US dollars, which occupied 41.5%

of the total and showed a year-on-year fall of 7.82%.The

average price was about 3.19 US dollars per liter which

decreased by 15.61% compared to that of last year. Besides,

Russia, who was not ranked among top five exporters in

2015, returned to the list and ranked fourth in 2016. Latvia

was one of new suppliers of vodka in China market.

Five Largest Consumption Provinces/ Municipalit iesof Vodka in China

Ranking Province or

Municipality

A m o u n t /

liter

Sum/US Dollar

1 Shanghai 1,470,411 4,799,053

2 Beijing 517,536 1,611,947

3 Tianjin 493,925 1,079,776

4 L i a o n i n g

Province

84,026 528,164

5 Guangdong

Province

158,003 461,872

China is the largest consumer of spirits in the world.

According to the recent report of International Wine

and Spirit Research, 26 billion bottles of spirits were

consumed in 2016 in China.The per capita consumption

was 18 to 20 bottles, which was as six times of the global

average. However, the imported spirits only took about 1%

of the spirits market in China. Besides, the statistics of the

General Administration of Customs of the PRC showed

that the amount of imported spirits decreased. From

January to June in 2016, the imported volume of spirits

was 25,776,807 liters which was 5.56% less than that in

the same period in 2015.

Even so, under the trend of the recovery of Chinese liquor,

the yet-to-recover high-end imported cognac industry

has already started to reset the market in China. This is

the right time to enter the market of imported spirits.

If imported vodka can grasp the chance, there is great

possibility for it to seize more market shares.

Page 16: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Wineland 酒国

26 FOOD TO CHINA

1 – Smirnoff(司木露伏特加)

这是一个俄罗斯伏特加品牌,由 Pytor Smirnov 发明,他曾将司木露进贡给沙皇,后来被驱赶出了俄罗斯。嗨,如果这酒好得配得上沙皇……A Russian brand, brainchild of Pytor Smirnov, who served his vodka to the Tsar before being kicked out of Russia. Hey, if it’s good enough for a Tsar…

2 – Absolut(绝对伏特加)

你可能记得 90 年代的那些广告 (Absolut Psycho?), 但是绝对伏特加是一个瑞典品牌,由Lars Olssen Smith创立于1879年,他还发明了分馏法。You may remember all those commercials (Absolut Psycho?) from the 90s, but Absolut—a Swedish vodka—was founded in 1879 by Lars Olssen Smith (who, as it happens, actually invented fractional distilling).

3 – Khortytsa(沃帝斯伏特加)

这是一种乌克兰伏特加,以梦幻般的财富岛 Khortytsya 命名。这种酒在美国不常见,但是值得一试,它细腻而带果香,具有全谷物伏特加的典型特性。A Ukranian vodka, named after the fantasy book-ready and archaeologically rich island of Khortytsya, it’s harder to find in the States. But worth a search—smoother and fruity, as most grain-based vodkas tend to be.

4 – Khlibnyi Dar (赫莱米达伏特加)

这也是一种乌克兰伏特加品牌,由发酵粮谷制成,还可添加一点蜂蜜、面包和水果,在美国也不太常见。Another Ukranian bottle (go, Ukraine!) made from fermented cereal grains, supposedly with notes of honey, bread, and a bit of fruit. Also not an easy find in the U.S.

5 – Zubrowka ( 野牛草伏特加 )

这绝对是很特别的伏特加 --- 而且在美国非常普遍。它的独特之处在于口味的多重性,有车叶草、椰子及招牌野牛草风味 (被当做染色剂,使酒呈现出一种淡青黄色泽)。Definintely a special vodka—widely available in the States. Unique among vodkas for its flavor profile, which can range from notes of woodruff and coconut to the signature Bison grass (which is added to the bottle as a tincture, giving it a slight greenish yellow hue).

6 – Pyat Ozer(皮亚奥泽伏特加)

另一种顶级的俄罗斯伏特加。你不可以买到,但却可以惊叹这是一种真正的啜饮伏特加,余味带着干果的香味和一丝辣味。No surprise another Russian vodka would make the top of the charts. No, you can’t buy it, but you can marvel that it’s really considered a sipping vodka, with hints of dried fruit and a bit of spicy heat on the finish.

7 –Svedka(诗凡卡伏特加)

你也许知道Svedka这个名字,或者看到了它那骇人的机器人吉祥物。这种酒也是经木炭过滤,冷着喝时简直没什么味道,但口感丝滑浓郁,余味带有一丝甜和辣。You probably know the name Svedka, and/or have seen their terrifying robot mascot. Also charcoal-filtered, and near flavorless when served cold, though the texture can be silky and rich on the tongue, with maybe just a hint of sweet and spice on the finish.

8 – Krupnik(克鲁普尼克伏特加)

在美国有售,但数量有限。有人认为 Krupnik 的利口酒更有名,特别是蜂蜜口味的利口酒。但其实 Krupnik 伏特加是波兰最畅销的伏特加品牌。Available in the States, but on a limited basis. Krupnik is arguably more well known for their liqueurs, especially the honey variety, but this is actually the best-selling vodka in all of Poland.

9 – Skyy Vodka(蓝天伏特加)

一种美国伏特加,酿酒用的谷物一般产自田园诗般的中西部农场。基本款经过三重或四重蒸馏,一般是 80 度(也有的如 Skyy 达到 90度甚至更高)。An even more American vodka—the grains are grown in what we assume is idyllic Midwestern farmland. The basic bottle is quadruple-distilled and triple-filtered, sold at a baseline 80 proof (though other bottlings like the Skyy 90 go even higher).

10 – Grey Goose(灰雁伏特加)

这是一种有着数十年历史的法国伏特加品牌,相对来说比较年轻(诞生于 1996 年),是一个美国商人为了跟绝对伏特加竞争而创造出来的。酿酒用的大麦来自于法国皮卡第省。瓶身也非常可爱。 The fancy French vodka with decades of history. Actually, it’s a relatively young vodka (born in 1996) and the brainchild of an American businessman looking to compete with Absolut. The wheat used to make it is specially grown in Picardy, France. Plus, the lovely bottle.

最畅销的伏特加品牌

Best Selling Vodka Brands

近年来受到追捧的独立品牌

Popular New Brands

Akvinta Vodka(埃文塔伏特加)

Akvinta 伏特加采用最优质的意大利小麦和纯净的克罗地亚

泉水酿造而成。酒经过专利认证的五重过滤程序来去除杂质。

这种认证的有机清真酒有一种淡淡的花香,并带有柠檬味,

喝下去时感觉特别丝滑。

Akvinta Vodka uses only the finest Italian wheat and pure Croatian spring water.The ingredients are then stripped of impurities through a patented Quintuple Filtration process. This certified organic, kosher spirit has a light, floral scent with a hint of lemon and is extremely smooth going down.

Belvedere Intense Vodka(贝尔韦代雷烈性伏特加)

这是一种来自波兰著名酿酒厂由精湛技艺酿成的100度伏特

加。它的名字准确的概括了其特性:强烈而难忘的体验。酒

由黑麦制成,经双重碳滤。入口即带来一种兴奋刺激感,并

带有焦糖味、辣味和一丝太妃糖的味道。

This 100 proof Vodka from Poland’s famed distillery shows the craftsmanship of a master.Its name accurately implies what is to follow: an intense and memorable experience. The nose is derived from the double charcoal-filtered finishing process as much as from the rye from which it is distilled. This produces a nice jolt of excitement when it enters the palate, followed by a powerful load of flavors including savory bits of caramel and spice, backed by a light taffy flavor.

Chase Vodka(起司伏特加)

从原料到装瓶均在英国 赫里福郡完成, 是最好的英国土豆

伏特加。采用庄园种植的爱德华国王和克莱尔夫人土豆经传

统手工酿造而成,口味纯正柔滑,带着天然的甜味和焦糖味。

Produced from seed to bottle on the Chase family farm in Herefordshire, this spirit is the world's first premium English potato vodka.Handcrafted according to traditional methods using estate-grown King Edward and Lady Claire potatoes, the vodka is pure and smooth with a naturally sweet and creamy flavor.

District Distilling Corridor Vodka (走廊伏特加)

由 91% 的黑麦和 9% 的大麦制成。产自华盛顿,带坚果味,

花香味和葡萄味,跟黑果味鸡尾酒是绝好的搭配。

It is made from 91 percent rye grain and nine percent barley.This vodka from Washington DC features round, nutty flavors while giving off some wonderful floral and grapefruit notes in the finish. This is a formidable pairing with dark fruit-flavored cocktails.

Clix Vodka(克里克斯伏特加)

是一种相对较贵的伏特加,也是口味最浓郁的伏特加之一,

跟闻起来一样,喝起来带有很强的可可和榛子味。非常适合

搭配浓郁的利口酒如 Bailey’s 或 Magnum。因为仅蒸馏了 3

次,酒保持了浓郁的口味。包装是玻璃酒瓶和抛光的木盒,

在酒喝完后都可以使用多年,很适合作为礼物。

Among the pricier vodkas on our list, Clix is also among the richest flavored, with sensational cocoa and hazelnut notes that tastes just like it smells.It makes a great complement to a rich liqueur such as Bailey’s or Magnum, and because it's distilled only three times, the vodka maintains a full body. It's also a great gift since it comes in a polished wooden box with a glass decanter that can be used for years after the booze is gone.

Heavy Water Vodka(重水伏特加)

不要惊慌——跟它的名字不同,这种伏特加并不具放射性。

事实上,这一瑞典伏特加非常纯正,由高质量的冬小麦和质朴

的北欧水经手工制作而成,带有一种清新的淡淡的甜味,还有

一丝杏仁、香草奶油、柑橘和大地的味道。

No need for alarm — contrary to its name, this vodka is not radioactive.In fact, the Swedish spirit is uncompromisingly pure. Handcrafted from high-quality winter wheat and pristine Nordic water, the vodka offers a fresh, slightly sweet taste, with minor hints of earthiness along with a faint touch of almond, vanilla cream soda and citrus.

Humboldt Distillery Organic Vodka(洪堡有机伏特加)

虽然这种伏特加由有机甘蔗制成,但却并不甜(这是好事),

也许是因为里面没有含一些不合规的伏特加用来增加甜味的丙

三醇之类的添加剂的原因。酒是 80 度,经 4 次蒸馏,混合程度

很高,价格实惠。

Although this vodka is made from organic sugarcane, it's not sweet. (And that's a good thing.)Perhaps that's because there are no additives like glycerine, which are used to artificially coat the palate in other substandard vodkas. At 80 proof and distilled four times, Humboldt offers utmost mixability with the bonus of being reasonably priced.

IDÔL Vodka (偶像伏特加)

由法国勃艮第的夏敦埃和黑比诺葡萄制成,是一种一流的伏特

加。采用当地葡萄酒生产者的工艺酿造而成。葡萄经手采,7 采

蒸馏,5 次过滤,成品甘甜、清爽、温和。

Produced from Chardonnay and Pinot Noir grapes grown in Burgundy, France, IDÔL Vodka is a stellar spirit.It is crafted using techniques borrowed from the region’s winemakers. The fruit is hand-picked, distilled seven times and then filtered five times. This process creates a sweet, grape-forward vodka with a crisp, mild finish.

Karlsson’s (卡尔松)

虽然这种瑞典伏特加闻起来有甜味,但绝不过于甜腻。土豆的

味道被转化为带奶油味的草香,可跟从血玛丽到伏特加苏打水

的任何饮料进行搭配。

Though this Swedish vodka smells sweet, it’s not in a cloying way.Its vegetal aromas translate to a grassy taste with a creamy mouthfeel — a happy result of its potato base. It's a solid go-to vodka that pairs with anything from a Bloody Mary to a vodka soda.

Leopold Bros. Silver Tree American Small Batch Vodka(利奥

波德兄弟 - 银树美国小批量伏特加)

Leopold Bros 也许是美国最多产的小批量烈酒的生产商,而旗下

最经典的就是这款 Silver Tree American Small Batch Vodka。跟

大多数伏特加分别由土豆、大麦和小麦分别制成不同,这种伏

特加将三种原料混合起来,形成一种独一无二的组合,经 7 次

单独蒸馏,没有进行过滤,带有清淡和干净的味道。

Perhaps the most prolific distiller of different small batch spirits in the United States, Leopold Bros. can hang its hat on the masterpiece it produced in Silver Tree American Small Batch Vodka.Unlike most vodkas, which are produced from potato, barley or wheat individually, this vodka incorporates all three ingredients for a truly unique combination. It goes through seven separate distillations and is ruggedly strained and never filtered, creating a light and clean finish.

FOOD TO CHINA 27

Page 17: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

新疆政府已决定投资超过 1700 亿元人民币(247 亿 2000 万美

元)用于中国和巴基斯坦之间道路网络建设以改善陆路贸易运输

能力。然而,专家指出,双边贸易增长仍存在着挑战,如基础设

施缺乏以及中国西部消费需求不足。

中国人民大学重阳金融研究院高级研究员周蓉(音译)认为,

一月份红其拉甫口岸的海鲜试运很有意义,因为它说明两国高速

公路自 2013 年改建扩建以来,陆路贸易得到了增长。该高速公路

大大缩短了跨国运输时间。

喀什牧丰生物技术有限公司总裁陈海鸥(音译)告诉环球时报,

“过去需要30到40天将货从巴基斯坦运到新疆,但现在通过中国-

巴基斯坦经济走廊(CPEC),10 天就可运达。”

陈还说,这比从中国沿海城市运送海鲜要便宜 10%。

陈对 CPEC 振兴陆路贸易的前景持乐观态度。“除了海鲜,我们还

将根据国内需求进口水果和其他农产品。”目前他正在和巴基斯

坦公司讨论水果进口的问题。

The Xinjiang government has decided to invest more than 170 billion

yuan ($24.72 billion) in a road network between China and Pakistan to

improve transportation capability of overland trade. However, experts

noted that there remain challenges to the growth of bilateral trade,

such as a lack of infrastructure and insufficient consumer demand in

western China.

A trial shipment of seafood through the Khunjerab Pass back in January

was meaningful because it illustrated the growth of overland trade

between the two countries since the highway was rebuilt and extended

in 2013, said Zhou Rong, a senior research fellow at the Chongyang

CHINA TO INVEST $24B IN INFRASTRUCTURE TO INCREASE TRADE WITH PAKISTAN中国拟在巴基斯坦开启240亿元基础设施投资以发展双边贸易

China Market 中国市场

FOOD TO CHINA 2928 FOOD TO CHINA

CHINA AND SERBIA SIGN AGRICULTURE MEMORANDUM中国与塞尔维亚签署农业合作备忘录

中国和塞尔维亚签署了一份谅解备忘录(MOU),涵盖

了两国之间的农业合作。

该备忘录在塞尔维亚首都贝尔格莱德由来访的中国农业

部长韩长赋与塞尔维亚农业部长 Branislav Nedimovic 共同签

署。

签约会后,韩部长告诉记者中国和塞尔维亚将加强农业

投资和技术开发合作,尤其是在蔬菜和水果加工领域。

韩部长说“关于农产品贸易,我们欢迎来自塞尔维亚的

安全优质产品,这不仅给中国消费者带来更多的选择,而且

能使塞尔维亚农民受益”

Nedimovic说,谅解备忘录将促进中国对塞尔维亚的投资,

这样的合作对塞尔维亚食品加工业至关重要。

China and Serbia signed a memorandum of understanding

(MOU) that covers cooperation in agriculture between the two

countries.

The MoU was signed in the Serbian capital Belgrade by visiting

Chinese Minister of Agriculture Han Changfu and his Serbian

counterpart Branislav Nedimovic.

China and Serbia will enhance cooperation in agricultural

investment and technological development, especially in the areas of

vegetable and fruit processing, Han told reporters after the signing.

"Regarding the trade of agricultural products, we welcome the

import of safe and quality products from Serbia, which not only

gives Chinese customers more choices, but also benefits Serbian

farmers," he said.

Nedimovic said the MoU was set to bring Chinese investment

into Serbia and such cooperation was vital to the country's food

processing industry.

Institute for Financial Studies at the Renmin University

of China. The highway greatly reduced the transnational

transportation time.

"It used to take 30 to 40 days to ship goods to Xinjiang [from

Pakistan], but we can now receive goods in about 10 days

through the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC),"

Chen Hai'ou, president of Kashgar Mufeng Biotechnology

Co. told the Global Times.

It was also 10 percent cheaper than transporting seafood

from coastal cities in China, Chen noted.

Chen is also optimistic about the prospects that the CPEC

will revitalize overland trade. "Besides seafood, we will

import fruit and other agricultural products in line with

domestic needs," he said, noting that he is discussing

importing fruit with Pakistani companies.

CH INA MAY BEGIN IMPORTS OF MALAYSIAN PINEAPPLES IN MARCH中国可能在三月份开始从马来西亚进口菠萝

最早在今年 3 月,中国的消费者也许就可以品尝到来自马来西亚的

菠萝。马来西亚菠萝产业委员会总干事 Sahdan Salim 说,目前两国正在

确定中国检疫程序的实施细节。

他说,两国于 2013 年签署了协议,中国希望马来西亚每月运送

一百个 40 英尺集装箱的菠萝到中国。

他告诉 Starbiz: “中国有望接替新加坡和中东,成为马来西亚最

大的菠萝进口国。目前新加坡和中东是马来西亚的主要出口市场”。

Sahdan 说,3 月份马来西亚将每月出口三个 40 英尺集装箱的菠萝到

中国,每个集装箱 20 吨。到 2018,数量预计将上升到大约每月 20 个集

装箱。

“新鲜菠萝的海外市场需求前景看好,我们希望更多的小农户集

中种植 MD2 菠萝,”他补充道。

Page 18: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

China Market 中国市场

FOOD TO CHINA 3130 FOOD TO CHINA

澳大利亚种植者预期今年将有 5000 吨油桃第一次出口到中国大

陆市场。

经过十几年的谈判,中国向澳大利亚开放了市场准入权,成为

继 2000 年加拿大后,第一个对澳大利亚核果开放的新兴市场。

如果一切顺利,中国大陆将加入香港、中东和新加坡,成为澳

大利亚主要的核果出口市场。目前香港、中东和新加坡每年从

澳大利亚进口超过 10,000 吨水果。

Summerfruit Australia 公司首席执行官 John Moore 说:“智利

白油桃也将在中国出售,这是我们最大的竞争对手。然而,这

是第一次澳大利亚白油桃出现在中国超市的货架上,这对中国

大陆消费者来说将是一个全新的体验。我们很兴奋地想了解未

来发展会如何。”

Australian growers have high hopes this year, with expectations that

5,000 tonnes of nectarines will be exported to the Chinese mainland

market for the first time.

Following more than a decade of negotiations, Chinese authorities

granted market access to Australia in May, representing the first

major new market open to the Australian stonefruit industry since

exports to Canada commenced in 2000.

CHINA OPENS MARKET TO AUSTRALIAN STONE-FRUIT 中国对澳大利亚核果开放市场

If all goes well, mainland China will join the industry’s existing main

export markets Hong Kong, the Middle East and Singapore, which

currently receive more than 10,000 tonnes of fruit annually.

John Moore, CEO of Summerfruit Australia, said “Chilean white

nectarines will also be sold in China and we see this as our biggest

competitor. However, for the first time ever, Australia is making

white nectarines available on supermarket shelves. This will be

a brand new consumer experience for mainland China and we’re

excited to see how it goes.”

As early as March, consumers in China may be able to get a taste

of Malaysian pineapples as the country looks to allow imports.

Malaysia Pineapple Industry Board director-general, Sahdan

Salim, said both countries were currently finalising details on the

quarantine procedures imposed by the Chinese authorities.

He said both countries had signed an agreement in 2013 in which

China wanted Malaysia to send one hundred 40-ft containers of

pineapples monthly.

“China is expected to become our biggest importer of pineapples,

taking over from Singapore and the Middle East, which are now our

main export markets,’’ he told StarBiz.

Sahdan said the export to China in March would begin with three

40-ft container each month, which would contain 20 tonnes of

pineapples each. By 2018 they expect to ship around 20 containers

each month.

“Demand for fresh pineapples in the overseas market is good and we

want more smallholders to focus on planting the MD2 pineapple,’’ he

added.

据哈萨克斯坦农业副部长 Kairat Aituganov 消息,哈萨克斯

坦养蜂场打算向中国供应蜂蜜。

“目前,有许多哈萨克斯坦生产企业打算出口一系列产品到

中国,包括肉。也有很多公司想出口蜂蜜。哈萨克斯坦蜂蜜

在中国很受欢迎。5 月份,中哈两国可能会签署一份哈萨克

斯坦蜂蜜出口协议”,Aituganov 部长说。

关于小麦出口,副部长说,哈萨克斯坦的小麦供应正在进行,

生产每年都在增加。根据最近的数据,哈萨克斯坦小麦通过

中国交通走廊被出口到越南。至于肉类,中方有一定的限制,

因为哈萨克斯坦公司还没有经过认证。Minister of Agriculture of Kazakhstan Kairat Aituganov has informed

that domestic apiaries intend to supply honey to China.

"Today many production enterprises propose to export a range of

products to China, including meat. Many firms want to export honey.

Kazakhstan's honey is highly valued in China. In May there will be

signed an agreement on export of Kazakhstan's honey to China", the

said the Minister.

Regarding export of wheat, the Vice Minister said that Kazakhstan's

wheat supplies were ongoing, and production increased each year.

According to recent updates, Kazakhstan's wheat is supplied to

Vietnam through the transit corridor of China. As for meat, there are

certain restrictions from the Chinese side because Kazakhstan firms

have not been certified.

KAZAKHSTAN’S HONEY TO BE EXPORTED TO CHINA哈萨克斯坦将出口蜂蜜到中国

澳大利亚优质活牛出口开辟了一个新的繁荣市场 --中国。

约 1500 头安古斯肉牛正在由维多利亚西部的波特兰运到山

东的一个港口。

18 个月前,中澳两国签署了关键性的动物健康协议。此后至

少有三批肉牛被试运到中国,每次约 150 头。

澳新银行农业综合部负责人 Mark Bennett 说活牛贸易的开启

给澳大利亚带来了巨大的机遇,如内地特大城市重庆每年需

求澳洲牛肉达 500,000 头。

澳大利亚生产的肉牛 80% 用于出口,而中国是仅次于美国和

日本的第三大出口市场。

LIVE CATTLE SHIPMENT TO CHINA BEGINS澳大利亚活牛启运中国

Page 19: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

China Market 中国市场

FOOD TO CHINA 3332 FOOD TO CHINA

RUSSIAN VODKA EXPORTS TO CHINA INCREASED BY 10 TIMES IN 4 YEARS 俄伏特加对华出口量4年增长10倍

据俄罗斯联邦和地区酒精市场研究中心主任瓦季姆 ∙ 德罗比

兹 2 月 4 日提供的数据,俄伏特加对华出口量 4 年来增长了 10

倍多,从 2012 年的 4.2 万升增加至 2016 年 48万升。

德罗比兹表示,对华出口占俄伏特加出口总量的份额从

2012 年的 0.17% 增长至约 1%。他认为,虽然这样的份额对俄出

口而言并不显著,但中国正在形成一定的需求。

据介绍,2012年中国仅进口了4.2万升伏特加,但2014年

开始显著增长,当年进口量达到 76.1 万升。不过,2015 年又回

落为 28.8 万升。

德罗比兹称,可以说,中国对俄伏特加平均每年有 50 万升

的需求。

数制显示,2016年俄对德国出口伏特加最多(690万升),

对乌克兰、英国、美国、拉脱维亚和塔吉克斯坦分别为640万升、

350 万升、250 万升、170 万升和 110 万升。

据“俄罗斯出口中心”公司的董事总经理米哈伊尔 ∙ 马莫诺

夫此前介绍,俄罗斯酒类产品进入中国市场的阻力是来自国际

品牌的激烈竞争。他说,俄方企业要想扩大在中国市场的占有

率就必须将生产本地化。

马莫诺夫认为,中国的烈酒市场的领先地位由愿意支付高

昂消费税的国际知名品牌占据。俄罗斯产品属于中间价位,高

消费税会对其进入中国造成阻碍。除此以外,中国酒类市场的

消费模式有别于俄罗斯市场。

Australia’s sea shipments of live cattle to China opens a crucial

new route into a booming market for quality beef.

About 1500 Angus beef cattle are being sent, from Portland in

Victoria’s west to a port in Shandong province.

The live cattle shipments come 18 months after the conclusion

of a crucial animal health protocol with China. At least three

trial shipments of cattle, about 150 head each, have been sent by

air to China since then.

Mark Bennett, ANZ’s head of agribusiness, said the launch of

live cattle trade opened great opportunity for Australia — with

massive inland city Chongqing seeking up to 500,000 head of

cattle a year.

Australia exports more than 80 per cent of the beef it produces,

with China being the third biggest market after the US and

Japan.

他说:" 中国人大部分喝的是品牌而非酒本身,这能

让他们将自己归入特定的社会阶层。"

相对于伏特加之类烈酒,俄葡萄酒也对中国市场的前

景看好。俄国酒类政策制定中心领导人帕维尔 ∙ 沙普金曾

表示:“独联体国家、中国,甚至德国,喜欢俄罗斯售价

不高的气泡酒。这些地区的市场前景或继续向好。”

沙普金认为,考虑到全球气候变暖的因素,不排除 4

至 5 年后,俄罗斯或成为适宜葡萄栽培的国家。俄农业部

计划到 2020 年新开辟 5 万公顷的葡萄园。

According to data provided by Vadim Deluobizi, director

of Research Center of Alcohol Market of Russian Federation

on February 4th, Russian vodka exports has been increased

by over 10 times in 4 years (42,000 liters in 2012 to 480,000

liters in 2016). Exports to China accounted for about 1% of

the total exports (0.17% in 2012). Although such a share is

not significant from Russia’ perspective, there is an increasing

demand in China.

In 2012, China imported only 42,000 liters of vodka. The

number began to grow significantly in 2014, reaching 761,000

liters. However, in 2015, it fell back to 288,000 liters.

Deluobizi said China has an average annual demand of

500,000 liters of Russian vodka.

In 2016, Russia exported the most vodka to Germany

(6.9 million liters), followed by Ukraine (6.4 million), the UK

(3.5 million), the USA (2.5 million), Latvia (1.7 million) and

Tajikistan (1.1 million).

Russian alcohol meets fierce competition from

international brands in China market

According to Mikhail, general manager of the Russian

Export Center, fierce competition from international brands

is the biggest challenge for Russian alcohol exports to the

Chinese market. In order to expand the market share in China,

Russian companies have to adopt localized production, he

said.

Mikhail believes that renowned international brands

take a leading position in China because they are willing to

pay high consumption taxes. Russian products belong to the

middle price range; high consumption tax will hinder their

entry into china. In addition, consumption pattern of China is

different from that of Russia market.

"The Chinese value the brand rather than the liquor itself.

The brand allows them to put themselves into a certain social

class ", he said.

Except for vodka and other spirits, the prospects are also

optimistic for Russian wine in China. Pavel Shapkin, leader

of Russia Alcohol Policy Center, said, "CIS countries, China,

and even Germany, like Russia's inexpensive sparkling wine.

Market prospects in these areas may continue to improve."

Shapkin believes that taking into account the factors of

global warming, it does not rule out that 4 to 5 years later,

Russia may become suitable for viticulture. Russian Ministry

of Agriculture plans to develop 50 thousand hectares of

vineyards by 2020.

Page 20: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

榜单

LET’S GO PURPLE IN 2017! TOP 10 PURPLE FOOD OF THE YEAR2017流行紫:十大紫色食品最受宠

朋友们,不必再留恋绿色食品了,2017 将是紫色食品的狂欢年!

据美国全食超市专家在全球465家店铺开展的消费者行为调查显示,

今年,五颜六色的食品将“跃然盘上”,而紫色食品将尤为畅销。

这家健康食品公司在其官网上称,这是一种“快速增长的趋势”。

他们谈到:“色泽丰盈的紫色食品无处不在,如紫色花椰菜、黑米、紫

芦笋、接骨木果、巴西莓等等。紫色食品不光颜色鲜艳,更是富含营养

和抗氧化剂”。

卡迪夫运动营养公司的马修 • 普洛曼营养师同样认为紫色食品富含

天然的健康物质。他表示:“抗氧化剂的好处长期以来都备受讨论,除

了可以抵抗疾病,延缓衰老,消除炎症外,它还有益心脏健康,这么好

的东西,咱们为何不吃?”

其实,食物的颜色越深,其抗氧化剂和营养物的含量就越高,食物

也就越有益健康。一项健康及营养研究表明,一般来说,常食用紫色水

果和蔬菜的人们罹患高血压的风险较低,胆固醇也较低。

According to experts from Whole Foods, who examined consumer behavior

globally across 465 stores, our plates are going to look very colorful this year,

5 BENEFITS OF PURPLE FOOD: WHY SHOULD WE EAT THEM?紫色食品五大益处

with purple foods in particular expected to

fly off the shelves.

In an online statement, the health food

company described the phenomenon as

a “fast growing trend.” They said: ”Richly

colored purple foods are popping up

everywhere: purple cauliflower, black rice,

purple asparagus, elderberries, acai, and so

on. The power of purple goes beyond the

vibrant color and often indicates nutrient

density and antioxidants.”

Matthew Plowman, a Nutrition Adviser at

Cardiff Sports Nutrition, agrees that purple

foods are full of natural health benefits. He

said: "The benefits of antioxidants have long

been discussed, but they are known to fight

disease, keep you looking younger, reduce

inflammation and are good for your heart –

basically, why wouldn’t you eat them?"

Essentially, the darker the colour of a food,

the higher the contents of antioxidants

and nutrients will be, and the healthier the

food. In fact, one health and nutrition study

found that those who ate purple fruit and

vegetables regularly often had a reduced

risk of getting high blood pressure and low

cholesterol.

1. 抗衰老 Combat aging

抗氧化剂是我们经受岁月洗礼最好的盾牌,它有助于修复由毒素和自由基造成的破坏,帮助身体抵抗危险病原体。除此之外,紫色食品还富含原花青素。一些动物研究发现,原花青素具有额外的抗衰老功效。这些研究大多表明,这是由于紫色食品中的原花青素能够消除炎症。炎症是全球头号慢性疾病,也是多数疾病的根源,给身体带来极大的痛苦与折磨。它会引起心脏病、糖尿病、癌症和几乎所有人类已知的疾病。Antioxidants are our best friend to keep Father Time at bay. They help reverse damage done by toxins and free radicals and help our body defend itself against dangerous pathogens.Not only are purple food rich in antioxidants as a whole, but they are especially rich in proanthocyanidins, which have been observed to have additional anti-aging properties in several animal studies.Much of the research has linked this to the ability of proanthocyanidins to reverse inflammation, the No. 1 of chronic disease in the world. Inflammation is at the root of most diseases and taxes the body like no other — it causes heart disease, diabetes, cancer and almost every illness known to man.

2. 抗癌 Fight Cancer

临床研究表明,与放疗和化疗不同,富含鞣酸的食品,如蓝莓,能够在不伤害健康细胞的同时杀死癌细胞。例如,2010 年波尔图大学的一项研究发现,蓝莓中的花青素可以阻止乳腺癌细胞的生长。2014 年,中国成都医学院发现黑米中的花青素也具有相同功效。北卡罗来那州立大学研究显示,蓝莓中的有益物质甚至可以阻止前列腺癌肿瘤的形成。俄亥俄州立大学研究发现,紫玉米是对抗结肠癌最有效的食物。紫色食品有益于癌症防治,主要是因为其抗氧化剂种类丰富,没食子酸功效突出,且白藜芦醇也起到一定的作用。Clinical studies have even discovered that, unlike radiation and chemotherapy strategies, gallic acid-rich foods like blueberries can kill cancer without harming healthy cells.For instance, A 2010 study by the University of Porto found the anthocyanins in blueberries prevent the growth of breast cancer cells. A 2014 study by Chengdu Medical College in China found black rice's anthocyanins have the same effect. According to research at NC State University, the properties in blueberries can even stop prostate cancer tumors from forming. To fight colon cancer, a study at Ohio State University found purple corn is the most effective food. Purple food benefits cancer primarily due to their wide range of antioxidants, with gallic acid the primary and resveratrol also offering support.

3. 激发大脑 Boost the Brain

由于紫色食品含大量酚类,尤其是没食子酸,因此又被称作“神经保护药”。伊朗研究人员表示,紫色食品可以预防大脑退化,神经中毒和氧化应激反应。另一项研究显示,多食用蓝莓可以延缓认知衰退,改善记忆及运动机能。此项研究的科学家认为这是因为蓝莓中的抗氧化剂使得身体免受氧化应激的影响,同时减少了炎症。Because purple food contain such a high amount of phenols, particularly gallic acid, they are known as “neuro-protective agents.” According to researchers from Iran, this means that they can literally protect our brains from degeneration, neurotoxicity and oxidative stress.Another study found that consuming more blueberries slowed cognitive decline and improved memory and motor function. The scientists in this study believed these results were due to the antioxidants in blueberries that protect the body from oxidative stress and reduce inflammation.

4. 有益心脏健康 promote heart health

花青素可以保护心肌和血管免受氧化损伤,同时也有助于强化心血管系统并修复受损组织。《循环》杂志公布的一项研究显示,草莓和蓝莓同吃可起到超级组合效应,使罹患心脏病的风险降低至 33%。在调查了 93000 多名 25~42 岁的女性之后,研究人员并未发现其他类型的抗氧化剂具有同种功效。紫色食物还具有自然地降低低密度脂蛋白胆固醇、增加高密度脂蛋白胆固醇和降血压的健康功效。Anthocyanins can protect the heart muscle and blood vessels from oxidative damage.They may also help rejuvenate the cardiovascular system and help repair the damaged tissue.The journal Circulation published a study showing that eating strawberries and blueberries together has a superpower tag-team effect that actually decreases your risk of heart attack by up to 33 percent.After conducting research with more than 93,000 women 25 to 42 years of age, they did not observe this type of benefit in other types of antioxidants that were studied. Purple food health benefits have also been shown to lower LDL cholesterol naturally, raise HDL cholesterol and lower blood pressure naturally.

5. 减肥 Aid weight loss

高纤维、低热量、低血糖指数,这是人们食用紫色食品减肥的三大理由!美国梅约诊所表示:由于低血糖指数食物吸收较慢,停留消化道时间较长,因此有时也被称作缓燃碳水化合物。低血糖指数食物能够控制食欲,延迟饥饿感,有助于控制体重。同时,平衡血糖也有益于降低抗胰岛素性。Being low in calories, low on the glycemic index and high in fiber, everyone has at three reasons to eat purple food to lose weight! According to the Mayo Clinic:Because low glycemic index foods are absorbed more slowly, they stay in your digestive tract longer. This is why these foods are sometimes called slow carbs. These foods may help control appetite and delay hunger cues, which can help with weight management. Balanced blood sugar also can help reduce the risk of insulin resistance.

FOOD TO CHINA 3534 FOOD TO CHINA

Page 21: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA 3736 FOOD TO CHINA

蓝莓圆润多汁,色泽艳丽,从深紫蓝到蓝黑色,

深浅不一,表皮带着银亮而丰润的光泽,是世界上

营养最高的食物之一。

自然医学一直认为,这圆圆的紫色浆果体型虽

小,却对长寿健康具有大大的益处。蓝莓的抗氧化

能力指数甚至高达 9621,是世界上抗氧化剂含量最

高的食物之一。仅一杯蓝莓就含有白藜芦醇、没食

子酸、叶黄素、玉米黄质和各种维生素等多种营养

物质。

研究表明,蓝莓中的没食子酸是一种强力的抗

真菌、抗病毒因子,也是一种十分有效的抗氧化剂,

可以阻止自由基等不稳定分子对人体细胞结构造成

损害,延缓衰老,预防癌症。

蓝莓中的多种营养素还能稳定血液中的胆固醇、

降低血压、预防心脏病、维持大脑功能、提高记忆力、

减少剧烈运动后的肌肉损伤等等。

要想保留蓝莓中的营养成分,就要吃新鲜和未

加工的蓝莓,如新鲜蓝莓汁或蓝莓布丁。或者可将

蓝莓、鸡蛋清、无花果和杏仁做成有机蛋白棒,独

立包装,健康持久。

Plump, juicy, and sweet, with vibrant colors ranging

from deep purple-blue to blue-black and highlighted by

a silvery sheen called a bloom, blueberries are one of the

most nutrient-dense foods in the world.

Natural medicine has long held that these round

purple berries give long-life health benefits that

far exceed their tiny size. The ORAC score of

blueberries is an incredible 9,621, which makes

it one of the highest antioxidant foods in the

world. Just one cup of blueberries provides the

nutrients including: resveratrol, gallic acid, lutein,

zeaxanthin, and several kinds of vitamin.

As the research indicates, gallic acid, one of the

nutritional components of the blueberry, is a

powerful antifungal/antiviral agent and is an

extremely effective antioxidant. They protect our

bodies from damage by free radicals, unstable

molecules that can damage cellular structures and

contribute to aging and disease like cancer.

Due to the rich nutrient, blueberries also protect

cholesterol in the blood from becoming damaged,

lower blood pressure, help prevent heart disease,

help maintain brain function and improve memory,

help reduce muscle damage after strenuous

exercise, and so on.

To preserve their nutritional content, make every

effort to eat blueberries in their fresh, natural

form, such as fresh blueberries juice or blueberry

pudding. You also could try the RxBar, made with

blueberries, egg whites, figs, and almonds, each

bar is health in a wrapper.

如果你从未听说过巴西莓,那你可不算城里人。

巴西莓生长在巴西的亚马逊雨林,是世界上最受

欢迎的超级食品之一。巴西莓浆果长在巴西莓棕榈树

上,该树为埃塔棕属,人们常常种植以采摘其棕榈叶

和果实。巴西莓的学名“蔬食埃塔棕”源于巴西葡萄

牙图皮语“wacai”一词,意思是出水或流泪的水果。

因巴西莓营养价值高,近年来需求量不断加大。

粉制的巴西莓含有约 533.9 卡路里、52.2g 碳水化合

物、32.5g 脂肪、8.1g 蛋白质、44.2g 膳食纤维,以

及 260mg 钙、4.4mg 铁、1002 U 维生素 A 和一些维生

素 C。同时,巴西莓还含有谷氨酸和天冬氨酸,主要

脂肪为棕榈酸、油酸和亚麻酸。β- 谷甾醇也是巴西

莓的主要成分之一。

这小小的紫黑浆果囊括了大量的抗氧化剂、氨基

酸和必需脂肪酸,被巴西人誉为“浆果美人”。不可

否认,从里到外,巴西莓的每一部分都对身体健康十

分有益。它能提升精力、促进消化、预防心脏病和糖

尿病、增强免疫力、改善新陈代谢、滋养头发和皮肤,

甚至有助于控制食欲和减肥。

不仅有益健康,巴西莓还十分可口,吃起来就像

黑巧克力一样。最流行的吃法就是做成什锦沙拉,即

把巴西莓捣成果酱,再配上各种各样的浇头,如香蕉

切片、草莓或格兰诺拉麦片。如果不愿意自己制作果

酱,也可以选择 Sambazon 的速冻果酱。Sambazon 是

最著名的果酱品牌之一,它也提供巴西莓为主要原料

的其他食品,如巴西莓果汁冰糕、巴西莓能量饮料和

巴西莓鲜果汁等。

If you have never heard of Acai berry, you are out

unquestionably.

Acai berry, grown in Brazil’s Amazon rain forest, is one of

the most popular superfood in the world. Acai berry fruit

comes from acai palm, which is a species present in the

genus Euterpe and is usually cultivated for its palms and

fruits. Its scientific name is Euterpe oleracea. The name

acai palm is derived from the Brazilian Portuguese of the

Tupian word wacai, which means the fruit that expels

water or cries.

Acai berry 巴西莓

Because of the high nutritional values, the demand of Acai berry has

increased during the recent years. A powdered preparation of acai berry

fruit contains about 533.9 calories. There are 52.2 g carbohydrates, 32.5 g

fat, 8.1 g proteins and 44.2 g of dietary fiber. There is also some vitamin C

in acai berries. It also contains 260 mg calcium, 4.4 mg iron and 1002 U

of vitamin A. Glutamic acid and aspartic acid are also present in it. The

major fat content consists of palmitic acid, oelic acid and linolenic acid.

Beta-sitosterol is also a main constituent of acai berries.

This small, dark-purple berry packs a nutrient punch with a whole host

of antioxidants, amino acids and essential fatty acids. Dubbed by the

Brazilians as the “Beauty Berry”, acai berry truly dose the body good

from the inside out, with health benefits such as increased energy levels,

stimulated healthy digestion, offered protection against heart disease

& diabetes, boosted immune system, improved metabolic function and

better hair and skin, even might help control your appetite & boost

weight loss.

Not only is this superfood incredibly good for health, but it’s also

delicious, it kind of tastes like dark chocolate. One of the most popular

ways to eat these berries is in an acai bowl, where puréed acai berries are

garnished with a variety of toppings, such as sliced bananas, strawberries

and granola. If you do not want to pulp the berries by yourself, you also

can choose pulped and flash-frozen berries, produced by Sambazon, one

of the most widely available brands. Sambazon provides other kind of

food that uses acai berries as main ingredient, for instance, frozen sorbet,

energy drink and fresh juices.

榜单

Blue berry 蓝莓

Page 22: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA 3938 FOOD TO CHINA

榜单

普通无花果生长在无花果树上,无花果树类属桑科。无花果

中含有多种维生素和矿物质,对身体各个系统都有好处,其抗

氧化功能也对人体非常有益。几乎所有的身体系统都有氧化反

应,氧化反应会损害身体,引起诸多重大疾病,如老化和癌症,

而无花果作为一种高抗氧化食物,有助于减缓病情。无花果历

史悠久,数千年来一直用于治疗各种常见疾病。无花果的果实、

萃取物和果树成分已经治疗了40多种与消化系统、内分泌系统、

生殖系统和呼吸系统有关的疾病。

Fig 无花果

Purple sweet potato 紫甘薯

即紫薯,是一种在南美洲广受欢迎的马铃薯,源产地是秘

鲁和玻利维亚。

从营养价值上看,紫薯与普通的褐色马铃薯十分相似。半

杯紫薯含有 70 卡路里、15g 碳水化合物、1g 纤维、2g 蛋白质

和零脂肪,而半杯褐色马铃薯含有66卡路里、16g 碳水化合物、

1g 纤维、1g 蛋白质以及零脂肪。二者唯一明显的差别在于抗

氧化剂含量不同,紫薯的抗氧化剂含量是褐色马铃薯的 4 倍。

而紫薯中的紫色就是来自于其所含的抗氧化剂——花青素。

所有的马铃薯都富含可以调节血压的钾元素,除此之外,

紫薯还富含抗氧化剂,这使得它比其他任何马铃薯品种都更能

有效调节血压。美国农业部对体重超标的高血压患者进行的一

项研究显示,每天食用两次 6 到 8 个高尔夫球大小的紫薯,持

续一个月,血压平均可减少 4%。除此之外,抗氧化剂还能增强

免疫力,帮助预防某些心脏病与癌症。

紫甘薯是高抗氧化食物,因其表皮和果肉均呈紫色,十分

引人注目,故而时常成为餐盘中美丽的装点。不仅色彩艳丽,

紫甘薯还有许多益处:它是健康的食物着色剂,可以调节血压,

提高运动能力,其功效不胜枚举。

Purple sweet potatoes are a type of potato popular in South Purple

sweet potatoes are a type of potato popular in South America, with

their origins in Peru and Bolivia.

茄子类属龙葵属植物和茄科,研究人员认为茄子是一种极具

价值的蔬菜,因为这种紫色蔬菜中含有花青素和抗氧化化合物。

茄子中含有多种成分:高含量抗氧化剂、特殊的植物营养素(如

多酚类化合物)、类黄酮(如色素茄甙)以及多种维他命和矿物质。

由于茄子是高纤维、高水分的食物,其营养的卡路里含量较低,

仅为 35 卡路里每杯。

Eggplant, a member of the night shade vegetable and Solanaceae

plant family, is considered by researchers to be a part of a group

of valuable vegetables due to their anthocyanin antioxidant

compounds, which can be seen in eggplant’s rich purple colors.

Eggplant is a vegetable with a lot to offer: a high amount of

antioxidants, special phytonutrients including phenolic compounds,

flavonoids such as nasunin, and numerous vitamins and minerals

too. All of these eggplant nutrition benefits come at a low calorie

count of only 35 calories per cup, thanks to eggplant’s high fiber and

water content.

Eggplant 茄子

Common figs grow on the ficus tree (ficuscarica), which is a

member of the mulberry family. Figs contain many vitamins

and minerals hat provide health benefits to a number of bodily

systems.Figs provide a huge service to the human body with

their antioxidant capabilities. Because oxidation affects almost

all body systems, the damage it causes has been linked to

many major diseases, aging and cancer — as high-antioxidant

foods, figs help stave off these conditions.Because of the fig’s

long history, it has been used to treat a wide range of common

ailments for thousands of years. More than 40 illnesses connected

to the digestive, endocrine, reproductive and respiratory systems

have been treated with fig fruit, extracts and components of the

fig tree.

Purple potatoes are very similar to the popular Russet potatoes

in nutritional value. One-half cup of purple potatoes contains

70 calories, 15 grams of carbohydrates, 1 gram of fiber, 2 grams

of protein and no fat. One-half cup of Russet potatoes contains

66 calories, 16 grams of carbohydrates, 1 gram of fiber, 1 gram

of protein and no fat. The one significant difference between

purple potatoes and Russet potatoes is the antioxidant content;

purple potatoes contain 4 times as much antioxidants as Russet

potatoes. Anthocyanin is a pigment that creates the purple color

in the potatoes and also acts as an antioxidant.

All potatoes are naturally high in potassium, which helps regulate

blood pressure. But the extra antioxidants in purple potatoes

make them even more effective than other potato varieties. A

study conducted by the USDA among overweight participants

suffering from hypertension reported that consuming six to eight

golf ball-sized purple potatoes twice daily for one month reduced

blood pressure by an average of 4 percent. These antioxidants

also strengthen your immune system and can help prevent certain

heart diseases and cancers.

Purple sweet potatoes are high-antioxidant foods that are eye-

catching since the skin and the flesh are both purple, making

them a beautiful adornment to any plate. But it’s not just the color

that’s appealing. Purple sweet potatoes offer a host of awesome

benefits from working as a healthy food-coloring agent to helping

regulate blood pressure to aiding athletic performance and more.

Page 23: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

紫甘蓝又名红叶卷心菜,属十字花科植物,生吃熟煮皆宜。

它常与其他蔬菜一起蒸、炖、炒,或做成沙拉生吃。紫甘蓝常

被制成红色或蓝色的酸泡菜,经过发酵生成益生菌。此外,紫

甘蓝中的不溶性纤维可以预防便秘,降低结肠憩室症风险,并

有助于缓解一些胃肠道症状,如肠易激综合征等。

purple cabbage, also known as red cabbage, is a cruciferous

vegetable that’s delicious both raw and cooked. It’s often eaten raw

in salads, steamed, braised or sauteed with other vegetables. It’s also

referenced as red kraut or blue kraut and can provide the much-

needed benefits of probiotics in this form due to the fermentation

process. In addition, the insoluble fiber from purple cabbage is

known to prevent constipation, lower the risk of developing

diverticular disease and may help relieve the symptoms of some

gastrointestinal conditions, such as IBS symptoms.

Purple cabbage 紫甘蓝

FOOD TO CHINA 4140 FOOD TO CHINA

紫芦笋原产于意大利,由阿尔本加地区的农民从雌株植物开

放授粉的种子培育而来,以“阿尔本加之紫”为名上市。紫芦

笋的颜色源于其叶片中高含量的花青素,花青素是一种强有力

的抗氧化类黄酮,具有抗炎和抗癌因子,起到保护健康和预防

疾病的作用。同时,紫芦笋富含维他命 B,有益滋养皮肤、头发

和指甲。

Purple asparagus was originally developed in Italy by farmers in the

Albenga region. They propagated it from seeds from open pollinated

female plants. It was first commercialized under the variety name

Violettod'Albenga. Purple asparagus' colour comes from the high

levels of anthocyanins in the spears. Anthocyanins are potent

antioxidant flavonoids that have protective and preventative health

benefits, including anti-inflammatory and anti-cancer properties. It’s

also great for skin, hair and nails, as it’s rich in vitamin B.

Purple asparagus 紫芦笋

榜单

紫花椰菜的外花球呈明亮的紫罗兰色,由于抗氧化

剂花青素的存在而自然形成。紫花椰菜富含维 C,一朵

花球就足以提供人类一天所需的维 C。同时,它还含有

大量纤维、维他命 A、叶酸、钙、钾、硒,配合维 C 一

并增强人体免疫系统。花椰菜等十字花科蔬菜具有高

含量的抗癌物质——硫代葡萄糖甙。

Purple cauliflower 紫花椰菜

Purple cauliflower displays vibrant violet hues on the

outside florets, its color is naturally occurring,due to the

presence of the antioxidant anthocyanin. Purple cauliflower

is rich in vitamin C with a half cup of florets providing

nearly half of ones daily requirement for vitamin C. It also

provides a fair amount of fiber, vitamin A, folate, calcium and

potassium as well as selenium, which works with Vitamin C

to boost the immune system. Cruciferous vegetables such as

cauliflower are known for their high levels of cancer-fighting

phytochemicals know as glucosinolates.

Page 24: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA 4342 FOOD TO CHINA

紫玉米的形状和大小均与普通玉米十分相似,玉米粒生长在

长长的玉米穗轴上,紧紧包裹于层层的外皮之下。紫玉米的独特之处

在于其外皮呈现石灰绿和深紫色,而玉米粒依不同品种呈紫白色或全

紫色。

紫玉米含有植物营养素、酚酸和类黄酮,具有抗炎作用,可预防

肥胖。紫玉米因含水溶性色素花青素而呈深蓝、红色或紫色,这些花

青素是对人体有益的抗氧化剂,其含量达到了水果蔬菜中的最高水平。

紫玉米所含的花青素中,C3G 和 3-O- 葡萄糖苷的含量是最高的,它

们也是自然界中最常见的花青素,具有极佳的抗氧化能力。

榜单

黑米又称作血糯米,是一种历史悠久的谷物。虽然与糙米和

野生稻米相比,黑米较为冷门,但它的健康功效远大于同类水稻。

黑米不仅富含有效抵抗疾病的抗氧化剂,还含有膳食纤维,

具备抗炎特性,有助于防止糖尿病、癌症、心脏病以及肥胖症等

疾病。

每份黑米仅含 160 卡路里,却拥有大量类黄酮植物营养素。

黑米中含有大量的重要纤维、铁铜等矿物质和植物性蛋白。仅黑

米的谷壳中所含的花青素就达到了所有食品中的最高水平。

Despite being less popular than brown rice or wild rice, black rice,

known as forbidden rice, is an ancient grain that has even more

impressive health benefits than most other closely related rice varieties.

Not only is it the type of rice that is richest in powerful disease-fighting

antioxidants, but it also contains dietary fiber, anti-inflammatory

Black rice 黑米

properties, and has the ability to help stop the

development of diabetes, cancer, heart disease and

even weight gain.

One serving of black or forbidden rice contains

only around 160 calories, but offers a very high

amount of flavanoid phytonutrients, a good source

of important fiber, substantial mineral content

including iron and copper, and even a good source

of plant based protein. Just the outside hull of the

grain has one of the highest levels of anthocyanin

antioxidants of any food.

Purple corn 紫玉米

Purple corn is in shape and form very similar in appearance

to common corn, consisting of a long cob containing

numerous edible kernels wrapped tightly in layers of

husks. It is unique in that its husks showcase a lime green

and dark purple color combination. Its kernels as well can

be a combination of white and purple or completely purple

depending on specific variety.

Purple corn offers phytonutrients, phenolic acids, and

flavonoids. It has been shown to exhibit anti-inflammatory

properties and is studied for its ability to help prevent

obesity. Deep blue, red, and purple hued produce

gets it colors from water soluble pigments known as

anthocyanins. These anthocyanins act as antioxidants

in the body with Purple corn offering one of the highest

anthocyanin levels found in fruits and vegetables. Purple

corn is most abundant in the anthocyanin C3G or cyanidin-

3-glucoside which is the most common anthocyanin found

in nature and is being studied for its superior antioxidant

capacity.

Page 25: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

OutLook 前瞻

TIME HAS COME FOR CHINA'S CHEESE CONSUMPTION UPGRADE中国奶酪市场消费现增长契机

法国总统戴高乐曾经发出过“你要如何治理生产 400 种

奶酪的国家!”的感叹,现如今中国的消费者也面临着同样

的难题:如何从超市货架上那些琳琅满目的奶酪中选择适合

自己的那一种?

作为一种舶来品,奶酪已经进入中国市场20余年时间,

但这种带着特殊味道的奶制品为大多数消费者接受却是近来

的事。一方面得益于留学、商务旅行和出境游在国内的发展,

越来越多的人有机会接触和体验奶酪,习惯西餐文化;另一

方面,随着 80、90 后成长为消费主体,吃着汉堡、披萨长

大的一代对奶酪更有亲近感,因此国内奶酪制品消费呈现出

急速升温的趋势。

市场调查公司英敏特日前发布的最新报告《奶酪 - 中国

2016》显示,奶酪在中国消费者中的渗透率已经达到 79%。

报告显示,中国奶酪零售市场的份额为 24%,呈现增长

之势,但相较于日本(41%)、越南(73%)等奶酪市场更为

发达的亚洲国家,中国奶酪零售市场仍有很大的提升空间。

同时,中国消费者对奶酪的口感也有着明显的偏好。相对于

硬梆梆的天然奶酪,中国消费者更偏爱以天然奶酪为原料经

过再次粉碎加工、更为柔软的软质再制奶酪,占比达 58%;

同时 53% 的消费者表示奶酪变得甜一点亦更受欢迎。

目前在所有奶酪细分类型中最受欢迎的是奶酪片(48%),

紧随其后的是涂抹式奶酪(43%)。英敏特食品分析师倪倩

雯表示,“在紧张、快节奏的都市生活中,现代消费者热衷

于追求省时但健康的饮食,同时,年轻一代购买力增强,有

更多机会尝试不同类型的奶酪,并且能通过不同方法、在不

同场合食用奶酪。奶酪片和涂抹式奶酪广受欢迎在于它们可

以很方便地用于制作各类食物。我们认为,这也给未来中国

奶酪市场的发展奠定了基础。”

同时随着家居烘焙成为新潮的生活方式之一,英敏特预测

奶油奶酪和刨丝奶酪将在未来2至 3年有飞速增长。数据显示,

数据显示,60% 的中国新中产阶级在过去 6 个月内购买过原制块

状奶酪,42% 表示喜爱这一小众类型的奶酪。浓郁口味的奶酪越

来越得到消费者的青睐,甚至与清淡口味的奶酪不相上下,各

有 45% 的消费者偏爱这两种截然不同的口味。

倪倩雯表示,“虽然消费者对于奶酪品类已有更深讲究,

不过当下市场上可以提供的产品却略微滞后于消费者的进步。

比如,目前面向幼儿和青少年儿童的奶酪产品仅有‘骨骼健康’

一个的切入点,越来越挑剔的家长期待此类产品能有更多样的

营养价值、更精益求精的品质。而面向成年人的奶酪产品中,

原制奶酪更有机会迎合消费者的需求,但对消费者进行原制奶

酪食用方法的教育依然至关重要。”

英敏特报告指出,就整体市场表现来看,即便在受到全球

乳制品价格影响的情况下,中国奶酪市场仍将继续增长,其预测,

中国奶酪零售市场的总零售量将在 2016 年至 2021 年间以 12.8%

的年均符合率保持持续增长。而根据发达国家经验显示,乳制

品消费一般都会依循“奶粉——液态奶——奶酪 & 奶油”的顺

序升级发展,随着主要乳品企业的液态奶收入增速已经出现高

位回落,我们认为,乳品消费向更高层次的奶酪升级切换的契

机已经到来。

Former French President De Gaulle once signed: "How do you

manage a country that produce 400 kinds of cheese!" Now Chinese

consumers are facing the same problem: how to choose the cheese

that suits their need from the numerous kinds on supermarket

shelves?

As an imported product, cheese has entered the Chinese

market for more than 20 years. But it’s not until recently

that the special flavored food was accepted by most of

the consumers. On one hand, thanks to development

of oversea education, international business and travel,

more and more Chinese have the opportunity to

experience the cheese and get used to Western-style food

culture; On the other hand, with the 1980s and 1990s

generations becoming the main consumption groups

who have grown up eating hamburgers and pizzas,

cheese consumption takes a rapid growth.

According to “Cheese – China 2016” by market research

company Mintel, permeability of cheese has reached 79%

in China. The report shows that market share of cheese

retail is 24%, which is on the rise, but still has great room

for improvement, compared with data in countries with

more developed cheese market like Japan (41%) and

Vietnam (73%). Meantime, the Chinese consumers have

a clear preference for cheese taste. They (58%) prefer

softer reprocessed cheese instead of natural hard cheese.

53% of the consumers also express that sweeter cheese

are more popular.

At present, the most popular are cheese slices (48%),

which are followed by smear cheese (43%). Mintel food

analyst Ni Qianwen said: “In intense and fast-paced

urban life, modern consumers are keen to pursue time-

saving but healthy diet. Meanwhile, with increasing purchasing power,

the younger generation has more opportunities to try different types of

cheese. Cheese slices and smear cheese are popular because they can be

easily used to make all kinds of food. We believe that this also lays the

foundation for future development of China's cheese market."

According to Mintel forecasts, with home baking becoming a

fashionable lifestyle, cream cheese and grated cheese will have a rapid

growth in the next 2 to 3 years. Data shows that 60% of China’s new

middle class purchased original cheese bars in the past 6 months.

42% said they like this type of minor cheese. Rich cheese becomes as

popular as light cheese, with each kind favored equally by 45% of the

consumers.

Ni Qianwen said, “With consumers knowing more about cheese

categories, current products slightly lag behind the progress of

consumers. For example, increasingly fastidious parents hope that dairy

products have more nutritive value except for “good for bone health”.

Plain cheese is more suitable to adult consumers. But to tell consumers

how to enjoy the food is still an important issue.”

Mintel report pointed out that China cheese market will continue to

grow, with retail market increasing by average annual coincidence rate

of 12.8% from 2016 to 2021. According to experience from developed

countries, consumption of dairy products generally follows the

sequence of “milk powder—liquid milk—cheese & cream”. With

growth of liquid milk income of major dairy products companies falling

after the peak, we believe the time for shifting dairy consumption to

cheese has come.

FUNCTIONAL HEALTH TEA BECOMES A NEW TREND功能性健康茶饮或成新趋势

日前,食品和饮料咨询公司Zenith发布了《2016

年全球即饮茶报告》,该报告称,截至 2015 年,全

球冰茶消费量已经超过 350 亿升。自 2010 年以来,

即饮茶品类市场占有率整体上涨了 44%,超出了所有

的软饮平均增长率 25%。受益于消费者对健康自然生

活方式的不断追求,Zenith预测,即饮茶市场将以4.4%

的年增长率持续扩大,至 2020 年将达到 440 亿升。

基于传统的泡茶、饮茶传统,目前亚太地区仍然

占据了即饮茶市场最大的份额,占比达到72%。其中,

中国和日本占据了绝对的领导地位,群邑智库数据显

示,2015 年末国内即饮茶市场规模已近 811亿。

英敏特公司亚太研究部负责人马修 • 克拉比

(Matthew Crabbe) 指出,“越来越多的消费者拒绝人

造成分,而追求天然成分,这一健康趋势正在亚洲强烈增长,

而中国对新趋势的接纳速度通常要比其他国家更快。亚洲国家

对茶叶有着强烈的认同感,亚洲人对保健养生的观点是预防而

非治疗为中心,而茶饮料则很好地契合这一保健养生观点。正

是因为如此,茶类饮品才会见证强劲的增长。”

即饮茶创新注重功能性和健康性

Euromonitor International 在针对中国即饮茶市场的研究报

告中指出,这一市场正在经历向更多“附加功能”转变的过程,

其中本土化、传统中药、健康成为关键因素。越来越多的生产商

尝试在传统茶饮中添加其他中药成分,比如人参、甘草、黄精等,

以实现新的功能,打造全新的概念和功能益处。近年来市场上

出现的恒大参茶、汇源沙小甘甘草植物饮料、醉知己黄精植物

FOOD TO CHINA 4544 FOOD TO CHINA

Page 26: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

OutLook 前瞻

FOOD TO CHINA 5346 FOOD TO CHINA

饮料等都属于这一类型的尝试。虽然此类产品仍处于市场

测验阶段,但它们在丰富了市面上即饮茶选择的同时,满

足了 58% 的消费者希望尝试更多具备健康功效即饮茶的需

求,使即饮茶市场更加广阔更加多元化。

在不断追求健康生活方式的今天,消费者对食品饮料

中糖分的占比越加关心,所以各大饮料品牌都在减少旗下

产品的含糖量,或者寻找合适的替代品。消费者喜欢甜的

口味,但不需要更多的糖或是卡路里。譬如,于近日完

成即饮茶“Nestea”品牌重塑的雀巢推出的两条全新产品

线——果味茶以及“真实冲泡茶”产品中均使用了一种新

型代糖产品,在甜度相同的情况下,糖分可以有效减少

40%。同时,果味茶不含高果糖的玉米糖浆、人工添加剂

及香料;而“真实冲泡茶”采用来自印度的茶叶原料,只

包含水、糖、茶、柠檬酸4种成分,更接近茶的原本味道,

都充分满足了消费者的健康导向。

“对于千禧一代和其他成年消费者来说,即饮茶有着

非常大的吸引力,比如新鲜、清淡、天然、健康等,强

调其传承和原产地来源等,这些都是消费者非常重视的

增值点,各种低热量产品也为该品类添加了额外的吸引

力。”Zenith 董事长 Richard Hall 如是表示。

According to the "2016 Global Tea Report" by food and

beverage consulting firm Zenith, by 2015, global iced tea

consumption surpassed USD 35 billion. Since 2010, market

share of instant tea has increased by 44%, exceeding average

growth rate of all soft drinks by 25%. Zenith predicts that the

tea market will continue to grow at an annual rate of 4.4% to

reach $44 billion by 2020 due to consumers’ continued pursuit

of healthy lifestyle.

Thanks to tea-drinking tradition, Asia Pacific region still

occupies the largest market share (as high as 72%). China and

Japan still occupy the absolute leadership position. GroupM

data shows that, by the end of 2015, China tea market size was

nearly USD 81.1 billion.

According to Matthew Crabbe, director of Mintel's Asia

Pacific Research Department, "more and more consumers

begin to reject artificial ingredients and pursue natural

ingredients. This healthy trend is strong in Asian. And China

is usually faster in accepting new trends than other Asian

countries. Regarding health maintenance, Asian people focus

more on prevention rather than treatment. Tea fits perfectly

with the health care perspective, which leads to rapid growth

of the drink.

Instant tea focuses on function and healthAccording to a report by Euromonitor International, China

tea market begins to focus more on “additional function”.

“Indigenization”, “traditional Chinese medicine” and “health” has

become the key words. More and more manufacturers try to add

other herbal ingredients (such as ginseng, liquorice, and Rhizoma

Polygonati) in traditional tea to realize new functions. The newly

presented Hengda ginseng tea and Huiyuan licorice drink belong

to such trials. Although the products are still in testing phase,

they enrich options for the consumers. 58% of consuners hope to

try instant teas with more have health benefits.

In constant pursuit of healthy lifestyle, consumers care more

about the proportion of sugar in food and drinks. So major

beverage brands are reducing sugar content or looking for

suitable sugar alternatives. Consumers like sweet taste, but do

not need more sugar or calories. For example, two instant teas

of Nestea brand use a new sugar substitute which reduces sugar

content by 40% without affecting sweetness.

“For the millennials and other adult consumers, instant tea has a

very big attraction. Fresh, light, natural, healthy, inheritance and

origin, low calorie… these are very important selling points for

consumers”, said Richard Hall, chairman of Zenith.

Page 27: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

TopTaste高端食材

FOOD TO CHINA 4948 FOOD TO CHINA

蓝鳍金枪鱼 BLUEFIN TUNA

LUEFIN TUNA: A DISAPPEARING DELICACY?蓝鳍金枪鱼:行将消失的美味?1921 年,在西班牙西北海岸的威戈港(Vigo),酷爱钓鱼的作家海明威,看见

一条体长一米八的巨鱼自海面一跃而起,再翻身纵入水中,发出“如同马群跳下

码头的巨响”,海明威兴奋不已,忍不住赞叹:如果谁能捕到这样一条鱼,必能“无

愧于和古老的众神同列”。

这条鱼不是《老人与海》中的马林鱼,而是大西洋蓝鳍金枪鱼。时至今日,它仍

是世界上众多跟海明威一样的钓鱼爱好者们追逐的目标——不只为了它们庞大矫

捷的身姿,更为了它们停留在舌尖那一瞬间的美味——那只要尝过一口便宛如置

身天堂、“与众神同列”的美味,让它们成为身价不菲的珍品,也让它们无法摆

脱被“追杀”的命运。

毕竟,并非所有的金枪鱼都够资格成为天价“奢侈品”的,这个家族大多数成员

的命运,不过是成为超市里卖几块钱(顶多几十块钱)的罐头而已。唯独蓝鳍金

枪鱼,自它们在人类餐桌上闪亮登场那一刻起,便注定成为鱼类中堪与黄金钻石

比价的“贵族”了。

In Port of Vigo on the northwest coast of Spain in 1921, famous writer Ernest Hemingway, who was dead keen on fishing, saw a 1.8m long huge fish leap out of the water and then jump into it, making noises like horses jumping off the pier. It made Hemingway so excited that he could not help making the expectation: those who can catch a fish like this are surely worthy of enjoying the honor of ancient gods. The fish is not marlin in The Old Man and the Sea, but the Atlantic bluefin tuna. Till now, it remains to be the target that fishing enthusiasts like Hemingway intend to catch — not just because bluefin tunas are big in shape and quick in swimming, but also for their fantastic taste. A bit of it make people feel like in heaven! However, the extremely high price of Atlantic bluefin tuna makes it the target of many hunters. After all, not all tunas are qualified as luxury goods with sky-high price. Most kinds of tunas are available in supermarkets in cans for a few dollars or a little more than ten dollars at most. Only bluefin tunas can be as expensive as gold and diamond the moment when they appeared on our dining table.

B

Page 28: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA 5150 FOOD TO CHINA

Top Taste 高端食材

OOKING FOR THE ‘ JAPAN 1 ’寻找“日本一”L

位于日本东京银座和隅田川之间的筑地市场,1935 年开始

营业,是东京最古老的批发市场之一。每天在市场上流动着约

480 种海产和 270 种蔬果,供应商除了来自日本,也来自世界各

个地区。这里从来都是一个不眠的世界:在这座生猛新鲜的城里,

近 42000 名员工、19000 辆汽车,总是 24 小时不停歇地轮轴滚

动着。

对于全世界的游客或者老饕而言,筑地市场都是他们来东

京必至的“朝圣地”, 它不仅是日本最大的鱼类批发市场,也

是整个世界上规模最大的鱼市场,除此之外,这里还有一件神

秘且极具吸引力的活动:金枪鱼拍卖大会。

每日凌晨 5 点,著名的金枪鱼拍卖就在这里上演,这是日

本代代延续的买卖鱼传统。而每年新年伊始,市场的第一个交

易日(1 月 5 日),在这里举行的“日本一”蓝鳍金枪鱼拍卖,

更是美食家们津津乐道的盛事。

在 2017 年的筑地市场新年首日拍卖会上,一条重 212 公斤

的太平洋蓝鳍金枪鱼以 7420 万日元(约合 441万元人民币,平

均每公斤2万多元)成交。本次成交价高于去年的 1400万日元,

是筑地市场新年太平洋蓝鳍鲔拍卖史上第二高。最高拍卖价纪

录是在 2013 年,一条重 222 千克的青森县大间产蓝鳍金枪鱼以

15540 万日元(约合人民币 1100 万元)的天价成交。

事实上,大间海域是日本最好的金枪鱼捕捞地之一。每年

9 ~ 12 月,养得最肥准备过冬的野生大蓝鳍,会游到本州最北

部的青森县与北海道之间的轻津海峡,准备洄游到南方过冬,

这个时候,在大间这个地方就能钓到最肥美的野生大蓝鳍。每

年年初的“日本一”蓝鳍大拍卖售出的天价金枪鱼,都是大间

这个时期的出品。

Started in 1935, Tsukiji fish market located between Ginza in

Tokyo and Sumida River is one of the oldest wholesale markets in

Tokyo. About 480 kinds of sea foods and 270 kinds of vegetables

are available here. The suppliers are from both Japan and the rest of

the world. About 42,000 employees and 19,000 automobiles keep

functioning in turn 24 hours a day.

For tourists and foodies, Tsukiji fish market is the must destination

when they come to Tokyo. It is the biggest fish wholesale market in

Japan and even the whole world. Besides, there is a mysterious and

extremely appealing activity ——Tuna Auction.

At 5 o’clock in the morning each day, the famous tuna auction is held

in Tsukiji fish market, which is a tradition of fish buying and selling

in Japan that has been passed down from generation to generation.

In the beginning of each year, the bluefin tuna auction held on the

first trade day (5th Jan.), which is called the ‘Japan 1’ aution, is quite

an event for gourmets.

In the first auction of Tsukiji fish market in 2017, a bluefin tuna

weighted 212 kilos was sold out at the price of 74,200,000 yen (about

4,410,000 yuan, namely over 20,000 yuan per kilo). This price is

higher than last year’s 14,000,000 yen, and is the second highest price

in history. The first highest price occurred in 2013, when a bluefin

tuna weighed 222 kilos produced in Aomori County was sold at the

extremely high price of 155,400,000yen (about 11,000,000 yuan).

In fact, Oma waters is among Japan’s best fishing grounds for tunas.

From September to October each year, bluefin tunas carrying their

most fat of the year will swim to the south for the winter to Tsugaru

Strait between Aomori County and Hokkaido in northernmost

Japan. Thus the fattiest wild bluefin tunas can be caught in Oma.

The expensive tunas auctioned in Tsukiji fish market in the

beginning of each year are from Oma.

蓝鳍金枪鱼,或叫黑鲔,是大西洋蓝鳍金枪鱼和太平洋蓝鳍

金枪鱼、南方蓝鳍金枪鱼3个种的统称。大西洋蓝鳍是其中最大,

最珍贵,处境最危险的 1 种。

蓝鳍金枪鱼流线型的身体宛若一颗鱼雷,3/4 是肌肉组织,新

月形的鱼尾每秒可摆动 30 次,泳速最快达到每小时 72 公里,可

以连续游动 8000 公里,在 60 天内跨越大西洋。

那条海明威欣喜不已的巨鱼,在大西洋蓝鳍中只是小个子,

历史上捕到最大的一条大西洋蓝鳍,长达 4.58 米,重 684 公斤,

足以同老人桑提亚哥捕到的马林鱼平起平坐。

为了维持运动所需的高速新陈代谢,金枪鱼体内含有大量吸

收氧气的肌红蛋白,还拥有产生热的肌肉,发达的血管把热保存

在体内,能使体温比周围的水温高出 8℃。蓝鳍金枪鱼是海里的猎

豹,整个身体都朝着追求速度和力量的方向进化,它们是食肉动物,

以飞快的速度追捕小鱼和鱿鱼。

蓝鳍金枪鱼肉的脂肪含量达到 15%,比其他金枪鱼高得多,因

此入口即化。在日本这个海鲜之国,蓝鳍金枪鱼丰腴的腹肉生鱼

片被视为顶级珍馐。

用鱼叉和小船捕捉大西洋蓝鳍古而有之,但那时的蓝鳍金枪

鱼因为脂肪太多,太易腐臭,只能做宠物饲料。那时的捕鱼业虽

然缺乏管理,倒不至于给大西洋蓝鳍带来太大的压力。

二战后,随着捕鱼和冷冻技术的发展,海洋成了人类

的狩猎场,1960 年左右,美国用拖网捕捉大量的大西洋蓝

鳍做罐头,导致蓝鳍幼鱼的种群大大缩减,1972 年,日本

开始用飞机,从美国和加拿大运送冷冻的大西洋蓝鳍(当

时一磅只值几美分)回国,备受好评。这种大鱼的价格很

快就扶摇直上,在四十年内竟飙升千倍,俨然成为“鱼中

钻石”。

然而身价暴长对蓝鳍金枪鱼来说,并不是什么好

事。1989 年,大西洋蓝鳍的数量只剩 1970 年的 20%,

如今更是只剩 10%。世界自然保护联盟(IUCN)把大西

洋蓝鳍的表亲南方蓝鳍列为“极危物种”(Critically

Endangered),野外濒危物种的最高级别(顺便说一句,

熊猫是低一级的“危险物种”(Endangered)。

2010 年 3 月,在联合国的《濒危野生动植物种国际贸

易公约》会议上,摩纳哥建议,把大西洋蓝鳍列入公约的

附录一,列入这里面的生物,如大象、老虎,在国际间贸

易将遭到严令禁止。日本带头反对这一议案,最后禁止大

西洋蓝鳍国际贸易的建议遭到否决——作为一种食用鱼得

到这样的待遇,算不算是另一种殊荣?

LUEFIN TUNA—DIAMOND AMONG FISHES 鱼中钻石B

Page 29: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

FOOD TO CHINA 5352 FOOD TO CHINA

Top Taste 高端食材

LUEFIN "TORO" 蓝鳍“拖罗”B

日本人对蓝鳍金枪鱼的热爱世人皆知,如果你是日本料理

达人,绝对不会错过日料刺身中的极品——“拖罗”。

TORO 一词源于日语,特指蓝鳍金枪鱼的鱼腩。日本人把金

枪鱼的身体分成大腹(toro)、中腹(Chutoro)、赤身 (Akami)

和 腮帮 (Hoho-niku) 等几部分。大腹部位的鱼肉油脂丰厚,肉

嫩呈粉红色,入口即化有油脂香,价格最贵;中腹在腹部和背部,

含有适度的脂肪,肉口味次之,颜色稍深,价格比大腹部位的

肉便宜;赤身是背部脂肪最少身体最硬,卡路里最低,蛋白质

最高的部分,价格最低。

一般日本料理与寿司店的 Toro,会分 3 级,“中拖罗”(Chu

Toro)、“大拖罗”(OToro) 与“极上大拖罗”(Gokujyo O Toro),

越近鱼腮位置的鱼腩边越肥,就是那些 100 块以上一片的“极

上大拖罗”,他们行内人说这其实是“脖子肉”,纹理 真的跟

猪 颈肉有点相似,“雪花”细密地渗透肌肉,让鱼肉都由红色

变成粉红色了。这部分的筋最少,入口即溶。然后往后往边的

是“大拖罗”,这里会有一些大筋,但问题不大,好的寿司师

傅会替你处理一下,用刀轻剁两下,吃的时候就一样溶化在口里。

“中拖罗”的油花还是可以的,越近腮边的越肥,越近大骨头

的筋越细,但是油花也相对较少。

“拖罗” 粉透的肉面上散落着细密的雪点般的油花,如略

微用喷枪烤过,脂肪融化后,竟然能散发出一股奇妙的奶香。

与其他动物脂肪截然不同,TORO 的金枪鱼油富含 DHA、EPA 等多

种不饱和脂肪酸,及大量的维他命E,有健脑、防止心血管硬化、

抗衰老等显著保健功效。口感高贵脱俗、回味无穷,实在是海

洋美味之极品。

这种极上享受,有人喜欢吃刺身,直接感受它的鲜味和油香;

有人喜欢做成寿司,让微温的饭团提升油香的发挥。不管是哪

一种,新鲜才是王道,因此,品种、捕法、养殖、冷藏、运送、

分割,每一个步骤都影响着这块鱼腩肉的美味。

日本人对待蓝鳍金枪鱼的态度,可以用“精益求精”来形容。

首先,在捕鱼手法上,他们用的是拖钓法,用船拖着一排长长

的钩,钩上放上最顶级的秋刀鱼作鱼饵,每艘船约500个,每个

钩相距 30 米;每到一处适当水域,放下这绵延 15 公里的吊钩

绳阵,停下 4 ~ 5 个小时,静待蓝鳍上钩。他们怕用渔网大堆

大堆地捕捞,鱼与鱼之间经常互相碰撞,鱼肉有瘀伤,或者积

着淤血,味道与口感会大打折扣;钓到的蓝鳍,要立即在船上

的屠房去头去尾去内脏,清理干净,并立即送到船上专业的冷柜,

作零下 70 ~零下 80 摄氏度的急冻,才能确保那些宝贝运回日

本鱼市场时还是外形完好无缺、品质顶级优秀。

金枪鱼的每一次移动,都有造成拉松、压伤的可能,从而

妨害鱼肉的美味,因此日本还有以开鱼为专业的师傅,一般把

整条金枪鱼开边分割完成,最多不会移动多于 8 次。这种精致

严谨的态度,把金枪鱼变为顶级的“艺术品”,让人们对它的

痴迷更有增无减。

Bluefin tuna, or hon-maguro, is the collective name for Atlantic

bluefin tuna, Pacific bluefn tuna and Southern bluefin tuna.

Atlantic bluefin tuna, the biggest among the three, is the most

precious and most endangered.

Bluefin tuna, with 3/4 of its body consisting of muscles, has

a torpedo like streamlined shape. Its crescent-shaped fishtail

can swing 30 times per second. Bluefin tuna can swim as fast

as 72 kilometers per hour. What’s more, it can swim 8,000

kilometers on and on and swim across Atlantic Ocean within

60 days.

The big fish which thrilled Hemingway was just a little one

among Atlantic bluefin tunas. The biggest bluefin tuna caught

in history was 4.58 meters long and 684 kilos in weight, which

can be compared to the marlin caught by Santiago.

In order to offer the energy its body needs in the process of fast

metabolism, tuna has a large amount of muscle hemoglobin

which can take in oxygen and heat-producing muscles. Plenty

of blood vessels can keep the heat within its body, which makes

its body temperature 8 ℃ higher than that of the surrounding

water. Bluefin tuna is the cheetah in the sea. Its body evolves

in pursuit of higher speed and more strength. Thus, they can

catch small fishes and squids rapidly.

The fat content of bluefin tuna reaches 15%, which is much

higher than that of other tunas. Therefore, it tastes very tender.

In such a country of sea food, meaty and tender sashimi made

of bulefin tuna’s belly is taken as the top delicacy in Japan.

Catching Atlantic bluefin tunas with harpoons and boats

originated from ancient times. But bluefin tunas caught then

could only be used as pet food because they were too fat and

became rotted too easily. Fishing industry at that time lacked

management, but not much pressure was exerted on Atlantic

bluefin tunas.

After WW Ⅱ , with the development of fishing and freezing

technologies, the sea has become the hunting ground. Around

1960, Americans caught large numbers of Atlantic bluefin

tunas with trawls for canned food, which resulted in the

severe depletion of young bluefin tunas. In 1972, Japan started

to transport frozen Atlantic bluefin tunas from the USA and

Canada (one pound of bluefin tunas was worth only a few

cents then), which was highly praised by its people. Then

the price of bluefin tunas soon soared, and increased by

thousands of times in the last 40 years, which makes bluefin

tuna the diamond in fishes.

However, the great increase of the price is not a good thing.

In 1989, the number of Atlantic bluefin tunas was20% of

that in 1970, and today the number is 10%. International

Union for Conservation of Nature and Natural Resources has

listed southern bluefin tuna, the cousin of Atlantic bluefin

tuna, as critically endangered species, which is the highest

level of endangered animals (by the way, panda is listed as

Endangered which is one level below Critically Endangered).

In March, 2010, at the meeting on Convention on

International Trade in Endangered Species of Wild Fauna

and Flora, Morocco proposed to list Atlantic bluefin tuna

into Appendix One of the Convention. Species included in

the appendix like elephant and tiger will be strictly forbidden

in international trade. Japan took the lead in opposing the

proposal. Finally, the proposal on forbidding Atlantic bluefin

tunas in international trade was vetoed. Is it honored for

bluefin tuna, as a kind of edible fish, to be treated like this?

Page 30: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

当“拖罗”成为人类餐桌上的顶级食材的同时,也奠

下蓝鳍金枪鱼往后 10 年几乎被灭族的危机。人们对蓝鳍

的需求实在太多了,10 年间令蓝鳍锐减大半,让世界各

个渔业协会不得不叫停,并联合制定全球蓝鳍捕捞配额,

却仍然无法阻止人类对它们的“追杀”。

如今,野生蓝鳍金枪鱼可谓买少见少——“物以稀为

贵”乃是商业社会的不二准则,也难怪近几年来其价格仍

继续飙升。

有没有办法不用赶尽杀绝,同时又能继续品尝那让人念念

不忘的“拖罗”?地中海已经在蓄养大西洋蓝鳍了,年产量有

一万多吨。

但人工饲养法的不如人意处很多。蓝鳍金枪鱼不同一般鱼

种,它的温血和快速新陈代谢,需要消耗巨大的能量,每生产

一公斤金枪鱼,需要 15 到 30 公斤的小鱼做饲料——比人工饲

养的鲑鱼高出近10倍。而且蓝鳍金枪鱼很挑嘴,喂它吃的小鱼,

质量要求和供人吃的鱼一样。

FOOD TO CHINA 5554 FOOD TO CHINA

Top Taste 高端食材

ANISHING DELICACY? 行将消失的美味?V

It is universally known that Japanese are super fans of bluefin

tuna. If you are crazy about Japanese food, you will never miss

the best sashimi ever—called the "Toro".

“Toro” is derived from Japanese, particularly referring to the

fatty belly of bluefin tuna. In Japan, the tuna's body is divided

into grades such as Toro, Chutoro, Akami and Hoho-niku. The

prized Toro is the most valuable part, boasting pink, fatty meat

which is so tender that it virtually melts on the tongue with an

appetizing taste of fat. Chutoro, a lesser grade, comes from the

belly and back of the fish, while Akami of the least value, comes

from the back where enjoys the lowest proportion of calorie

and the highest protein.

Toro in Japanese sushi restaurants is usually divided into

three grades as "Chu Toro", “OToro” and “Gokujyo O Toro”.

Belly meat closer to gills has a higher fat content. According to

insiders, Gokujyo O Toro selling 100 RMB per slice is actually

the "neck meat" of tuna, the marbling of which resembles the

pork jowl with its fat infiltrating within muscle fibers, turning

the meat into pink. Bearing the least tendons, it will virtually

dissolve on the tongue. Followed is O Toro at the back and side

with some big tendons, but if carefully handled by good sushi

chefs, it will give the same taste as Gokujyo O Toro does. The

marbling of Chu Toro is also pretty good. The meat gets fattier

near the gills, but less fattier with finer tendons near the big

bones

Toro has snow-like fat spots densely scattered over the surface

of its translucent, pinky flesh. After slightly roasted by a spray

gun, the fat will melt and give out a fragrance of cream. Unlike

other animal fats, tuna oil of Toro is rich in DHA, EPA and

other unsaturated fatty acids and contains a large amount

of vitamin E, having significant health efficiency in brain

fitness, cardiovascular hardening prevention, anti-aging, etc.

Impressed by its noble and refined flavor, tasters hail it as the

best delicacy of seafood.

Ways to enjoy such delicacy vary a lot. Some people love the

sashimi Toro for its fresh meat and delicious fat while some

prefer the sushi Toro for its stronger oily taste enhanced by

warm rice balls. For whichever cooking method, keeping the flesh

fresh is a priority. Therefore, the flavor of the belly flesh can be affected

by each preparing step ranging from variety selection to ways of

fishing and culturing, refrigerating, delivery, cutting and slicing.

Japanese is always seeking for ever greater perfection in dealing with

bluefin tuna. As for fishing techniques, they adopt the trolling method,

behind the ship dragging a row of long hooks with the top-level saury

as the fishing lure on. Each ship has around 500 hooks, every two of

which are 30 meters apart. When sailing to a proper water area, they

will put down the 15-kilometer-long hook line array and halt for 4 to

5 hours, waiting for bluefins getting hooked. They will not use fishing

nets in fear that the constant bump among fishes will get them bruised

or blood stasis, and thus greatly reduce their flavor. Hooked bluefins

will be immediately carried to the slaughterhouse on board to remove

the head and tail and internal organs. Then as soon as being cleansed,

they will be sent to professional freezers with a temperature of minus

70 to 80 degrees Celsius. All that work is to ensure bluefins shipped

back to the Japanese fish markets are still in good shape with excellent

quality.

Every move of tuna is likely to cause the flesh flabby or bruised, thus

affecting the taste. Therefore, there are professional chefs for cutting

tunas in Japan, who will finish the work with no more than 8 cuts.

Their refined and rigorous attitude toward tunas makes the tuna a top

“artwork”, bringing unabated obsession among Japanese.

最要命的是,大西洋蓝鳍生长很慢——8 岁性成熟,寿命可

长达 30 岁。作为人工饲养的动物,生长慢是个很大的缺陷,要

花费巨大的时间和人工成本,得不偿失。

人工繁殖的技术也在紧锣密鼓研究种。2009年,在西班牙,

养在鱼笼里的 35 条大西洋蓝鳍产下了 1 亿多粒卵,这是大西洋

蓝鳍首次在人工环境下产卵成功。这些卵孵出的小鱼中,最长

活到了73天,长到了14厘米长。大西洋蓝鳍的近亲太平洋蓝鳍,

在日本早已有了人工养殖。上世纪 80 年代,当他们把整个太平

洋的蓝鳍几乎捕捞殆尽之际,总算是成功地把蓝鳍养活过来,

但是体形至少缩小了一半,由 100 ~ 350 公斤,变成 40 ~ 100

公斤,鱼腩没有以前的大块;因为运动量减少了,脂肪的渗透

也没有以前的均匀,但是脂肪的囤积却比以前丰盛,油香更多,

只是鱼肉味也相对较淡。

现在日本的和歌山、九州、四国等地都有蓝鳍金枪鱼养殖场。

然而,人类仍不能放弃对野生蓝鳍金枪鱼的渴望与追逐——

毕竟,这“行将消失的美味”本身,就已是对一名资深老饕最

极致的诱惑了吧。

The moment "Toro" topped the list of luxury delicacies on the

table, it also set the stage for the extinction crisis of bluefin tunas

10 years later. People’s great demand for bluefins resulted in their

sharp decrease in the 10 years. Consequently, the world’s fisheries

associations had to put a stop to the fishing of bluefins and jointly

formulated a global fishing quota of bluefins, which however, turned

out to be futile in preventing hunters from overfishing.

Nowadays, the wild bluefin tuna is on the decrease—as "the rarer it

is, the more it is worth", the only criteria of the business community,

it is no wonder that it is boasting soaring prices in recent years.

Is there any approach that can prevent overfishing while at the same

time allows people continuing to taste the appealingly delicious

“Toro”? The answer is yes. People in the Mediterranean have been

farming Atlantic bluefins, achieving an annual yield of over 10,000

tons.

However, the farming still leaves much to be desired. Different

from common fishes, the bluefin tuna needs to consume

huge amounts of energy owing to its warm blood and rapid

metabolism. The production of one kilogram of the tuna requires

15 to 30 kilograms of small fish for feed, more than nearly 10

times higher than that of the farm-raised salmon. What’s more,

the tuna is very picky about the fish feed, requiring the same

quality as human do.

Most thornily, the Atlantic bluefins grow very slowly—getting

sexually mature at 8 years old and having a longevity of up to 30

years. Its slow growth, costing huge time and labor, is a great

challenge to the farm: it is not worthwhile.

Studies on artificial reproduction techniques are also in full

swing. In 2009, 35 Atlantic bluefins raised in fish cages in Spain

produced more than 100 million eggs, which was the first time

that the Atlantic bluefins had been successfully spawning in

artificial environments. Among the small fishes hatched from

these eggs, the longest life had lived for 73 days and grown to

14 cm long. Actually, the Pacific bluefins, close relative of the

Atlantic bluefins, have been artificially cultured in Japan long

ago. In 1980s, before they fished out the Pacific bluefins, they

finally succeeded in culturing the bluefins, which reduced at

least half in size, from 100~350 kilograms to 40~100 kilograms.

The belly flesh is no longer as big as the previous, neither is the

fatty infiltration as even as before due to lower level of exercise.

But the fat storage is more abundant than before, contributing

to a stronger scent of fat but a lighter flavor of tuna.

Till now, bluefin tuna farms can be seen in Wakayama, Kyushu,

and Shikoku in Japan.

Nevertheless, humans are still holding the desire for the wild

blue fin tuna. After all, the fact that such a delicacy is vanishing

is really an extreme temptation for any veteran epicure.

Page 31: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

62 FOOD TO CHINA FOOD TO CHINA 57

国际食品侦探

International Food Detectives

食品侦探:Julia

西班牙家庭主妇,自由翻译,美食的狂热爱好者。

Food Detective: JuliaHousewife in Spain, Freelancer, Food fanatic

【西班牙】Spain

推荐:Carmencita 瓦伦西亚海鲜饭番红花调料档案:西班牙调料知名品牌 Carmencita 的海鲜饭调料包,一盒含三个独立小

包,每小包即可调理 4 人份的西班牙海鲜饭,内含矜贵的番红花及各式本地丁香、红椒粉、迷迭香、百里香等,调味一步到位。一盒约 5 欧元。

点评:西班牙本地人都推荐的海鲜饭调料,使用方便,口味正宗。

Recommendation: Carmenciata Paellero Paella Seasoning with Saffron

Description: The famous “Carmencita” branded paella seasoning bag contains

three independent packets. Each packet can make 4 servings of paella. The ingredients include precious safron, local clove, pepper, rosemary, thyme, etc. It sells at 5 Euros a box.

Comments: Easy to use and authentic in taste, it’s widely recommended by local

Spanish people.

推荐:Aneto 百分百天然炖汤档案 :采用百分百天然材料慢火熬煮三小时的汤,无添加香精色素。值得尝试的有鱼汤、海鲜

岩鱼汤和火腿汤,材料含鮟鱼、地中海红虾、螃蟹、西班牙火腿等,还有橄榄油和海盐调味,用来做西班牙海鲜饭或马德里乱炖够正宗。每盒 1升售价约 3-6 欧元。

点评:汤底料足味浓,火腿汤内含 20% 西班牙火腿跟 15% 的猪排骨,鱼汤也含 20% 以上的深海

鱼跟海鲜,海外难找全的西班牙特色香草调料也含在汤内了,制作美味的西班牙菜就那么简单。

Recommendation: Spanish Broth by Aneto (Caldo Natural Aneto)

Description: 100% natural materials (without any essence, colorant or other additives) are simmered for

three hours. Fish soup and ham soup are worth trying. The ingredients include goosefish, Mediterranean shrimp, crab, Spanish ham, etc. Olive oil and sea salt are used for seasoning. The soup is a traditional ingredient for Spanish Paella and Madrid Stew. It sells at 3-6 Euros per box of one liter.

Comments: Rich ingredients bring along rich soup. Ham soup contains 20% Spanish ham and 15% of

pork ribs, while fish soup contains more than 20% of deep-sea fish and seafood. There are also Spanish spices and condiments included that are hard to collect outside of Spain. It’s just delicious .

推荐:Toreras 西班牙泡菜串串小吃档案 :西班牙品种纷呈的佐酒小吃(tapas)中有一种特色泡菜串串,用长牙签串着的各种醋

渍菜:橄榄、小黄瓜、小辣椒、小洋葱、羊奶芝士或鳀鱼,因为外形很像斗牛士手中的短标枪(banderilla),所以西班牙人冠其以同名。Toreras 的泡菜串串使用传统方法泡制,开胃爽口,搭配啤酒一流。

点评:泡菜串串种类也很多,可辣可不辣,能照顾不同人群的口味。其中的橄榄鳀鱼芝士辣椒

串,咸香酸爽,与清爽型的啤酒搭配滋味很棒。

Recommendation: Toreras Banderillas Spanish Skewered Pickles

Description: There is a special skewered pickles in tapas family, which uses long toothpick to skewer all

kinds o pickles like olives, cucumbers, peppers, onions, goats'milk cheese or small anchovy. It gets the name banderilla because its apperance is very much like the namesake weapon used by matadors. Made with traditonal methods, the skewered pickles are appetizing and refreshing and makes good pair with beers.

Comments: Thre are many types, with spice or no spice, catering to taste preference of different people.

The skewered pickles made of olive, anchovy, cheese and chili are especailly tasty and refreshing, which goes well with light beers.

Page 32: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

国际食品侦探

International Food Detectives Food Detectives 食品侦探

推荐: 加利西亚香料热红酒档案: 中东欧人民抵御凛冽寒风的冬季必备热饮。这款成品省去了自己调配香料的繁琐,只需倒

出加热即可。波兰各大超市、便利店有售,每瓶(1L)约合人民币 25.3 元。

点评:制作一款香料热红酒其实并不容易,除却红酒的品质,所加香料的品种选择及分量,以及

火候烹煮时长等因素。推荐这款的原因不仅在于其价廉物美,而且比较好地既没有让香料埋没红酒

原有的质地,又不至于酒味太冲,醇厚绵长的口感足以让对红酒兴趣缺缺者惊喜。

Recommendation: Galicia Spicy Hot Red Wine

Description: It’s a indispensable hot beverage for Eastern Europeans to fight against cold winter. The

product saves the trouble of preparing spices. Pour it out, warm it up, and then, it’s time to enjoy. Sold at approximately RMB 25.3 a bottle, it’s available in supermarkets and convenient stores across Poland.

Comments: It’s not easy to make spicy red wine. Except for wine quality, spicy choice and quantity, heat

control and cooking time all affect the taste. It’s recommended not only because it’s good and inexpensive, but also that the perfect combination of spices and red wine maintain the original texutre of wine while soften its strong taste. Certianly a great surprise to those who are not interested in pure red wine.

推荐:魔法牛奶吸管档案:将吸管置于牛奶中即可,可谓不喜牛奶者的福音。有草莓味、香草味、巧克力味以及香蕉

巧克力味四种口味可选,波兰各大超市有售,每袋(5 条)约合人民币 7 元

点评:不同口味的颗粒为牛奶添加了好喝的味道,这款在维持原有的牛奶营养成分的同时,不添

加任何人造色素、人造香料和防腐剂等,保证安全健康。很多孩子甚至大人不能接受牛奶固有的奶腥味儿,但又难以割舍其丰富的营养成分,那么这款产品无疑是健康又美味的上佳搭配选择。

Recommendation: Magic Milk Straw

Description: Just put straw into milk, then it’s done. Good news for those who are not fond of milk. There

are four options: strawberry, vanilla, chocolate and banana chocolate, sold at approximately RMB 7 a pack (5 bars) in big supermarkets across Poland.

Comments: fruit variants bring good flavors to the milk. the product keeps nutrition of milk without

adding any man-made colorants, essence sor preservatives to ensure safety and health. A lot of children or even adults cannot bear the original taste of milk. But it’s hard to give up its rich nutrition. This delicious and healthy milk straw is surely a good choice to them.

推荐:巴克马酒香蛋蜜甜点档案:意大利著名甜点,虽是零售,但其美妙口感丝毫不逊于甜点铺现制,再加上每盒仅仅约合

6 元人民币的超高性价比,注定不能让其湮没于碳酸饮料主导的冷藏柜中。

点评:这款甜点称得上是名副其实。将之从冷藏柜中取出后静置一会,待其冷气稍稍散去,用一

小银勺轻轻探入,连着蛋蜜芯儿剜出一点儿送入嘴中——那一刻的柔软,舌尖仿佛被最柔媚的眼波环绕,甜蜜而熏熏然,其中 1.5% 的酒精含量亦功不可没。甜品外层是提拉米苏加可可慕斯,里头包裹的是由鸡蛋、牛奶、糖浆等制成的蛋蜜,90g 的分量刚刚好。

Recommendation: Barkema Eggnog Dessert

Description: It’s a famous dessert in Italy. Although mass-produced, it tastes no less delicious than those

newly produced in dessert shop. Sold only at approximately RMB 6 yuan a box, it’s bound to stand out at the refrigerated counter that has been dominated by carbonated beverages.

Comments: The desert is exacty like the inviting pictures on the package. Put it outside of the freezer

for a while to let it less cold. Use a little silver spoon to scoop out a little portion and put it into your mouth. At that moment, the tip of tougue seems to be sorrounded by the most tender glance, sweet yet intoxicating. It certainly has something to do with the 1.5% alcohol. Inside content of egg, milk and syrup are coated by outside layer of Tiramisu and coco mousse. 90g is just enough quantity for one portion.

【荷兰】Netherlands食品侦探:宋贝贝

波兰雅盖隆大学艺术史方向在读研究生,书籍和美食是一生挚爱。

Food Detective: Grace SongStudent of MA in the division of art history at Jagiellonian University in Poland, loves reading and good food.

【波兰】Poland

FOOD TO CHINA 5958 FOOD TO CHINA

推荐:Le Snak 奶酪饼干档案:始创于 1988 年的 Le Snak 奶酪饼干在新西兰已经风靡近 30 年了,是一款把奶酪和饼

干完美结合的小零食。一盒有 6 个独立包装的奶酪盒和饼干,零售价为 4.5 新西兰元。

点评:略带胡椒口味的香脆饼干,蘸上奶香气息浓郁的奶酪,不仅味道好极了,而且能轻松补钙。

Recommendation: Le Snak Cheese Biscuit

Description: Founded in 1968, the biscuit has been popular in New Zealand for nearly 30 years. It’s a

snack that perfectly combines cheese with biscuit. One box contains 6 independent packets, sold at NZD 4.5.

Comments: The cheese biscuit offers a light spicy taste of pepper, along with rich note of cheese.

While being delicious, it’s also good for calcium supplement.

推荐:Homegrown Lemon Honey Ginger 柠檬姜汁蜂蜜口味果汁档案:成立于 1969 年的果汁公司最早是成功种植了橙子果园。现拥有近 10 多种口味的果汁

和蔬菜汁。亮点是选用果园最新鲜的水果和蔬菜,设计出的产品风味独特。这款将柠檬、鲜姜和蜂蜜融合起来的果汁,售价为 3 新西兰元。

点 评:姜汁气息扑鼻,加上柠檬和蜂蜜口味的调和,喝下去整个身体暖暖的。

Recommendation:Homegrown Lemon Honey Ginger

Description: Founded in 1969, the fruit juice company started as a successful orange orchard. Now

it has more than 10 kinds of fruit juice and vegetable juice. The products select the most fresh fruits and vegetables in the orchard and have unique flavors. This juice of lemon, ginger and honey sells at NZD 3.

Comments: Comments: With strong sensation brought by ginger and a hind of lemon and honey, the

beverage is good to warm up your body.

推荐:Patagonia Dark Chocolates & Almonds 手工杏仁黑巧克力档案:一对来自阿根廷的夫妇为了把世界上最好的巧克力带到新西兰,于是 Patagonia

Chocolates 诞生了。拥有近 70 种手工巧克力产品,这款手工杏仁黑巧备受欢迎。售价约为 4.5新西兰元。

点评:这款手工黑巧有股浓郁的可可香,加上烘焙过的杏仁坚果,口感酥脆,让人流连忘返。

Recommendation: Patagonia Dark Chocolates & Almonds

Description: A couple from Argentina brought the world's best chocolate to New Zealand. So

Patagonia Chocolates was born. There are nearly 70 kinds of hand-made chocolate products. The Dark Chocolates & Almonds are especially popular, sold at NZD 4.5 a pack.

Comments: Comments:Rich coco aroma, coulpled with cripy taste of roasted almond, makes your

mouth watery.

食品侦探:Jenny Qin

3 年尝遍新西兰当地美食。现居旅游重镇皇后镇,从业于旅游行业。

Food Detective: Jenny Qin

Currently living in Queenstown, the famous tourism resort, and engages in the tourism industry.

【新西兰】 New Zealand

Page 33: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

走得还有点偏高端呢,成功不可复制,大家参考即可。

但我认为这只是权宜之计,因为消费者的口味是在不断变化的,

以目前发展的状况,随着消费者工龄、财富、消费水平的增加和提

升,他们更愿意消费中端,甚至中高端的产品,也渴望了解更多耳

熟能详的国际品种之外的小众品种,这时候,意大利就是他们一个

很好的选择。而今天的年轻人,步入社会的 90 后,甚至 00 后,比

起十年前的 80 后,也有了更高的起点,在对葡萄酒的认识上,已

经有了比上一辈的人有更深的了解。葡萄酒消费者的年轻化也会成

为一种趋势,按照上面的铺垫,新世界酒更多地会成为他们的踏板,

始终会奔向旧世界酒,这时候,意大利也是他们一个很好的选择。

建议:高端酒突出性价比,低端酒和新世界 PK面对有一定基础的消费者,应该突出意大利葡萄酒的多元性(原

生品种多,选择多,风格多变),不可复制性(风土的唯一性高,

譬如Barolo、Barbaresco、Brunello、 Amarone等),高性价比(相

同价位的酒,意大利品质最高;相同品质的酒,意大利的价格最低)

等等。另一方面要拉近入门级消费者和进阶消费者之间的距离,意

大利葡萄酒本身就很复杂,在宣传上要将复杂的东西简单化,通过

形象的比喻让消费者逐步接受,而不是直接阶梯式的登顶。

另一方面,应加大入门级意大利酒的推广。由于意大利特殊的

地理环境,配合气候风土,造就出来很多的风格,都是比较干口(残

糖很低),酸度高,单宁高,比较强劲,香气上出来甜美的成熟果

香,还有很多来自风土的风味,橡木桶的使用也十分多变,口感相

对没有那么甜美直接。

这时候,可以做一些入门酒款,就是一些偏向新世界风味的产

品,如上面举得例子,意大利南部,西西里,普利亚这两个产区,

一来气候相对温暖干燥,天气好,土地肥沃,可视为意大利的新世

界。通过这些物美价廉的产品打通初级消费者,可以直接替代澳洲、

智利葡萄酒。

譬如一些进口商,一开始主攻意大利中南部这种廉价酒,等市

场做开了,他的下游线路也更广阔,需要更丰富的品类。这时候他

会采购更多中高端的产品,甚至通过拼柜的方式,将采购数量不多

的中高端产品拼入低端产品的货柜,这样一来可以丰富品种,二来

也可以节省物流成本,只要不断有采购,酒庄也乐意提供优惠的价

格,这样比某些直接跑去酒庄整柜扫高端酒的土豪酒商更实际,酒

庄对你的印象也会更靠谱。毕竟,相对酒庄的高端产品,他们其实

更看重自身品牌的推广和整个产品系列的铺开,你能够更好地推广

酒庄品牌,久而久之,他们对你的支持也自然会更多。

渠道方面,关键是角色定位,切忌什么都做,或者说什么都可

以做。说自己什么都可以做的人,往往其实什么都做不了,因为不

清楚自己的能力和位置,什么都想做,结果什么都做不好,最后什

么都做不成。

你要做进口商,就选定一两个重点产区,品类不建议太多,以

免缺少重点;相同的品类不建议酒标太多,避免重复,产生内部竞

争。做好上游,争取优惠价格,保证物流质量,不要和下游抢饭吃。

如果要上下通吃的话,产品必须分渠道,同样的酒标,你要是

各个渠道都做,最后你的下线必将和你打起来,甚至老板也会和员

工也会翻脸。

做零售,餐饮行业的,更需要从线下体验方面着力,葡萄酒不

同其他商品,可以完全直接通过网购完成销售,除非在成熟的市场,

消费者可以完全自己判断和挑选。在初级市场,更大的还是引导消

费者尝试和体验,各类的品酒会、课程、讲座、晚宴等活动,可以

近年来,我身边很多朋友都转投意大利酒的怀抱了,尤其

是那些几年前还在喝澳洲和智利的,但从海关数据来看, 意大

利酒目前在国内市场的占有率却并不算高。

比起十年前我刚刚入行的时所处的起步阶段,有了个别市

场渐渐趋向成熟的表现,主要表现为消费者的平均水平提升,

包括消费者范围的扩充,口感的转变,对葡萄酒文化知识的追

求等等。意大利酒的优势在于在中高端的产品中有海量的选择,

非常适合成熟的葡萄酒市场,越是成熟的葡萄酒市场,意大利

酒所占的市场份额越大。譬如在美国、欧洲,意大利酒的市场

份额,把法国都甩一边。

十年前,法国葡萄酒占据中国葡萄酒进口市场半数以上,

澳洲次之,意大利在其后。今天,除了澳洲,智利和西班牙都

超过了意大利,从比例上看,意大利虽然排在第五位,但数量

上是持续增长的,尤其在一些相对成熟的市场,一线城市,沿

海有更多外国人生活的城市,以及意大利华侨聚居的城市。

很多意大利酒商经常抱怨,意大利葡萄酒在全世界无论是

产量还是销量都是名列前茅的,但偏偏在中国情况就完全不一

样。

与其说中国市场畸形,不如说中国市场目前只是初级阶段,

出现这种情况,是葡萄酒初级市场的正常表现。就好比刚刚迈

进校园的小学生,你一下子要让他们理解中学的知识,

是不可能也不现实的。目前在中国市场的意大利葡萄酒,

就是正在兴建的中学,要搭建好自己的框架和体系,吸

纳毕业的小学生,让他们早日踏入中学的校园,获得更

多丰富的知识和体验。

意大利酒优劣势意大利酒以其本身的复杂性,对于成熟市场,具有

丰富品鉴水平的饮家,提供更多元化的选择,而且更具

高性价比,毫无疑问是优点。

但对于初级市场,只有基础品鉴水平的消费者,花

样繁多只会让他们望而却步,哪怕只是简单如认读酒标,

那些长条累赘的产区名字,变相成为了好产品和消费

者之间的壁垒,譬如 Conegliano Valdobiadene Prosecco

Superiore DOCG,一个这么长的名字,你把它翻译成“科

内亚诺 . 瓦多比亚德尼高级普罗塞克”你念十遍一般消

费者也无法记忆。

相反法国的 Champagne,简单翻译成“香槟”,

一个高大上的名字,极容易记忆也容易传播。又譬如

马尔凯的一个非常优质的白葡萄产区,Verdicchio di

Castelli dei Jesi,直译成“耶西城堡的维蒂奇诺”,

这样又长又难念的名字,初级消费者无从入手,即使酒

做得更好也不好传播,直接影响这款酒在国内的销售。

意大利酒要在国内普及,我认为首要的问题是要将名字

简化,让中国人好记住,一个好名字,是成功的一半。

譬如皮埃蒙特的名庄Gaja“嘉雅”,简单的双音节发音,

汉字寓意也好,很容易流传。对于初级消费者,名字太

长,酒标太复杂,不便于记忆,也可以通过一些比较有

特色,容易记住的酒标,譬如 Le Spinetta,用醒目的

犀牛,狮子等作为酒标,更容易吸引消费者的眼球。

为了中国消费者的口味而变 针对初级市场,自然是直接的,相对容易理解的风

格比较受欢迎。譬如酸度不要太高太突出,酒精度普遍

中高甚至高,就是 13 度以上的,单宁成熟,不要太粗

太涩,甜度不要太干,譬如留有稍微接近半干的残糖(4

克 / 升),保留更甜美的口感,彰显成熟的水果风味和

橡木桶风味,酒体稍微饱满些。价位中低端,就是零售

不要超过 300 元,甚至 250 元,品种以知名国际品种比

较容易普及,例如赤霞珠、美乐、西拉、霞多丽、长相

思、雷司令这些,在市场上出现的频率和比例较高,也

容易传播。这些也是法国、澳洲、智利等地所长,因此

他们暂时能更好地占有市场。为了吸纳这大部分的消费

者,可以选取更适合他们口味的意大利酒,通过和酒庄

协商,实现加糖、减酸、加橡木等等的手段,也能做出

这种国际口味的风格,抢占更多的市场。我接触过很多

意大利进口商,他们销量最高的产品几乎都是意大利南

部的酒,尤其以西西里的Nero d’avola为最,直译“阿

沃拉的黑”,余以为不及译成“黑珍珠”那么容易记忆。

它颜色深,酒精度高,口感辛辣够劲,单宁成熟,略带

甜美,是意大利葡萄酒中的新世界代表典范之一,而且

价格不高,实在是挑战澳洲、智利这些地方的首选。范

思哲就是其中一个成功个案,当然,它的价格不便宜,

JERRY 陈成懿

IN CHINA, YOU MAY SELL ITALIAN WINE BETTER IN THIS WAY在中国,也许这样做你的意大利酒会卖得更好

“目前在中国市场的意大利葡萄酒,就是正在兴建的中学,要搭建好自己的框架和体系。

AIS(意大利侍酒师协会)侍酒师WSET DiplomaWSET 授权讲师Chianti 协会特约讲师Napa 协会特约讲师新西兰葡萄酒学校讲师悦星葡萄酒学院讲师

AIS Sommelier WSET DiplomaWSET Authorized LecturerChianti Guest Lecturer Napa Guest LecturerNew Zealand Wine School LecturerYuexing Wine School Lecturer

Column 专栏

FOOD TO CHINA 61

Page 34: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Column 专栏

起到很好的推广作用,更重要的是,这种推广都是点对点的,直接

落实到具体客户身上,比那些泛泛的广告投入更实际。而且很多产

区和酒庄都有申请欧盟的推广补贴,进口商可以和他们沟通寻求帮

助,以便自己更好地推广市场。

In recent years, a lot of my friends have fallen into the arms of Italian wine, especially those who were still drinking Australian and Chilean

wine a few years ago. But according to customs data, market share of

Italian wine is still not high in China.

Compared with preliminary stage ten years ago when I just joined the

industry, the market has gradually become mature, mainly featuring

improved consumption level , expanded options, change of taste and

pursuit of wine culture. The advantage of Italian wine lies in wide

choices of middle and high-end products, which are very suitable

for mature wine market. The more mature the market is, the greater

of market share Italian wine occupies. For example, Italian wine

outperformed French wine in the United States and Europe.

Ten years ago, French wine accounted for more than half of China's

imported wine market, followed by Australian and Italian wine.

Today, except Australia, both Chile and Spain have outperformed

Italy. Although Italy only ranks the fifth in proportion, the quantity is

growing, especially in relatively mature markets, first-tier cities, coastal

cities where there are more foreigners and cities where oversea Italians

gather.

Many Italian wine makers often complain that while Italian wine ranks

top around the world whether in production or sales, the situation is

completely different in China.

Instead of saying that the Chinese market is abnormal, it is better to

say that the market is still at the primary stage. The situation is normal

for a basic -level wine market. It’s just like a pupil who has just stepped

into school. It is impossible and unrealistic to make them understand

secondary school knowledge. At present, Italian wine in China is like

a middle school under construction. It has to build its own system,

absorb graduate elementary school students, and teach them more

knowledge and experience.

Advantages and disadvantages of Italian wineItalian wine with its complexity provides more diversified and cost-

effective choices for mature markets and experienced tasters. This

is obviously an advantage. But for primary markets and basic-level

tasters, great varieties only make them hold back. Even in as a simple

act as reading labels, the long name of wine region has become a barrier

between good products and consumers. For example, “Conegliano

Valdobiadene Prosecco Superiore DOCG” is translated as “ 科 内 亚

诺 . 瓦多比亚德尼高级普罗塞克 ”. The consumers cannot remember

such a cumbersome name even if repeating it for ten times.

In contrast, French Champagne is simply translated as " 香槟 ", a noble

name that’s easy to remember and easy to spread. Another example,

Verdicchio di Castelli dei Jesi (a high quality white

wine region) is literally translated as “ 耶 西 城 堡

的 维 蒂 奇 诺 ”, a long name that’s hard for primary

consumers to pronounce. The name directly affects

its sales in China. To popularize Italian wine, the first

question is to simplify the name so that the Chinese

can remember it. A good name is half the success.

For example, the famous Piemonte Gaja is translated

as “ 嘉 雅 ”, simple yet with good meaning. A special

wine label is also able to impress consumers. For

example, Le Spinetta uses striking rhinoceros and lion

as label to attract more attentions from consumers.

Catering to Chinese consumers’ taste Naturally, direct and simple style is more popular in

primary market. For example, not too high acidity,

medium high or high (above 13 degrees) alcoholic

strength, ripe tannins, full body, not too acerbic, not

too dry in sweetness, dam-dry remnant sugar (4 gram/

L), mature fruit and oak barrel flavor, and lower-end

price (retailing at less than RMB 300 or even 250).

Internationally renowned varieties such as Cabernet

Sauvignon, Miller, Syrah, Chardonnay, Sauvignon

Blanc and Riesling are more likely to become popular.

This is also the advantages of French, Australian

and Chilean wine. So they take a lead in the market

temporarily. In order to attract these consumers,

suitable Italian wine can be selected and methods like

sugar and oak adding, and acid reducing can be used

to make the wine more internationally flavored so as

to seize more market share. I am in touch with many

Italian wine importers. The products that sell the

best are from South Italy, especially Nero d’avola from

Sicily, which is literally translated as “ 阿沃拉的黑 ”.

I think the name is not as easy to remember as “ 黑

珍 珠 (black pearl)”. With dark color, high alcoholic

strength, strong taste, ripe tannins, and slight

sweetness, it’s a classic example of Italian New World

Wine. The price is not high as well. Nero d’avola is a

primary choice to challenge Australia and Chile wine.

Versace is a successful case (Of cause the price is not

cheap or even counted as high-end). However, success

cannot be simply replicated. The case is for reference

only.

But I think this is just a matter of expediency, because

consumer tastes are constantly changing. With

increasing wealth and consumption levels, consumers

are more willing to purchase middle-end or even

high-end products, and know more about minority

species besides internationally renowned brands. Italian

wine becomes a good choice for them then. Post-90s or even

post-2000s that have joined the labor market have a higher

starting point compared with the post-80s ten years ago.

They have a better understanding of wine knowledge than

the previous generations. It’s a trend that wine consumers

become younger in age. New World Wine is more likely to

serve only as footstep while Old World Wine is the final

destination.

Suggest ion: h ighl ight cost-performance of high-end wine while using low-end wine to PK New World Wine

For higher-level consumers, Italian wine should highlights

its special characteristics: multiplicity (various varieties,

options and styles), uniqueness (not to be replicated, such

as Barolo、Barbaresco、Brunello、Amarone), and high

cost performance (among the same-price wines, Italian wine

has the best quality; among the same-quality wines, Italian

wine has the lowest price). In addition, gap between entry-

level consumers and medium-level consumers should be

narrowed. Italian wine is very complicated in itself, which

needs to be simplified in marketing. Use visual metaphors to

let consumers take it in instead of making them jump to the

top at one go.

Marketing should more focus on entry-level Italian wine.

Because of special geographical conditions and climates,

Italian wine is mostly dry (low residual sugar) and strong

with high acidity and tannins, and sweet ripe fruit aroma.

Oak barrels used are varied.

Italian wine makers can present several entry-level wines

that are more New World flavored. Sicily and Puglia for

their warm and dry climate and fertile soil can be regarded

as the New World of Italy. The high quality yet inexpensive

wines can attract entry-level consumers and compete with

Australian and Chilean wines.

Some importers focused on cheep wines produced in South

and Central Italy at the very beginning. When the sales

volume goes up, they will purchase more middle and high-

end products. They probably mix middle and high-end

products with low-end products into the same container

so as to have more varieties while saving logistics cost.

Chateaus are willing to offer favorable prices as long as there

are stable purchases. They may be more impressed by such

buyers than those extravagant ones who buy high-end wines

in full containers. After all, they value more the marketing of

the whole products series than one single high-end product.

If the buyers can help wine makers promote their brands, as

time passes, they will certainly gain more support.

Regarding channels, role definition is the key. Avoid

doing everything or being capable of doing everything.

Those who say they can do everything cannot do one

thing right at the end, for they are not clear about their

ability and position. They want to do so many things,

consequently, nothing is done right and nothing is

accomplished.

If you want to be an importer, select one or two

important wine regions and a few varieties (not too

many so as to avoid losing focus).Too many labels

within the same category is not recommended, for it

would cause repetition and internal competition. Do

your job well in the upstream, wining over favorable

prices and ensuring good quality, instead of fighting

for resources with those in the downstream.

If you want to do both upstream and downstream, the

products must have different channels. If you do all

channels for the same label, your downstream surely

will fight with you. Even the boss and the employees

would fall out.

For retail, food and beverage services, more efforts

should be put on offline experience. Unlike the sale

of other commodities that can be finished completely

online, the sale of wine in primary market more relies

on guidance provided to consumers for them to try and

experience. Wine-tasting events, courses, seminars

and dinner parties are important for wine marketing.

Most importantly such promotions are point to point

(from seller to consumers directly with more practical

results than general ads). Many wine regions and

chateaus have gained marketing subsidy from the EU.

Importers can communicate with them for help to

better expand the market.

转载自 WBO 葡萄酒商业观察

FOOD TO CHINA 6362 FOOD TO CHINA

Page 35: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Exhibitions 会展

WIN-WIN COOPERATION: HOSFAIR & FHW CHINA HELD TOGETHER IN SEPTEMBER 2017强强联手,广州国际食品饮料展,广州国际酒店用品展9月同期举办

为了深化发展酒店用品行业与进口食品行业,让两

大行业获得更广阔的合作空间、发挥更强大的资源优

势,3 月 16 日,由中国酒店用品协会和广东省进口食

品协会发起的进口食品行业与酒店用品行业春茗交流会

暨 HOSFAIR + FHW CHINA 联合新闻发布会在广州富力君

悦大酒店举行。中国酒店用品协会会长张汉泉、广东省

贸促会蔡伊乐部长、广东省检验检疫技术中心陈文锐主

任、广东省进口食品协会会长綦宜龙、广东信基华展展

览有限公司总经理王志发、广州世展米兰展览有限公司

副总经理姜文文、华南区酒店采购经理联盟负责人杨穗

华等领导,以及各国驻穗使领馆代表出席了本次交流会。

会上,中国酒店用品协会会长张汉泉与广东省进口

食品协会会长綦宜龙就各自协会的情况向大家作了详细

的介绍,并达成合作共识。张会长指出,中国酒店用品

协会作为今年 9 月广州国际酒店用品展(简称 HOSFAIR)的主办

单位之一,与广东省进口食品协会进行合作,在展会增添新的

食品元素,定必为酒店用品行业与进口食品行业带来新的交流

发展空间,为酒店带来福音。随后,广东省进口食品协会綦会

长也说到,中国的进口食品市场以前所未有的速度蓬勃发展,

在不到一年的时间内,协会积攒了超过 3000 多海外供应商资源

及国内 10 万余进口商渠道商数据,同时与多个国家的驻穗使领

馆、贸易推广机构及多个国际性专业食品展建立了紧密的合作

关系。

广州国际酒店用品展是中国酒店用品行业最具影响力的展

会之一,华展是拥有十余载酒店用品展办展经验的专业会展公

司,双方的友好互惠合作,无论对于进口食品领域,还是在酒

店用品领域,都将开创双赢的局面。

FOOD TO CHINA 6564 FOOD TO CHINA

接着,广东信基华展展览有限公司总经理王

志发向大家介绍了第十五届广州国际酒店用品展

(HOSFAIR) 的情况。HOSFAIR 是由广东省旅游局、中国

酒店用品协会、全国工商联厨具业商会共同主办的

大型国际酒店用品采购节,今年,HOSFAIR 将联手华

南地区专业的国际食品展 FHW CHINA 广州国际特色食

品饮料展共同于 9 月 8-10 日在广州广交会展馆 A 区

1.1-5.1 及 7.1、8.1 馆开幕。广州世展米兰展览有

限公司副总经理姜文文女士向大家介绍了 FHWCHINA

广州国际特色食品饮料展的大致情况,FHWCHINA 作

为从意大利米兰引进的品牌食品展,是华南地区国

际化程度最高的专业进口食品展览会。值得一提的

是,由双方共同打造的“中国特色食品饮料(广州)

展览会”也将同期在 3.1 号举办,该展旨在展出和

推广中国特色食品,届时,各省市及地区的

特色农产品、加工产品将同时展出。

2017 年首次 HOSFAIR 与 FHW CHINA 双展

合并,展会总面积达到 7 万平方米,海内外

酒店用品及食品企业共聚一堂,带来更多厨

房餐饮设备及用品、酒店家具、客房布草用品、

酒店智能产品等酒店设备及用品,以及新鲜

优质的食品、食材,及葡萄酒、啤酒、咖啡

等饮品元素。同时,现场还将举办多场咖啡

杯测大赛、咖啡冲煮大赛、调酒大赛、世界

美食文化节,进口食品高峰论坛等赛事及活

动,为广大酒店用品采购商、美食爱好者带

来精彩非凡的美食盛宴。

最后,广东省进口食品行业协会进行了

会员授牌仪式,众多进口食品翘楚企业上台

授牌并发表对协会未来的期待与支持。

佳酿配名杯,才能尽数散发它的甘醇芬

芳,正如今天两大行业协会的合作,相互配

合,共赢发展,一定能创写未来的新篇章。

而 HOSFAIR 与 FHW CHINA 的强强联手,定必

为今年 9 月 8-10 日举行的中国特色食品饮

料(广州)展览会带来更丰富的产品和众多

的选择,对广大参观商、采购商而言,都将

是一场钜惠的美食盛宴!

Page 36: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Exhibitions 会展FH

W 2

017

The Reception of Imported Food Industry and Hotel

Supplies Industry and Joint Press Conference of

HOSFAIR & FHW CHINA have been hold on 16th

April 2017 at Grand Hyatt Hotel.

The two trade shows supporter association, namely

China Hotel Supplies Association and Guangdong

Imported Food Association announce their

cooperation aiming at facilitating development of

hotel supplies industry and imported food industry

taking full advantages of their resources.

The gathering attendance collect the following

participation:

- President of China Hotel Supplies Association

Zhang Hanquan

- Director of CCPIT Guangdong Cai Yile

- Director of Guangdong Inspection and Quarantine

Technology Center Chen Wenrui

- President of Guangdong Imported Food Association

Wolfgang Qi

- General Manager of Guangdong Xinji Huazhan

Exhibition Co., Ltd Wang Zhifa

- Vice General Manager of Worldex Fiera Milano

Exhibitions (Guangzhou) Co., Ltd Jiang Wenwen

- Principle of Hotel Purchasing Managers’ Alliance in

South China region Yang Suihua

- Representatives of embassies and consulates of various

countries in Guangzhou.

Detailed introductions of association and the cooperation

agreement is presented by The President of China Hotel

Supplies Association Zhang Hanquan and the President of

Guangdong Imported Food Association Wolfgang Qi.

President Zhang stated that this cooperation will

surely bring along new exchange and development

space for hotel supplies industry and imported food

industry. President Wolfgang Qi pointed that China

imported food market has grownvery fast in the last

period.In less than one year, Guangdong Imported

Food Association has accumulated a database of

over 3,000 oversea suppliers and 100,000 Chinese

importers,establishing close cooperative relations

with consulates of various countries, trade promotion

agencies and international professional food fairs.

HOSFAIR is one of the most prestigious fairs in

China hotel supplies industry while Huazhan is a

professional exhibition company with over 10 years of

experience in hotel supplies fair organization. Through

this cooperation, a win-win action is settled down for

both imported food field and hotel supplies field.

Then, General Manager of Guangdong Xinji Huazhan

Exhibition Co., Ltd Wang Zhifa introduces HOSFAIR.

HOSFAIR is a large international hotel supplies

trade show co-hosted by Guangdong Tourism

Administration, China Hotel Supplies Associationand

Kitchen Utensils Chamber of Commerce of All-China

of Industry and Commerce.

This year, HOSFAIR will be concurrently held with

FHW CHINA at Hall 1.1-5.1, 7.1 and 8.1, Area A, China

Import and Export Fair Complex from September 8-10.

The Vice General Manager of Worldex Fiera Milano

Exhibitions (Guangzhou) Co., Ltd Jiang Wenwen

introduces FHW CHINA. Created in Milan,

Italy, FHW CHINA is the most international and

professional food fair in South China. The Chinese

Special Food and Beverage (Guangzhou) Fair co-

hosted by the two sides will also be held in the same

time.Its goal is the promoting of food with Chinese

characteristics, featuring distinctive agricultural

products and processed products from various

provinces and regions.

FOOD TO CHINA 6766 FOOD TO CHINA

Page 37: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent

Company Name 企业名称

广州南十字贸易有限公司

Original 进口来源地新西兰

Type of Product 产品类别海鲜(鲜活、冻品等)、饮品(酒类、果汁、水等)、蔬果(车厘子、苹果等)、乳制品(基粉、配方奶粉等)、肉类(牛肉、羊肉等)、特产品(蜂蜜、零食、调味料等)。

Product Description 产品描述南半球岛国新西兰,远离尘嚣,空气纯净,自然资源丰富。Zespri奇异果、红玫瑰苹果、C.O. 车厘子、IKANA 鲜活青口、Meadow Fresh 奶制品、ONEPURE 饮用水、AFFCO 牛肉、Melita 麦卢卡蜂蜜等广受欢迎的新西兰品牌,纯正、健康、绿色、优质,澳纽定制买手,直接组织一手货源,安全可靠。

Contact 联系方式联系人:卢志雄电话:+86 13380058765

Trade Leads 供求信息S

UP

PLY

Company Name 企业名称

东莞正慈贸易有限公司

Original Country 进口来源国欧美,马来西亚

Type of Product 产品类别休闲食品、饮料、有机食品

Product Description 产品描述丹麦曲奇饼一直以其精致的味道、小巧而美观的外形闻名于世。马来西亚Floury妃洛丽丹麦风味牛油曲奇饼,舒软松脆的口感令人爱不释口。可爱别致的造型让您在享受曲奇口的美味时,也享受了一场视觉盛宴。洛格氏面条系列采用来自德国及澳大利亚的优质小麦粉混合各类蔬菜制成的蔬菜粉制作而成,口感鲜美,麦香四溢,营养丰富,口味多样,任君选择。

Contact 联系方式联系人:陈根 13650011330 0769-81085699 [email protected]

FOOD TO CHINA 6768 FOOD TO CHINA

Page 38: 进口食品 FOOD TO CHINAmagazine.food2chinaexpo.com/FOOD_TO_CHINA_Magazine...FOOD TO CHINA, TASTE FROM WORLD 链接全球.美味中国 2017年3月Mar. 2017 Ukrainian Food: Opulent