funktion neos 6600897-01-wr-02

24
Neos

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Neos

2

Wilkhahn

• „Sitz still!“ haben Generationenvon Eltern und Lehrern die kleinenZappelphilipps ermahnt. Sie wusstenes nicht besser. Denn nicht dasSitzen an sich, sondern dasStillsitzen hat fatale Folgen: Es führtzu Verspannungen und Rücken-schmerzen. Die Bandscheiben lebendurch die Bewegung. Eine unbe-wegliche Haltung im Sitzen undStehen führt zum Stillstand desStoffwechsels. Nur der ständigeWechsel zwischen Belastung undEntlastung gewährleistet dierichtige „Ernährung“ der Band-scheiben. Der beste Arbeitsstuhl ist demnach der, welcher denMenschen nicht zum „Stillsitzen“verurteilt, sondern ihn komfortabelstützt, zugleich aber seinem natür-lichen und gesunden Bewegungs-drang nachgibt. Aus dieserÜberlegung entstand die Idee des„Dynamischen Sitzens“. Mit denDrehstühlen und Drehsesseln vonWilkhahn wurde sie beispielhaftverwirklicht. Für Ergonomen,Arbeitsmediziner und Designerzählen sie zu den Besten der Welt. Und viele hunderttausend „Büro-menschen“ zwischen Rejkjavik undKapstadt, Sydney und Vancouver,Hongkong und Biberach habenseitdem buchstäblich am eigenenLeib erfahren, wie wohltuend dasWilkhahn-Bewegungssitzen ist. Auch Sie werden das schnellfeststellen und nicht mehr daraufverzichten wollen.

• „Sit still!”. This is how gen-erations of parents and teachersreproached their little fidgets. Theydid not know any better. For it isnot sitting itself that has fatal con-sequences, but sitting still. It leadsto tenseness and back pain.Intervertebral disks thrive onmovement. An immobile sittingand standing posture causesmetabolism to come to a standstill.Only the constant alternationbetween pressure and relief ofpressure guarantees the correct„diet” for disks. The best chair forworking is therefore one which do-es not condemn a person to „sitting still”, but provides com-fortable support and, at the same time, follows the natural and heal-thy desire for mobility. The idea of „dynamic sitting” grew outof this consideration. Wilkhahn’sswivel chairs and armchairs repre-sent the perfect realization of thisidea.For ergonomists, occupationalphysicians and designers they are among the best in the world.And many hundreds of thousandsof office workers betweenReykjavik and Cape Town, Sydneyand Vancouver, Hongkong andBiberach have since then literallyexperienced first-hand how goodWilkhahn’s dynamic sitting is forthem. You, too, will soon come tothe same conclusion and not wantto do without it.

3

… und die Idee des „Dynamischen Sitzens“… and the idea of „dynamic sitting”… introduction au principe de ‘l’assise dynamique’… en het „dynamisch zitten“

• « Assieds-toi et tiens-toi tranquille ! » : qui d’entre nous n’a pas connu cette injonction,chez lui ou à l’école… Et pourtant,rester immobile sur un siège ne faitde bien à personne. En effet, trèsvite, la musculature se contracte et le dos souffre : notre colonnevertébrale a besoin de mouvementet l’immobilité entrave la circulation. C’est pourquoi un siège bien conçu doit favoriser leschangements fréquents de positionet solliciter activement la colonnevertébrale. Ce constat et la prise encompte du besoin inné que nousavons de bouger ont donnénaissance à ‘l’assise dynamique’ – un principe qui n’a cessé depuisd’être au cœur des préoccupationsde Wilkhahn. Le résultat : des siègesde travail qui, de l’avis unanime desspécialistes de l’ergonomie et ducorps médical, comptent parmi lesmeilleurs du monde !De Reikjavik au Cap, de Sydney à Vancouver, de Hongkong à Paris, des centaines de milliersd’utilisateurs profitent chaque jourdu confort exceptionnel que leurprocure le principe de l’assisedynamique signée Wilkhahn. Et il y a fort à parier que vous aussi, trèsbientôt, vous ne pourrez plus vouspasser de votre siège Wilkhahn…

• „Zit stil!“ hebben kleine woel-waters generaties lang te horengekregen van ouders en onder-wijzers. Ze wisten niet beter. Wantniet het zitten op zich, maar hetstilzitten heeft fatale gevolgen: hetleidt tot spanningen en rugklach-ten. Beweging is voor de tussen-wervelschijven van levensbelang.Een onbeweeglijke houding tijdenshet zitten of staan leidt totstagnatie van de stofwisseling.Alleen een voortdurende afwisse-ling van belasting en ontlastingwaarborgt de juiste „voeding“ vande tussenwervelschijven. De bestewerkstoel is dus die stoel, die demens niet veroordeelt tot stilzitten,maar hem comfortabel onder-steunt, en tegelijkertijd toegeeftaan de natuurlijke en gezondebewegingsdrang. Uit deze overwe-gingen is het idee van het „bewe-gend zitten“ ontstaan. De draai-stoelen en -fauteuils van Wilkhahnzijn hierin het toonaangevendevoorbeeld. Bedrijfsartsen, ergono-men en designers beschouwendeze als behorend tot de besten ter wereld. Honderdduizenden„bureaumensen“ tussen Reykjaviken Kaapstad, Sydney en Vancouver,Hongkong en Rotterdam hebbensindsdien letterlijk aan den lijveondervonden hoe weldadig het„Wilkhahn-bewegend zitten“ is.Ook u zult het snel ervaren en nietmeer willen missen.

4

• «Estáos quietos» decían siemprelos padres y profesores a los niños.Sin embargo, no sabían queprecisamente el estar sentadoinmóvil tenía consecuencias fatales,ya que produce contracciones y dolores de espalda. Los discosintervertebrales necesitan elmovimiento. Una postura inmóvilsentado o de pie detiene elmetabolismo. Es el cambiocontinuo entre carga y descarga lo que garantiza la correcta«nutrición» de los discos interver-tebrales. La mejor silla de trabajoes, por tanto, aquella que nocondene al usuario a un sentadoinmóvil, sino que le ofrezca unapoyo confortable y a la vezpermita unos movimientosnaturales y sanos del usuario. Enbase a estos conocimientos surgióla idea del «sentado dinámico».Las sillas y sillones giratorios deWilkhahn cumplen de formaejemplar estas exigencias. Losergónomos, los fisioterapeutas y los diseñadores los califican comounos de los mejores del mundo.Además, son centenares de mileslos usuarios que, tanto en Rejkjavik,Ciudad del Cabo y Sydney como en Vancouver, Hongkong yBiberach están experimentando la comodidad del sentado dinámicode Wilkhahn «en sus propiascarnes». También Ud. va podercomprobarlo y no querrá renunciara ellos.

• «Stai seduto e fermo!» è ilmonito che generazioni di genitoried insegnanti hanno rivolto aibambini. Niente di più sbagliato.Infatti non lo stare seduti in sè,bensì lo stare seduti immobili hagravi conseguenze: tensione e maldi schiena. Stare fermi seduti o inpiedi è causa di un metabolismolento. Solo un costante alternarsi ditensione e rilassamento garantisceil giusto mantenimento dei dischiintervertebrali. La migliore sedutaoperativa è quindi quella che noncostringe ad una posizione fissa maconfortevole e che al tempo stessoconsente a chi siede di muoversi inmodo naturale secondo le proprieesigenze. Da questa considerazioneè nata l’idea della «sedutadinamica» che è stata concretizzatadalle poltroncine e poltrone girevoliWilkhahn.À giudizio di ergonomi, medici del lavoro e designer sono daconsiderarsi tra le migliori sulmercato. Migliaia di utenti in tuttoil mondo – da Rejkjavik, Città delCapo, Sydney, Vancouver, HonkKong fino a Biberach – hannopotuto provare sulla propria pelle ilbeneficio che una seduta dinamicaWilkhahn è in grado di offrire.Anche Voi potrete constatarlo enon vorrete più farne a meno.

… e il concetto della «seduta dinamica»… y el concepto del «sentado dinámico»

5

• Ihr neuer Stuhl heißt Neos. Wiealle Bürodrehstühle von Wilkhahnsind die Neos Drehstühle mit einerSynchronautomatik für dyna-misches Sitzen ausgestattet. Dahinter verbirgt sich ein ergono-misch höchst vorteilhafter Effekt:Ob zum Schreiben vorgebeugt oderbeim Telefonieren zurückgelehnt,Sitz und Rückenlehne stellen sichselbsttätig – und ohne Hantieren an Hebeln oder Drehknöpfen – auf Ihre gewünschte Körperpositionein. Bei stundenlangem Sitzen imBüro ist nichts schädlicher, als inunbeweglicher Position arbeiten zu müssen.

Auf den folgenden Seiten wird Ihrneuer Wilkhahn Drehstuhl erklärt.

• Your new chair is named Neos.As all Wilkhahn office swivel chairs,Neos swivel chairs are fitted with an automatic synchro-adjustmentfor dynamic sitting. In ergonomicterms this means an extremely ad-vantageous effect: whether one isleaning forward to write or leaningback to telephone, the seat andbackrest adjust automatically to thedesired position of the body, wit-hout any fumbling with levers andknobs. When sitting in the officefor hours on end there is nothingmore harmful than having to workin an immobile position.

Your new Wilkhahn swivel chair isexplained on the following pages.

Programm NeosNeos range

28°

Design: Wiege

6

• Votre nouveau siège Neos dispose– comme tous les sièges de travailWilkhahn – d’un système à contactpermanent répondant aux principesde l’assise dynamique. Le systèmede contact permanent est la cléd’une ergonomie en tous pointsremarquable : que vous vouspenchiez vers l’avant pour écrire ou en arrière pour téléphoner,l’assise et le dossier s’adaptentautomatiquement – sans aucuneintervention de votre part – à votreposition.

Les pages qui suivent vousdonneront toutes les informationsutiles sur votre nouveau siègeWilkhahn.

• Uw nieuwe stoel heet Neos. Zoals alle bureau-draaistoelen vanWilkhahn zijn de Neos draaistoelenuitgerust met een synchroon-mechaniek voor bewegend zitten.Daarachter schuilt een groot ergo-nomisch effect: of u naar vorengebogen zit om te schrijven ofachterovergeleund om te tele-foneren, zitting en rugleuningpassen zich vanzelf aan uwlichaamspositie aan, zonder dat u hendels en knoppen moetbedienen. Bij urenlang zitten in het kantoor, is niets schadelijkerdan in een onbeweeglijke houdingte moeten werken.

Op de volgende bladzijden wordthet principe van uw nieuwebureaustoel verklaard.

Gamme NeosProgramma NeosProgramma NeosPrograma Neos

7

• La vostra nuova poltrona sichiama Neos. Come tutte lepoltrone girevoli Wilkhahn, anchequesto programma è dotato di unsincromeccanismo automatico checonsente una seduta dinamica eche presenta un notevole vantaggioergonomico: sia nella posizioneinclinata in avanti per scrivere oreclinata all’indietro per telefonare,il sedile e lo schienale si adattanoautomaticamente alla posizione piùcomoda per ognuno di noi, senzabisogno di maneggiare leve opulsanti. Nelle molte ore passatestando seduti in ufficio, niente èpeggio di essere obbligati a lavorarein una posizione fissa.

Nelle pagine seguenti vi verràspiegata la vostra nuova poltronagirevole Wilkhahn.

• Su nueva silla se llama Neos.Al igual que todas las sillas deoficina de Wilkhahn, las sillasgiratorias Neos tienen unasincronización automática para unsentado dinámico. Detrás de estose esconde un efecto con grandesventajas ergonómicas: tanto alestar sentado hacia delante paraescribir, como al estar reclinadohacia detrás para llamar porteléfono, el asiento y el respaldo se adaptan automáticamente a la postura del cuerpo, sin tenerque hacer uso de palancas o teclas.Al estar sentado durante muchotiempo ante una mesa, no haycosa, peor que permanecer en la misma posición.

En las siguientes páginas sedescribe la silla giratoria deWilkhahn.

Design: Wiege

28°

8

So sitzen Sie automatisch richtigThis is how you automatically sit correctlyLe secret d’une bonne position assise Zo zit u vanzelf goedCosì siete seduti in modo correttoAsí se sentará correctamente

• In the healthiest sittingposition the spine assumes a dou-ble-S-shape: the pelvis is bentslightly forward and this is the basisof correct posture. This allows optimal weight distribution on thetransitional zone from the sacrumto the lumbar vertebral column.The thorax rises automatically dueto the bending of the pelvis, andthus allows easier breathing. In theregion of the cervical vertebralcolumn there is a stretching move-ment and even weight distributionon the vertebra. The Wilkhahn swivel chairs of theNeos range are constructed for dy-namic sitting – they follow yourmovements and thus also effective-ly support the region of the lumbarvertebral column. For the user, „dynamic sitting” means being able to alternate sitting positionsbetween leaning forward, sittingup straight and leaning back.

• La position assise est correctelorsque la colonne vertébrale décrit un double S, le bassin étantlégèrement incliné vers l’avant,conformément aux impératifsmorphologiques. La partie de lacolonne vertébrale comprise entrele sacrum et la région lombaire‘travaille’ ainsi dans les meilleuresconditions. La cage thoracique seredresse automatiquement enraison de l’inclinaison du bassin, cequi favorise une bonne respiration.Les vertèbres cervicales sedétendent et sont sollicitées sansexcès. Le siège de travail Neos deWilkhahn répond aux principes del’assise dynamique. Il accompagnechacun de vos mouvements tout en assurant un soutien lombaire

• In der gesündesten Sitzhaltungbeschreibt die Wirbelsäule eineDoppel-S-Form: Das Becken istdabei leicht nach vorn gekippt undbildet die Voraussetzung für einekörpergerechte Haltung. Der Über-gangsbereich vom Kreuzbein zurLendenwirbelsäule wird dabeioptimal belastet. Der Brustkorbhebt sich automatisch durch dieBeckenkippung und ermöglicht soeine freiere Atmung. Im Bereich derHalswirbelsäule kommt es zu einerStreckung und einer gleichmäßigenBelastung der Wirbel.Die Wilkhahn-Drehstühle desProgramms Neos sind für dasdynamische Sitzen konstruiert –sie begleiten ihre Bewegung undunterstützen gleichzeitig wirksamden Lendenwirbelbereich.„Dynamisch sitzen“ heißt für denBenutzer, im Wechsel vorgeneigt,aufrecht und zurückgelehnt sitzenzu können.

9

così in maniera uniforme su tutte le vertebre. Le poltrone girevoli delprogramma Neos sono costruiteper stare seduti in modo dinamico:accompagnano ogni vostromovimento e allo stesso temposostengono la colonna vertebrale.«Stare seduti in modo dinamico»significa poter cambiare tra le trediverse posizioni: inclinata in avanti,eretta e inclinata all’indietro.

• En la postura más favorable,la columna vertebral describe unaforma de doble S. La pelvis estáligeramente inclinada haciadelante, permitiendo así unaposición correcta del cuerpo.El área comprendido entre el hueso sacro y la zona lumbar de la columna vertebral recibe así una carga óptima. El tórax se elevaautomáticamente gracias a lainclinación de la pelvis y permiteuna mejor respiración. En la regióncervical la columna se estira,sometiendo las vértebras a unacarga más uniforme. Las sillasgiratorias de Wilkhahn delprograma Neos están concebidaspara el sentado dinámico, ya queacompañan sus movimientos yprotegen eficazmente la regiónlumbar. El «sentado dinámico»significa para el usuario poderalternar entre una postura deinclinación hacia delante, unapostura erguida y una postura de inclinación hacía atrás.

optimal. En tant qu’utilisateur, vous bénéficiez, grâce à l’assisedynamique, d’une entière liberté de mouvement – tout en gardanten toutes circonstances uneposition parfaitement conformeaux exigences ergonomiques.

• In de beste zithouding vormt dewervelkolom een dubbele S: hetbekken is daarbij licht naar vorengekanteld en schept de voorwaardevoor een rechte lichaamshouding.Het gebied van het heiligbeen totde lendewervelzuil wordt daarbijoptimaal belast. Door de kantelingvan het bekken komt de borstkasautomatisch omhoog, waardoormen vrijer kan ademhalen. Het gebied van de halswervelzuilwordt gestrekt, waardoor dewervels gelijkmatig worden belast.De Wilkhahn draaistoelen van het programma Neos zijn voor dit dynamisch zitten gemaakt – ze volgen iedere beweging entegelijkertijd ondersteunen ze actief de lendewervels. „Dynamischzitten“ betekent voor de gebruiker,afwisselend naar voren gebogen,rechtop en achterovergeleund tekunnen zitten.

• Quando la postura è corretta lacolonna vertebrale assume la formadi una doppia S: il bacino è legger-mente inclinato in avanti e costi-tuisce la premessa per una correttapostura. In questo modo la zona tral’osso sacro e l’ultima vertebra nonviene sovraccaricata. La cassatoracica si solleva automaticamentea causa dell’inclinazione del bacinoe permette così di respirareliberamente. La zona cervicale sidistende e il carico si distribuisce

10

• Durch Verlagerung des Körper-gewichts passt sich der Winkel von Sitz und Rückenlehne jederSitzhaltung des Benutzers selbst-tätig an. Der Federdruck derRückenlehne verstärkt sich mitzunehmender Neigung und ent-spricht dem natürlichen Bedürfnisnach stärkerer Abstützung beimZurücklehnen. Druckfeder-Mechanik mit Schwenkplatten undgleitendem Sitzträger für einenstufenlosen Neigungswinkel von95° bis 123° zwischen Sitzflächeund Rückenlehne. Die Rückenlehneist in vier Positionen arretierbar.

SynchronautomatikAutomatic synchro-adjustmentPrincipe du contact permanentSynchroon automaatSincromeccanismo automaticoSincronización automática

28°

11

• In base al sincromeccanismoautomatico, l’inclinazione di sedilee schienale si adegua automatica-mente alla posizione di chi èseduto. La forza elastica della molladello schienale aumentaproporzionalmente con lo sposta-mento indietro del corpo ecorrisponde con ciò al bisognonaturale di maggiore sostegno.Meccanismo a base di cartucce agas con supporti oscillanti esupporto del sedile scorrevole perun angolo di apertura continuo di95° – 123° tra superficie del sedilee schienale. Un apposito tasto diarresto consente di bloccare loschienale in quattro posizionidiverse.

• Al desplazarse el peso delusuario, se adapta automática-mente el ángulo del respaldo y del asiento a cualquier postura. La presión del muelle del respaldose refuerza y facilita más apoyo al reclinarse. Mécanica con muellede compresión, con placasoscilantes y soporte deslizante delasiento, para un ángulo deinclinación sin escalonamiento de95º – 123º entre el asiento y elrespaldo. El respaldo se puede fijaren 4 posiciones.

• By shifting body weight, the tiltof the seat and backrest adjusts to any sitting position of the user.When leaning back, the backresttension increases according to the need for additional support.Pressure spring mechanism withswing plates and sliding seat bearerprovide a back-to-seat angle rangefrom 95° – 123°. The backrest is lockable in four positions.

• L’inclinaison de l’assise et dudossier s’adapte en permanence,automatiquement, aux mouve-ments et à la posture de l’utilisa-teur. La variation de la force derappel du dossier s’effectue elleaussi automatiquement : elle estproportionnelle à son inclinaison, et son renforcement progressifprocure à l’utilisateur une sensationde sécurité accrue. Grâce à unressort de compensation associé àun système de compas et deglissières, l’inclinaison du dossierpeut varier en continu entre 95 et123°. Le dispositif de blocage dudossier offre le choix entre4 positions différentes.

• Door verplaatsing van hetlichaamsgewicht past de hoek,gevormd door zit- en rugleuning,zich automatisch aan de zithoudingvan de gebruiker aan. De veer-kracht van de rugleuning werktprogressief en komt tegemoet aande natuurlijke behoefte aan meersteun, naarmate men verderachterover leunt. Veerdruk-mechaniek met zwenkplaatje englijdende zittinghouder waarmeede rugleuning traploos in een hoekvan 95° – 123° ten opzichte vande zitting gekanteld wordt. De rug-leuning is in vier posities te fixeren.

12

BedienungAdjustment of chairRéglage du siègeBedieningUsoManejo

• Kurbel 1 für die Härteregulierungder Synchronmechanik heraus-ziehen und gegen Uhrzeigersinndrehen, um die Rückstellkraftstärker einzustellen, entgegen-gesetzt drehen, um sie schwächereinzustellen. Kurbel in der Aus-gangsposition arretierbar.

• Pull out the crank handle 1 toadjust the tension of the automaticsynchro-adjustment mechanismand turn in an anti-clockwisedirection to increase the restoringforce; turn in the opposite directionto decrease it. The crank handle islockable in the starting position.

• La manivelle 1 permet de régler la tension de rappel du dossier.Pour cela, tirer sur la manivelle etl’actionner dans le sens contrairedes aiguilles d’une montre pouraugmenter la tension ; dans le sensinverse pour la réduire. La manivellepeut être bloquée en positionneutre.

132 1

+

• Zwengel 1 voor het regelen van de veerkracht: uittrekken en a) voor zwaardere veerkracht tegende klok in draaien, b) voor eenlichtere veerkracht met de klok mee draaien. De zwengel is in deuitgangspositie fixeerbaar.

• Estrarre la manovella 1 per la regolazione dell’elasticità delsincromeccanismo e girarla in senso antiorario per aumentare la forza oppure in senso orario per ridurre la forza elastica. La manovella può essere bloccatanella posizione di partenza.

• La dureza del respaldo se regulamediante la manivela 1 que gira en contra del sentido del reloj paradar una mayor o menor presión. La manivela se puede fijar en laposición inicial.

13

• Taste 2 ist für die stufenloseEinstellung der Sitzhöhe.

• Lever 2 is for infinitely variable adjustment of the seat height.

• La touche 2 assure le réglage en continu de la hauteur d’assise.

• Knop 2 is voor de traploze instelling van de zithoogte.

• Il tasto 2 serve per la regolazione progressiva dell’altezza sedile.

• La tecla 2 sirve para el ajuste sin escalonamiento de la altura del asiento.

• Taste 3 zur Arretierung derRückenlehne in vier Positionen.

• Lever 3 is for locking the backrest in four positions.

• La touche 3 permet de bloquer le dossier dans quatre anglesd’inclinaison différents.

• Knop 3 is voor het fixeren van de rugleuning in vier posities.

• Il tasto 3 serve per bloccare lo schienale in quattro posizionidiverse.

• La palanca 3 sirve para fijar el respaldo en 4 posiciones.

2 3

14

Einstellen der RückenlehnenhöheAdjustment of backrest heightRéglage de la hauteur de dossierInstellen van de hoogte van de rugleuningRegolazione dell’altezza schienaleRegulación de la altura del respaldo

• Greifen Sie mit beiden Händen links und rechts unter die Rücken-lehne und schieben diese hoch.Rückenlehne in sieben Raster-positionen um insgesamt 60 mm höheneinstellbar.

• Reach under the back coveringon either side with both hands andpush up the backrest. The backrestis height-adjustable in sevenpositions within a range of 60 mm.

• Placer les mains sous le dossier et tirer vers le haut. Réglage enoption de la hauteur du dossier :amplitude 60 mm, sept positionsau choix.

• Grijp met beide handen links en rechts onder de rugleuning enschuif deze omhoog. De rugleuningis in zeven rasterposities en intotaal 60 mm in hoogte instelbaar.

• Prendere lo schienale dal basso con le due mani a sinistra ed a destra e spingerlo in alto.Regolazione dell’altezza schienaledi 60 mm in sette posizioni.

• Introducir las dos manos debajodel respaldo y empujarlo haciaarriba. El respaldo se puede subirhasta 60 mm en siete posicionesdiferentes.

Neos 181/71

15

• Greifen Sie mit beiden Händenlinks und rechts unter die Lordose-stütze und schieben diese in dieIhnen angenehme Position. Lordo-sestütze in elf Rasterpositionen und60 mm höheneinstellbar.

• Reach under the lumbar supporton either side with both hands andpush it up to find a position that iscomfortable for you. The lumbarsupport is height-adjustable ineleven positions within a range of60 mm.

• Empoignez latéralement des deuxcôtés le support lombaire etpositionnez-le à la hauteur qui vousconvient (onze positions possiblesdans une plage de 60 mm).

• Grijp met beide handen links enrechts de lumbaalsteun en schuifdeze in de voor u comfortabelepositie. De lumbaalsteun is in 11 rasterposities en in totaal 60 mm verstelbaar.

• Prendere il supporto lombaredietro lo schienale con le due maniper spingerlo nella posizioneadeguata. Il supporto lombare può essere regolato in altezza di 60 mm.

• Introducir las dos manos a la izq.y a la der. debajo del apoyo lumbary empujarlo hacia la posición que lesea más cómoda. El apoyo lumbartiene 11 posiciones y se puedesubir hasta 60 mm.

Neos 181/6

Einstellen der Lordosestütze, optionalAdjustment of lumbar support, optional

Réglage du support lombaire (option)Instellen van de lumbaalsteun, optioneel

Regolazione del supporto lombare, opzioneAjuste do apoio lombar, opcional

16

Einstellen der Sitztiefe, optional Adjustment of seat depth, optional Réglage de la profondeur d’assise, en option Instellen van de zitdiepte, optioneel Regolazione della profondità sedile, opzione Regulación de la profundidad del asiento, opcional

Neos 181/71

17

• Zur Einstellung der Sitztiefe dieSitzfläche leicht anheben und vor-ziehen. Einstellbereich in elf Raster-positionen von 385 bis 435 mm.

• To adjust seat depth, slightly raise seat platform and pull it out.Variable adjustment in elevenpositions ranging from 385 to 435 mm.

• Pour régler la profondeurd’assise, soulever légèrementl’assise et la faire coulisser. Laprofondeur est réglable par onzepositions de 385 à 435 mm.

• Voor de instelling van dezitdiepte: de zitting licht optillen en naar voren trekken. Instelbereikin elf posities van 385 tot 435 mm.

• Per regolare la profondità sedile,sollevare leggermente il sedile etirarlo in avanti. Campo diregolazione in undici posizioni da385 a 435 mm.

• Para regular la profundidad del asiento, se sube el mismoligeramente y se tira haciaadelante. El área de regulación esde las once posiciones desde 385 a 435 mm.

Neos 181/6

18

Einstellen der 3D-ArmlehnenAdjustment of 3D armrestsRéglage des accoudoirs ‘3D’Instellen van de 3D-armleuningen Regolazione dei braccioli 3DRegulación de apoyabrazos 3 D

• Taste 1 gedrückt halten und Armlehne in elf Positionen uminsgesamt 100 mm in der Höheeinstellen.

• Keep lever 1 engaged and adjust armrest in eleven positions by a total of 100 mm in height.

• Maintenir la touche 1 enfoncée pour régler la hauteur de l’accoudoir (amplitude 100 mm, onze positions possibles).

• Knop 1 ingedrukt houden en dearmleuningen op hoogte instellen;mogelijk in elf posities en in totaal100 mm.

• Premendo il tasto 1 i bracciolipossono essere regolati in altezza di 100 mm e bloccati in undiciposizioni.

• Para regular la altura de losapoyabrazos hasta 100 mm y en once posiciones, se aprieta la tecla 1 sin soltarla.

1

Neos 181/71, 181/6

19

• Armlehne durch Vorziehen um insgesamt 50 mm in sechsPositionen in der Tiefe einstellbar.

• Pull out armrest to adjust by a total of 50 mm in depth in six positions.

• Réglage des accoudoirs enprofondeur : amplitude 50 mm, six positions au choix.

• Armleuningen door naar voren trekken in totaal 50 mm in zes posities in de diepte instelbaar.

• I braccioli possono essere regolatiin altezza di 50 mm in sei diverseposizioni tirandoli in avanti.

• Regulación de la profundidad de los apoyabrazos en seisposiciones y 50 mm tirando haciadelante.

• Armlehne durch Drehen um je 15° nach innen und außenschwenkbar.

• Armrests can be pivoted inwardsand outwards by 15°.

• Réglage de l’angle des accoudoirs : amplitude 15°vers l’intérieur ou l’extérieur.

• Armleuningen naar binnen en naar buiten draaibaar in 15°.

• I braccioli possono essere girati in un campo totale di 15° versol’interno e l’esterno.

• Apoyabrazos abatibles al girar 15° hacia dentro y hacia fuera.

20

PflegeCareEntretien OnderhoudManutenzioneLimpieza

StoffeStaubsaugen, Verschmutzungenmit Trockenschaum (perchlor-ethylenfrei) entfernen.

Leder Verschmutzungen mit feuchtem,saugfähigem Tuch entfernen undsofort mit trockenem Wolltuchganzflächig nachreiben.

KunststoffeVerschmutzung mit feuchtem Tuch,starke Verschmutzungen unterVerwendung von lauwarmem Wasser und handelsüblichemHaushaltsreiniger (lösungsmittelfrei)entfernen.

Arbeiten an der Gasfeder dürfennur durch eingewiesenes Fach-personal vorgenommen werden.

Textile fabricsUse a vacuum cleaner and removedirt or stains with dry foam (freefrom perchloroethylene).

LeatherRemove dirt or stains with a damp,absorbent cloth and immediatelyrub over the whole surface with a dry woollen cloth.

PlasticsRemove dirt or stains with a dampcloth; to remove stubborn soil, uselukewarm water and a commercial-ly available domestic cleaner (sol-vent-free).Work on the gas lift may only be carried out by qualified staff.

21

TissusNettoyage à l’aspirateur ou à l’aided’une mousse détachante exemptede solvants chlorés.

CuirsUtiliser un chiffon absorbant humide et essuyer sans attendretoute la surface avec un chiffon de laine sec.

Matières synthétiquesUtiliser un chiffon humide. En casde forte salissure, utiliser de l’eautiède additionnée d’un produit nettoyant sans solvant.

Toute intervention sur la cartoucheà gaz doit être impérativement effectuée par une personne qualifiée connaissant parfaitementle fonctionnement du dispositif.

StoffenStofzuigen, vlekken metdroogschuim (perchloorethyleenvrij)verwijderen.

LeerVlekken met een vochtige, absor-berende doek verwijderen en directmet een droge wollen doek het he-le oppervlak nawrijven.

KunststoffenMet een vochtige doek, bij sterkevervuiling met gebruik van lauwwater en een gangbaar huishoud-reinigingsmiddel (oplosmiddelvrij),afwassen.

Reparaties aan de gasveer alleendoor vakkundig personeel uit tevoeren.

TessutiPolitura con un aspirapolvere opulitura a secco con prodotti senzapercloroetilene.

PellePulitura con un panno umido e subito asciugare con un panno in lana.

Materiali sinteticiPolitura con un panno umido o, in caso di macchie resistenti conacqua tiepida e normali detergentiper la casa (senza solventi).

Qualsiasi intervento sulla cartucciaa gas deve essere effettuato dapersonale specializzato.

TapiceríaCon aspirador; manchas,quitarlas con espuma seca(libre de percloroetileno).

PielesQuitar manchas con un pañohúmedo, absorbente einmediatamente después, frotariocon un paño de lana seco.

Material sintéticoQuitar manchas con un pañohúmedo, manchas pertinacesañadiendo agua templada y undetergente doméstico (libre dedisolventes).

Las manipulaciones del muelle de gas sólo pueden ser realizadaspor personal cualificado.

2222

NormenStandardsNormesNormenNormeNormas

• Die Neos-Drehstühle entsprechenden Bürostuhlnormen DIN EN1335, ANSI / BIFMA X 5.1 (außerModell 181 / 6) und weitereninternationalen Bürostuhlnormen.Auf Wunsch Ausführung nach NPR1813 lieferbar. Je nach Ausstattungerfüllen sie die Anforderungen fürdie Klassen A oder B der Bürostuhl-norm DIN EN 1335.Die Neos-Drehstühle erfüllen dieAnforderungen des „Ergonomiegeprüft“-Zeichens.

Technische Änderungen vorbehalten.

• Neos swivel chairs conform tothe Office Chair StandardsDIN EN 1335, ANSI / BIFMA X 5.1(except for model 181 / 6) andother international office chairstandards. Version conforming toNPR 1813 on request. Dependingon selected features, they meet therequirements of categories A or Bof the Office Chair Standard DIN EN1335.Neos swivel chairs comply withthe “Ergonomics Approved”requirements.

Subject to technical change without notice.

• Conformité aux normes Lessièges de travail Neos sontconformes aux normes DIN EN1335, ANSI / BIFMA X 5.1 (àl’exception du modèle 181 / 6) et àdiverses autres normesinternationales régissant les siègesde bureau. Sur demande,conformité au standard NPR 1813.Ils correspondent, selon la version,à la classification ‘A‘ ou ‘B‘ de lanorme DIN EN 1335.Les sièges de traval Neos ont reçul’estampille ‘Ergonomie contrôlée‘.

Sous réserve de modificationstechniques.

• De Neos bureaustoelen zijn inovereenstemming met de normenDIN EN 1335, ANSI / BIFMA X 5.1(uitgezonderd het model 181 / 6)en andere internationale bureau-stoelnormen ontwikkeld. Opverzoek uitvoering volgens de NPR1813 norm leverbaar. Afhankelijkvan de uitvoering voldoen ze aande eisen voor de klasse A of B vande bureaustoelnorm DIN EN 1335.De Neos bureaustoelen voldoenaan de eisen voor het keurmerk„Ergonomie geprüft“.

Technische wijzigingen voorbehouden.

2323

• Le poltroncine girevoli Neoscorrispondono alle norme DIN EN1335, ANSI / BIFMA X 5.1 (adesclusione del modello 181 / 6) edaltre norme internazionali per sedieper ufficio. L’esecuzione secondoNPR 1813 è disponibile su richiesta.A seconda delle dotazioni,soddisfano i criteri delle classi A o Bdella normativa DIN EN 1335 per lesedie d’ufficio.Le poltroncine girevoli Neosrispondono alle esigenze delmarchio «Ergonomie geprüft»[ergonomia provata].

Con riserva di apportare modifiche tecniche.

• Las sillas giratorias cumplen lanorma para sillas giratorias DIN EN1335, ANSI / BIFMA X 5.1. (exceptomodelo 181/6) así como otrasnormas internacionales de sillasgiratorias. Si se desea, el acabadopuede cumplir NPR1813. Segúnacabados cumplirán la norma DINEN 1335 para clases A o B.Certificado de SeguridadLas sillas giratorias Neos cumplenlos requisitos de “Ergonomíacomprobada”.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

24

6600

897-

01 W

R 02

.201

1

www.wilkhahn.com WilkhahnWilkening+Hahne GmbH+Co. KGFritz-Hahne-Straße 831848 Bad MünderGermanyTelefon (05042) 999-0Telefax (05042) [email protected]