kulturprogramm programa cultural -...
TRANSCRIPT
Kulturprogramm Programa Cultural
Instituto Cervantes Múnich Spanisches Kulturinstitut
Januar - März 2017
KALENDER 24
12
8
20
6
13
22
23
11
28
9
19
Bis 26. März Spaniens Goldene Zeit Kunsthalle Ausstellung
11. Jan. | 18:00 Uhr Geteilte Arbeit im Siglo de Oro KarinHellwig Vortrag24. Jan. | 19:30 Uhr Filmreihe Fuenteovejuna
26. Jan. | 19:30 Uhr Das spanische Streichquartett CuartetoCasals 31. Jan. | 19:30 Uhr Stationen. Fotografien spani-DauerderAusstellung: scher Passionsfiguren von 1.Feb.-7.Apr. Carlos Collado Ausstellung
1. Feb. | 18:00 Uhr Marketing für den Glauben SvenKielgas Vortrag 2. Feb. | 20:00 Uhr Guitarrísimo BlackBox,Gasteig JavierConde Musik
3.-4. Feb. | ab 10:00 Uhr Meisterkurs HochschulefürMusik JavierCondeundTheater Musik
3.-5. Feb. | ab 16:00 Uhr Symposium Verblüffenundüberwältigen Kunst11. Feb. | 16:00 Uhr Kinderkino DonkeyXote 14. Feb. | 19:30 Uhr Filmreihe JuanalaLoca 16. Feb. | 19:30 Uhr Spanischer Liederabend VladimirKorneev
AGENDA 3
Wenn nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im Instituto Cervantes Múnich statt.
17. Feb. | 16:00 Uhr Bilderbuchkino Rómulo,unlobosolitario 20. Feb. | 19:30 Uhr Kuba im Wandel: Die aktuelle Theaterszene OmarValiño 22. Feb. | 18:00 Uhr Literatur und Kunst in Spaniens Goldener Zeit BernhardTeuber Vortrag
8. März | 18:00 Uhr Glaubensspektakel. Skulpturen in den spanischen Oster- prozessionen AnnaLauradelaIglesia Vortrag9. März | 19:30 Uhr Klavierabend: Antonio de Cabezón XanderZimmermann 14. März | 19:30 Uhr Filmreihe ElLazarillodeTormes 16. März | 19:30 Uhr La Gallarda: Musik aus dem Goldenen Zeitalter Spaniens 21. März | 19:30 Uhr Literatur in der Bibliothek Losrecuerdosdelporvenir 23. März | 19:30 Uhr Virtuosos de la guitarra LauraLootens Musik1. April | 17:30 Uhr 21. Deutscher Hispanistentag Lyrikanthologie Literatur
1. April | 20:30 Uhr 21. Deutscher Hispanistentag Literaturhaus AlmudenaGrandes Literatur
29
27
14
15
25
10
26
30
24
17
18
4 KUNST ARTE
AUSSTELLUNG25. November - 26. März 2017Täglich 10:00 - 20:00 Uhr Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung, Theatinerstraße 880333 MünchenInformation zu Ausstellung und Führungen: 089 / 22 44 12 und [email protected] DieAusstellungstehtunterdergemeinsamenSchirmherrschaftSeinerMajestätFelipeVI.KönigvonSpanienunddesBundes-präsidentenJoachimGauck.EineAusstellungskooperationmitderGemäldegalerie-Staatli-cheMuseenzuBerlin
SpaniensGoldeneZeit:DieÄraVelázquezinMalereiundSkulpturElSiglodeOroespañol:pinturayesculturaenlaépocadeVelázquez
Schu
le v
on M
adri
d, B
üche
rstil
llebe
n,©
Sta
atlic
he M
usee
n zu
Ber
lin, B
ild: J
örg
P. A
nder
s
Kle
ines
Bild
: Die
go V
eláz
quez
, Der
Hof
narr
Die
god
eAc
edo,
Mus
eo d
el P
rado
, Mad
rid
© P
hoto
grafi
c Arc
hive
Mus
eo N
acio
nal d
el P
rado
Mit mehr als hundert Meisterwerken von Velázquez, El Greco, Zurbarán und Murillo ist in der Kunsthalle München das Siglo de Oro, das sogenannte Goldene Zeitalter Spaniens, zu entdecken. Zur Schau gehören auch in Deutschland bislang wenig bekannte Künstler wie Alonso Cano und der Bildhauer Gregorio Fernández. Después de la exitosa acogida de la exposición de Joaquín Sorolla, la Kunsthalle acerca al público muniqués el Siglo de Oro español, con más de 100 obras de Velázquez, El Greco, Zurbarán y Murillo; Alonso Cano y el escultor Gregorio Fernández, hasta ahora practicamente desconocidos en Alemania, también forman parte de la muestra.
5KUNST ARTE
SpaniensGoldeneZeitFührungen in spanischer SpracheVisitas guiadas en español
Die Kunsthalle München und das Instituto Cervantesbieten Führungen in spanischer Sprache an. Auch Schulklassen sind herzlich eingeladen, Termine für Führungen zu vereinbaren. Mit den spezialisierten Lehrkräften des Instituto Cervantes können die Schüler das Goldene Zeitalter entdecken und zugleich ihr Spanisch üben. La Kunsthalle Múnich y el Instituto Cervantes ofrecen visitas guiadas en español. Invitamos además especialmente a grupos de estudiantes a concertar visitas con docentes nativos del Instituto Cervantes, durante las cuales podrán descubrir el Siglo de Oro español y practicar a su vez sus conocimientos de español.
Um Anmeldung wird gebeten unter: Tel. 089 / 22 44 [email protected] Ba
rtol
omé
Est
eban
Mur
illo.
Die
Pas
tete
ness
er,A
lte P
inak
othe
k
Im Rahmen der Afterwork-Abende in der Kunsthalle München finden am 18.1., 15.2. und 15.3. um 19 Uhr Spanische Führun-gen statt.
6 KUNST ARTE
© C
arlo
s C
olla
do
7KUNST ARTE
SpaniensGoldeneZeitStationen. Fotografien spanischer Passionsfiguren von Carlos Collado A un paso de Múnich
VERNISSAGE mit Carlos Collado Dienstag, 31. Januar 2017, 19:30 UhrInstituto CervantesEintritt freiAUSSTELLUNG: 1. Februar - 7. April 2017Mo-Do 10:00-18:00 UhrInformation: 089 / 29 07 18 13
Seit November 2016 zeigt die Kunsthalle München eine groβe Ausstellung zum spanischen Siglo de Oro. Das Figurenensemble GangzumKalvarienberg hat Spanien dafür erstmals verlassen und wurde von Carlos Collado begleitet. Der Fotograf wirft einen raren Blick hinter die Kulissen und plötzlich sind die Figuren einer doppelten Entfremdung ausgesetzt: Zum einen dem Transport nach Deutschland und ihrer Präsentation abseit ihres religiösen Kontextes sowie zum anderen der Kamera von Carlos Collado, der die barocken Skulpturen mit dem Auge des Videokünstlers und modernen Fotografen be- trachtet. Ihre Sichtbarmachung als Kunstwerke, aber auch als liturgische Objekte führt zu einer neuen Wahrnehmung und Wertschätzung. Das Instituto Cervantes zeigt Collados Bilder begleitend zur Schau in der Kunsthalle. ElpasodelCalvario ha salido por primera vez de España y se expone actualmente en la Kunsthalle. Con este proyecto de investigación museística, las fo-tografías de Carlos Collado nos acercan la cotidanie-dad y la excepcional vida de una obra de arte, a través de su viaje desde el Museo de Valladolid, pasando por las procesiones de Semana Santa y sus estaciones en Alemania.
8 FILM CINE
Held des hier verfilmten Theaterstückes von Lope de Vega ist die Bevölkerung von Fuenteovejuna. Sie wird beherrscht und tyrannisiert vom Komtur Conde Fernán Gómez. Dieser begnügt sich nicht damit, die neuen Gesetze der Katholischen Könige, Isabel und Fernando, durchzusetzen, sondern möchte auch seine Feudalmacht erhalten und zieht sich damit den Zorn der Dorfbewohner zu. Basada en la obra teatral de Félix Lope de Vega, narra la historia del pueblo de Fuenteovejuna, que desborda su cólera en sangriento asesinato cuando el Comendador no se resigna a acatar las nuevas órdenes de los Reyes Católicos, pretendiendo mantener el poderío feudal.
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOroFuenteovejuna
Dienstag, 24. Januar 2017, 19:30 UhrInstituto CervantesEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13
Spanien 1972, R: Juan Guerrero, 142 Min., OV
Bild
: Fue
nteo
veju
na
9
Johanna, Infantin von Kastilien, reist 1496 nach Brüssel, um den Habsburger Philipp zu heiraten. Es ist Liebe auf den ersten Blick und die beiden vergessen ihre Verpflichtungen. Doch der Tod ihrer älteren Geschwister und dann der Mutter Isabel von Kastilien machen Johanna zur Königin. Sie wird zum Spielball im Konflikt zwischen dem kastilischen und dem flämischen Adel und zerbricht endgültig an der Untreue ihres Mannes.
Isabel la Católica envía a su hija Juana a Flandes para que se case con Felipe el Hermoso. Un matri-monio de carácter político para sellar y garantizar una alianza dinástica entre los Reyes Católicos y el emperador de Alemania Maximiliano I, y aislar a Francia. Sin embargo, Juana, locamente enamorada de su marido, no soporta sus infidelidades que desembocan con frecuencia en terribles y enfermizos ataques de celos. Esta situación unida a las intrigas de la corte contribuyeron a deteriorar la relación matrimonial.
FILM CINE
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOroJuana la Loca
Spanien 2001, R: Vicente Aranda, 117 Min., OmeU
Dienstag, 14. Februar 2017, 19:30 UhrInstituto CervantesEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13 Bi
ld: J
uana
la L
oca
10
Verfilmung des anonymen Romans, der 1552 die Figuren des Schelmen und des Antihelden begründete. Die Eltern des kleinen Lázaro sind so arm, dass sie ihren Sohn als Dienstburschen in die Lehre schicken. Von Mal zu Mal leidet er mehr Hunger, obwohl die gesellschaftliche Position seiner Meister anwächst. Die realistische und unterschwellig humorvolle Darstellung der Lebensumstände der einfachen Bevölkerung im Siglo de Oro führte zu einer enormen Popularität des Buches und zugleich zu einem Verbot durch die Krone. Der Film gewann 1960 in Berlin den Goldenen Bären. Clásica traslación a la gran pantalla de la novela picaresca ElLazarillodeTormes por César R. Ardavín.
FILM CINE
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOroEl Lazarillo de Tormes
Spanien 1959, R: César R. Ardavín, 110 Min., OV
Dienstag, 14. März 2017, 19:30 UhrInstituto CervantesEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13Bi
ld: E
l Laz
arill
o de
Tor
mes
Die Tagung eröffnet unterschiedlichste Perspektiven darauf, welche Strategien die Künstler des Siglo de Oro in ihren Werken einsetzten, um die Betrachter in ihren Bann zu ziehen. Die Vorträge der (Kunst-) Historiker, Literatur- und Kulturwissenschaftler sowie Restauratoren und Marketingexperten richten sich nicht nur an das Fachpublikum, sondern auch an interessierte Kunstliebhaber.
El simposio analiza desde diferentes perspectivas las estrategias que utilizaban los artistas del Siglo de Oro en sus obras para cautivar al espectador. Las conferencias que impartirán desde historiadores a expertos en marketing están dirigidas tanto al público especializado como a los amantes del arte.
11
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOro Öffentliche Tagung: Verblüffen und überwältigen
KUNST ARTE
3. - 5. Februar 2017Instituto CervantesSpanisch und DeutschEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13 Eine Kooperation der Kunsthalle München mit der LMU München, gefördert von der Fritz Thyssen Stiftung G
rego
rio
Fern
ánde
z, D
erto
teC
hris
tus,
© M
useo
Nac
iona
l de
Escu
ltura
de
Valla
dolid
12 KUNST ARTE
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOro Geteilte Arbeit im Siglo de Oro. Die Hand des Bildhauers und das Auge des Malers
Mittwoch, 11. Januar 2017, 18:00 UhrInstituto Cervantes Karin HellwigDeutschEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13 In Zusammenarbeit mit der Kunsthalle München
Im Siglo de Oro entdeckte man die farbige Oberflächengestaltung als Mittel, um den Betrachter einer Skulptur zu beeindrucken und Entsetzen oder Entzücken hervorzurufen. Im Auftrag der katholischen Kirche erreichten die Spanier höchste Meisterschaft auf dem Gebiet der polychromen Skulptur, während diese im übrigen Europa viel geschmäht wurde. Dabei waren Maler und Bildhauer gleichermaßen am Kunstwerk beteiligt. Doch wie genau gestaltete sich die Zusammenarbeit zwischen den Künstlern? Inwieweit war die Arbeitsteilung durch die Zunftordnung geregelt? Gab es Konflikte und wenn ja, welcher Art waren diese? Wie schätzten die Bildhauer die Malerei, bzw. die Maler die Bildhauerei ein?
El tratamiento de la superficie de color para impresio-nar al espectador comienza en el Siglo de Oro. Debido a los encargos de la Iglesia, España adquiere la maestría en este ámbito, en la que estaban implicados escultores y pintores.
Gre
gori
o Fe
rnán
dez,
Der
tote
Chr
istu
s, C
abild
o Ca
tedr
al d
e Se
govi
a
13KUNST ARTE
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOro Marketing für den Glauben. Visuelle Strategien der spanischen Altmeister aus heutiger Perspektive
Mittwoch, 1. Februar 2017, 18:00 UhrInstituto Cervantes Sven KielgasDeutschEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13 In Zusammenarbeit mit der Kunsthalle München
Das Goldene Zeitalter Spaniens war eine bewegte Zeit: Als Reaktion auf den Siegeszug der Reformation im nördlichen Europa wurden auf der iberischen Halbinsel alle Register der Überzeugungskunst gezogen, um die katholische, die wahre Weltanschauung zu festigen. In diese Dienste stellte sich auch die Kunst – und setzte dabei, überraschend modern, auf kreative Methoden, die noch heute das Marketing bestimmen.
Como respuesta al triunfo de la Reforma protes-tante en el norte de Europa, se movilizaron todos los mecanismos de persuasión para consolidar la creencia católica; el arte se puso al servicio con métodos crea-tivos y sorprendentemente modernos que fijaron la base de las estrategias de marketing actuales.
Pedr
o Ro
ldán
, Mat
erD
olor
osa,
© S
taat
liche
Mus
een
zu B
erlin
, Sku
lptu
rens
amm
lung
und
M
useu
m fü
r Byz
antin
isch
e K
unst
, Bild
: Ant
je V
oigt
14
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOro Literatur und Kunst in Spaniens Goldener Zeit
LITERATUR LITERATURA
Mittwoch, 22. Februar 2017, 18:00 UhrInstituto Cervantes Bernhard TeuberDeutschEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13 In Zusammenarbeit mit der Kunsthalle München
HeiligeundRäuber sind die Hauptfiguren zahlreicher spanischer Theaterstücke des Goldenen Zeitalters. Dabei kann es durchaus einmal vorkommen, dass ein Heiliger zum Verbrecher oder aber ein Verbrecher am Ende seines Lebens zum Heiligen wird. Der Vortrag will im Horizont der großen Ausstellung in der Kunsthalle zeigen, wie sich weltliche und geistliche Themen nicht nur in Malerei und Skulptur, sondern auch in den Gattungen der Schönen Literatur eng berühren. Beispiele aus Erzählkunst, Drama und Lyrik werden zur Anschauung bringen, dass nicht nur das Weltliche auf eine geistliche Sinnebene hin überstiegen wird, sondern dass im Spanien dieser Epoche auch umgekehrt das Geistliche mit irdischem, geradezu fleischlichem Realismus gezeichnet ist. En infinidad de obras de teatro del Siglo de Oro, los protagonistas son santos y ladrones,que en ocasiones intercambian sus roles. No sólo en el arte de la época, lo mundano y lo espiritual está entremezclado.
Gre
gori
o Fe
rnán
dez,
Die
Hei
lige
Tere
sav
onÁ
vila
(Det
ail),
© M
useo
Nac
iona
l de
Escu
ltura
15
Mittwoch, 8. März 2017, 18:00 UhrInstituto CervantesAna Laura de la Iglesia y Nikolaus DeutschEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13 In Zusammenarbeit mit der Kunsthalle München
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOro Glaubensspektakel. Skulpturen in den spanischen Osterprozessionen
KUNST ARTE
Das erschreckend lebensechte Aussehen spanischer Barockskulpturen erklärt sich aus ihrem Einsatz bei den Prozessionen, insbesondere in der Karwoche. Die Bildwerke sollten die Gläubigen spirituell wie emotional beeindrucken. Meisterhafte Bildschnitzerei und der Einsatz von Kleidung und Glasaugen machten dies möglich.
El aspecto terriblemente fiel al original de la escultura barroca española se debe a su uso en las procesiones, especialmente durante la Semana Santa. Las escultu-ras deben impresionar a los fieles espiritual y emo-cionalmente. El tamaño natural, el uso de prendas de vestir y ojos de vidrio contribuyen a dicho efecto.
Gre
gori
o Fe
rnán
dez,
Kre
uztr
agun
gC
hris
ti, M
useo
Nac
iona
l de
Escu
ltura
de
Valla
dolid
, ©
Jav
ier M
uñoz
/ Paz
Pas
tor
16 GESELLSCHAFT SOCIEDAD
21. Deutscher Hispanistentag Orte hispanischer Kulturen in einer globalisierten Welt von 29. März bis 2. April
Die spanische Sprache hat sich im Zuge der Glo-balisierung zu einer der wichtigsten internationalen Verkehrssprachen entwickelt. Die hispanische Kultur jedoch war zu keiner Zeit eine Monokultur. Iberer, Kelten und Basken, Phönizier, Römer und Juden, Westgoten, Sueben und Byzantiner oder auch ara-bische und berberische Kulturkreise haben sie zu dem gemacht, was sie ist. Zu den „Orten“ der hispanischen Kultur zählen auch Teile Italiens, Flanderns und der Neuen Welt sowie pazifische Gebiete wie die Philip-pinen. Bevölkerungs- und Warenaustausch, aber auch Unterdrückung, Vertreibung und Flucht intensi- vierten und beschleunigten die Prozesse der Trans- kulturation und Hybridisierung. Der 21. Deutsche Hispanistentag lädt zur Betrachtung dieser Thematik nach München ein. El español ha evolucionado en el curso de la globali- zación hasta convertirse en una de las principales len-guas de comunicación internacional. El hecho de que la cultura hispana no haya sido una monocultura la convierte en lo que es hoy en día. Su amplia territo- rialidad ha acelerado los procesos de trasculturación e hibridación, cuestión que será tratada a lo largo de este congreso.
Bild
: The
atru
m O
rbis
Ter
raru
m, 1
570
17LITERATUR LITERATURA
Die reiche Tradition lyrischer Dichtung in spanischer Sprache ist einer breiteren deutschen Leserschaft in ihrer historischen Tiefe bisher nicht wirklich zugänglich. Ist es möglich, zeitgemäße deutsche Entsprechungen für den Formenreichtum dieser Dich-tung zu finden? Diese Frage beschäftigt eine Gruppe von Übersetzerern und Literaturwissenschaftlern, die derzeit eine umfangreiche Anthologie spanischspra-chiger Lyrik vorbereiten. In Lesung und Gespräch gewähren sie Einblicke in eine nicht ganz alltägliche Übersetzerwerkstatt. La rica tradición de la poesía en lengua española no está disponible en su totalidad para el lector alemán, ya que siguen faltando traducciones de autores como Garcilaso, Sor Juana o Góngora. Además de presentar muestras de su trabajo, los traductores de una gran antología que prepara la editorial C.H. Beck debati- rán sobre las formas de encontrar el mejor equivalente en alemán contemporáneo de los clásicos españoles.
Bild
: Ale
jand
ra P
izar
nik
21. Deutscher Hispanistentag Spanische Lyrik in deutscher Übersetzung --- ein Zwischenstand
Samstag, 1. April 2017, 17:30 UhrInstituto Cervantes Lesung und Werkstattgespräch mit S. Lange, P. Strien, M. von Koppenfelds, A. Sanjosé u.a.Spanisch und Deutsch Eintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13 Ein Projekt der LMU München und der C.H. Beck Stiftung
18Al
mud
ena
Gra
ndes
© P
ep Á
vila
LITERATUR LITERATURA
21. Deutscher Hispanistentag Spanien kontrovers --- Begegnung mit der Roman- schrifstellerin Almudena Grandes España controvertida - Encuentro con la novelista Almudena Grandes
Der literarische Durchbruch gelang Almudena Grandes (Madrid 1960) gleich mit ihrem ersten Roman: Lulu–DieGeschichteeinerFrau. In 20 Sprachen übersetzt, erreichte die erotische Selbst-findung der jungen Protagonistin eine Gesamtauflage von mehr als einer Million Exemplaren. Almudena Grandes wird aus Lulu und aus dem Roman DerFeindmeinesVaters lesen. Dieser ist der dritte Teil einer 2010 begonnenen Reihe, die sich mit der Zeit nach dem Spanischen Bürgerkrieg auseinandersetzt. Zudem darf sich das Publikum auf Kostproben neuester, noch nicht übersetzter Werke dieser passionierten Schriftstellerin freuen. El éxito de Almudena Grandes (Madrid, 1960) comenzó con su primera novela, LasedadesdeLulú (1989). Traducida a más de 20 idiomas, se han vendido más de un millón de ejemplares. Almudena Grandes leerá pasajes de Lulú y de EllectordeJulioVerne, una de las novelas que forman parte de la serie Episodiosdeunaguerrainterminable.
Samstag, 1. April 2017, 20:30 UhrLiteraturhaus MünchenSpanisch und DeutschEintritt: € 12,- / € 8,- Tagunsteilnehmer freiInformation: 089 / 29 19 34 0
19
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOroVladimir KorneevCanciones de luz
Vlad
imir
Kor
neev
© P
riva
t
MUSIK MÚSICA
Ein Konzertabend mit spanischen Flamenco-Balladen und argentinischen Tangos. Der gebürtige Georgier Vladimir Korneev absolvierte eine Ausbildung zum Pianisten und studierte Schauspiel und Gesang an der Bayerischen Theaterakademie August Everding. Er ist dreifacher Preisträger beim Bundewettbewerb Gesang Berlin Chanson und gab Konzerte im BR Funkhaus, Deutschen Theater, Kunsthalle München etc. Sein Debutalbum „Weitergehen“ erschien 2014 mit BR Klassik. Bei seinem Programm mit Liedern von Consuelo Velázquez, Carlos Gardel oder Concha Buika begleitet ihn Liviu Petcu auf dieser Reise vom Argentinien der 20er bis in das Spanien der Gegenwart. Vladimir Korneev se formó como pianista y estudió en la Academia Bávara de Teatro August Everding. Ha ganado en tres ocasiones el Gesang Berlín Chanson y ha actuado en la radio BR, el Deutsches Theater y en la Kunsthalle. En este concierto interpretará, acompañado de Liviu Petcu, canciones de Consuelo Velázquez, Carlos Gardel y Concha Buika.
Donnerstag, 16. Februar 2017, 19:30 UhrInstituto Cervantes Eintritt: € 25,- / € 15,- Karten in der Kunsthalle München
MUSIK MÚSICA20
21
Donnerstag, 26. Januar 2017, 19:30 UhrInstituto Cervantes Eintritt: € 30,- / € 25,- (erm.) Kartenreservierung: 089 / 29 07 18 13 und München Ticket
InZusammenarbeitmitSKYDeutschland,derHochschulefürMusikundTheaterMünchenundmitUnterstützungvonBRKlassik
“A quartet for the new millennium if I ever heard one” schrieb das Magazine The Strad schon 1997 kurz nach der Gründung des Cuarteto Casals. Seitdem sind die Musiker in den groβen Konzertsälen der Welt zuhause. Bei harmonia mundi Exklusivkünstler, blicken sie auf eine umfangreiche Diskographie zurück, die Mozart, Haydn oder Brahms ebenso umfasst wie Bartók, Kurtág und Ligeti, aber auch Landsmänner wie Arriaga und Toldrà. 2017 werden eine Beethoven-CD und alle Schubert-Quartette erscheinen. Das Cuarteto Casals ist Preisträger des spanischen Premio Nacional de Música. 2014 gewann es mit seiner Aufnahme der SiebenletztenWorte einen Preis der Deutschen Schallplattenkritik. Die Jury urteilte: “Jede einzelne Stimme, in allen Details und in einem der Wirklichkeit fast enthobenen Ton durchartikuliert, ordnet sich ideal dem Gesamtverbund des Streichquartetts unter: eine meisterliche Leistung.” Auf dem Programm stehen Mozart, Turina und Kurtág.
Ganadores del primer premio del Concurso de Cuartetos de Cuerda de Londres (2000) y del Concurso Internacional de Brahms de Hamburgo (2002), son Premio Nacional de la Música (2006) y están presentes en las grandes salas de conciertos. En este concierto interpretarán obras de Mozart, Turina y Kurtág.
Cuar
teto
Cas
als
© J
osep
Mol
ina
DasspanischeStreichquartett5/5Elcuartetoespañol5/5Cuarteto Casals
MUSIK MÚSICA
22 MUSIK MÚSICA
Donnerstag, 2. Februar 2017, 20:00 UhrBlack Box, GasteigEintritt: € 28,- / € 22.40,- (erm.) Vorverkauf: München Ticket Tel: 089 / 54 81 81 81 oder www.muenchenticket.de InZusammenarbeitmitderHochschulefürMusikundTheaterMünchen
Angestoβen von Paco de Lucía, erfuhr die Flamenco-musik in den letzten 30 Jahren eine wahre Revolution. Aus der Generation, die die Gitarrenkunst weiterenwickelt hat, stellen wir Javier Conde vor (Cáceres 1988). Er spielte u.a. mit Manolo Sanlúcar, Víctor Monge und Gerardo Núñez, gab Konzerte in Amerika, dem Nahen Osten, Afrika und Europa und spielte vier CDs ein. Javier Conde ist visitingprofessor am Robert Schumann Konservatorium in Düsseldorf.
Iniciada por Paco de Lucía, la guitarra flamenca ha experimentado en los últimos 30 años una total renovación. Con Javier Conde (Cáceres 1988), se inicia una novísima generación. Conde ha colaborado con Manolo Sanlúcar y Víctor Monge entre otros. Graduado por el Conservatorio Superior Rafael Orozco, trabaja como profesor visitante en el Conservatorio Robert Schumann de Düsseldorf.
Javi
er C
onde
© P
riva
t
Guitarrísimo mit Javier Conde Guitarrísimo con Javier Conde
23
An dieser Meisterklasse mit Javier Conde kann jede/r interessierte Gitarrist/in teilnehmen. Es ist aktive und passive Teilnahme möglich. Die Zahl der Teilnehmer ist begrenzt. Die Unterrichtseinheiten sind dem Genre des Flamenco angepasst. Nähere Information entnehmen Sie bitte den entsprechenden Internetseiten des Instituto Cervantes München oder der Hochschule für Musik und Theater München. Clase magistral con Javier Conde en la que cualquier guitarrista interesado tiene la posibilidad de participar de forma activa o pasiva. Las plazas son limitadas. Las lecciones están adaptadas al género del flamenco.
MUSIK MÚSICA
Meisterkurs mit Javier Conde Clase magistral de guitarra con Javier Conde
WORKSHOPFr., 3. und Sa., 4. Februar 2017, jeweils 10-13 Uhr und 15-18 Uhr Hochschule für Musik und Theater, Senatsaal (Raum 212)Angehörige der Hochschule: frei € 90,- für aktive Teilnahme / € 50,- passive Teilnahme (2 Tage) / € 35,- für passive Teilnahme (einen Tag)Anmeldung: Constanze Richter ([email protected]) Tel.: 089 / 28 92 74 12In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und Theater München Ca
fé ca
ntan
te, S
evill
a 18
88
MUSIK MÚSICA
VirtuososdelaguitarraLaura Lootens
Laura Lootens (1999) bekam ihren ersten Gitarren- unterricht im Alter von neun Jahren. Sie besuchte das musische Gymnasium Marktoberdorf. 2014 begann sie ihr Jungstudium in der Klasse von Franz Halász. Bereits mit 15 Jahren spielte sie das berühm- te ConciertodeAranjuez mit Orchester. 2015 wurde sie mit dem ersten Preis beim Bundeswettbewerb Jugendmusiziert ausgezeichnet. Noch im selben Jahr nahm sie als eine der jüngsten Studenten überhaupt erfolgreich bei der Aufnahmeprüfung zum Bachelor of Music an der Hochschule für Musik und Theater teil. Im Instituto Cervantes München stellt sie Werke von J. Malats, L. Brouwer, A. Ginastera und M. Giuliani vor.
A la edad de 15 años inició sus estudios de guitarra con el Profesor Halász e interpreta el ConciertodeAranjuez con orquesta. En 2015 obtuvo el primer premio de Jugendmusizierty realizó con éxito el examen de ingreso en el Conservatorio Superior de Música y Teatro. En el concierto interpretará obras de J. Malats y L. Brouwer, entre otros.
Donnerstag, 23. März 2017, 19:30 UhrInstituto CervantesEintritt: €13,- / €10,- (erm.) Kartenreservierung: 089 / 29 07 18 13In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und Theater MünchenLa
ura
Loot
ens
© P
riva
t
24
MUSIK MÚSICA
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOroAntonio de Cabezón: Versos, fabordones y canciones.Theheartofsilence
Musik aus dem Goldenen Zeitalter Spaniens – alte Musik und doch neu, hochexpressiv und doch erfüllt von magischer Ruhe, von ganz eigener Spiritualität. Xander Zimmermann führt uns Schritt für Schritt in ein unbekanntes Land, in dem Cabezón erstmals auf einem modernen Flügel erklingt. Der Komponist, Dirigent und Pianist Xander Zimmer-mann schrieb die Musik zu zahlreichen Dokumentar-filmen unter anderem für ZDF, ARD, Arte und 3Sat. Ebenso erfolgreich hat er für Spielfilme und für die Bühne komponiert. 2014 erschien bei Manufactum seine CD StimmendesStaunens. http://www.incipit-novum.com La música del Siglo de Oro es antigua y siempre nueva, de gran fuerza expresiva y sin embargo llena de una mágica calma. Xander Zimmermann nos ofrece la posibilidad de escuchar a Cabezón en un piano moderno. Compositor, director de orquesta y pianista, ha compuesto la música para numerosos documentales de ZDF, ARD, Arte y 3sat.
Donnerstag, 9. März 2017, 19:30 UhrInstituto Cervantes Eintritt: € 13,- / € 10,- (erm.) Kartenreservierung: 089 / 29 07 18 13Karten in der Kunsthalle München und an der Abendkasse Mit freundlicher Unterstützung von Piano-Fischer Xa
nder
Zim
mer
man
n ©
Pri
vat
25
26
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOroLa Gallarda: Musik aus dem Goldenen Zeitalter Spaniens
MUSIK MÚSICA
Junge Instrumentalisten und Sänger verschiedenster Herkunft haben sich zum Ensemble La Gallarda zusammengetan, um auf Originalinstrumenten und nach historisch informierter Aufführungspraxis die faszinierende Musik der spanischen Renais-sance neu zu beleben. Die Reise beginnt am Hof der katholischen Könige und von Karl V. Der zweite Teil wendet sich dem Spanien von Juden, Arabern und Christen zu. Der Abend klingt mit Stücken aus dem Frühbarock aus, also der Zeit von Cervantes. Jóvenes instrumentistas y cantantes de diferentes orígenes componen La Gallarda, e interpretan la fascinante música renacentista española con instru-mentos originales. El viaje empieza en la corte de los Reyes Católicos y de Carlos V; en la segunda parte se transforma en la España de judíos, árabes y cristia- nos. La noche termina con piezas del período barroco temprano, la época de Cervantes.
La G
alla
rda
© P
riva
t
Donnerstag, 16. März 2017, 19:30 UhrInstituto Cervantes Eintritt: € 13,- / € 10,- (erm.) Kartenreservierung: 089 / 29 07 18 13Karten in der Kunsthalle München und an der Abendkasse
27GESELLSCHAFT SOCIEDAD
Ein Blick hinter die Kulissen der Theaterkunst in einem Land mit einer großen kulturellen Tradi-tion. Wie kommen Produktionen auf den Bühnen Kubas zustande? Wie erkämpft sich die Kunst ihre Freiräume, wie stellt sie sich den ökonomischen und politischen Zwängen? Gibt es eine freie Szene und welche Tendenzen sind dort festzustellen? Omar Valiño ist Theaterkritiker, Autor und Gründer des Verlags Casa Editorial Tablas-Alarcos. Er ist Gast des iberoamerikanischen Theaterfestivals !Adelante! in Heidelberg. SZ-Redakteurin Martina Scherf befragt ihn zur jüngsten Entwicklung und aktuellen Situation im Spannungsfeld von Kunst und Geopoli-tik.
Una mirada tras las bambalinas en un país con una gran tradición cultural. Omar Valiño es crítico de teatro, autor y fundador de la Casa Editorial Tablas-Alarcos. Invitado del Festival Iberoamericano de Tea-tro !Adelante! en Heidelberg, conversará con Martina Scherf sobre la evolución reciente del teatro cubano.
Cuba im Wandel: Die aktuelle TheaterszeneCuba hoy: El teatro contemporáneoOmarValiño
Montag, 20. Februar 2017, 19:30 UhrInstituto CervantesModeration: Martina Scherf Spanisch un DeutschEintritt frei Information: 089/ 29 07 18 13 O
mar
Val
iño
© M
ario
Gar
cía
28 FILM CINE
Der Esel Rucio erzählt die “wahre” Geschichte von Don Quijote, der in Wirklichkeit nicht verrückt, sondern einfach nur ein unternehmungslustiger Mann war. Die beiden Freunde Don Quijote und sein Knappe Sancho machen sich auf die Reise, um sich für die Liebe Dulcineas mit dem Ritter des Halb-mondes zu schlagen. Begleitet werden sie vom Esel Rucio, der gerne ein Pferd wäre, und Rocinante, dem Pferd, das nur unwillig seinen ruhigen Stall verlässt. El burro Rucio cuenta la “verdadera” historia de Don Quijote y defiende que no fue un loco, sino todo lo contrario, un hombre inteligente, apasionado y entu- siasta. El extraño grupo compuesto por Don Quijote, su escudero Sancho, quien, de hecho, es su mejor amigo y el más rico del pueblo, el burro Rucio, que quiere ser un caballo, Rocinante, el verdadero caballo, que detesta dejar su tranquila cuadra, inicia un viaje para batirse en duelo con El Caballero de la Media Luna por el amor de Dulcinea.
SpaniensGoldeneZeitCicloSiglodeOroDonkey Xote
Samstag, 11. Feb 2017, 16:00 UhrInstituto CervantesEintritt freiInformation: 089 / 29 07 18 13
Spanien 2007, R: José Pozo, 83 Min., OmspanU
Bild
: Don
key
Xote
29BIBLIOTHEK BIBLIOTECA
BilderbuchkinoCuentacuentosdecine Rómulo, un lobo solitario, de Rocío del Mar Antón Blanco y Lola Nuñez
Rómulo, el lobito protagonista de esta historia, ha perdido a su familia y por eso no confía en los demás. Se encuentra con una nueva manada de lobos que le invitan a acompañarles pero él no acepta. Se queda solo y acaba echándoles de menos, así que decide ir a buscarles y aceptar la ayuda que le habían ofrecido.
Freitag, 17. Februar 2017, 16:00 UhrInstituto Cervantes, BibliothekEintritt frei Ab 3 JahrenMit Ana Vargas Um Anmeldung wird gebeten: [email protected] Mit Unterstützung dem Verlag Edelvives Il
ustr
atio
n: P
az R
oder
o G
arcí
a
BIBLIOTHEK BIBLIOTECA30
Dienstag, 21. März 2017, 19:30 UhrInstituto Cervantes, BibliothekEintritt freiMit Guadalupe Bedregal Um Anmeldung wird gebeten: [email protected]
La historia personal y literaria de la autora mexicana Elena Garro (Puebla, 1916-1998) es rica, compleja y fascinante. Excelente escritora y autora de la novela Losrecuerdosdelporvenir, sigue siendo poco conocida en Europa, si bien es considerada una de las mejores escritoras mexicanas del siglo XX y Losrecuerdosdelporvenir una obra fundamental de la narrativa latinoamericana. Guadalupe Bedregal, profesora del Instituto Cer-vantes de Múnich, nos proporcionará las claves para aproximarnos a esta obra maestra y entender el uni-verso literario de una autora que, sin saberlo, estaba iniciando una nueva corriente en las letras hispanoa-mericanas: el realismo mágico.
Para asistir a la presentación no es necesario haber leído el libro. Sólo hay que inscribirse previamente y tener un nivel alto de español (mínimo B2). Atención: ¡el número de plazas es limitado!
Literatur in der BibliothekLiteratura en la Biblioteca Losrecuerdosdelporvenir,de Elena Garro
Bild
: SO
UTH
FR
OM
GRA
NA
DA
(200
3). P
hoto
grap
hy. E
ncyc
lopæ
dia
Brita
nnic
a Im
ageQ
uest
. Web
. 24
Feb
2016
.
Instituto CervantesSPRACHABTEILUNG
Spanischkurse, auch intensivKonversation und GrammatikKurse für spanischsprachige sowie für deutschsprachige KinderDELE – Offizielle ZertifikateOnline-KurseFirmen- und PrivatkurseDeutschkurse für spanische Muttersprachler Fortbildungsprogramme für Spanischlehrer
30.000 Medien aus Spanien und LateinamerikaSpiel- und Dokumentarfilme – Musik-CDs
Kinder- und Jugendliteratur – ComicsElektronische Bibliothek:
E-Books, E-Hörbücher, DatenbankenLeseplätze – PC-Arbeitsplätze – WLAN
Ausleihe – Fernleihe – Onleihe Information und Beratung
Änderungen vorbehalten. Reservierungen für die Veranstaltungen des Instituto Cervantes nimmt das Kultur-Infotelefon (089/ 29 07 18 13) entgegen. Die Abendkasse ist jeweils eine halbe Stunde vor Veranstal-tungsbeginn geöffnet.
© Vervielfältigung,Veröffentlichung und Weitergabe des Inhalts dieser Broschüre ist nicht erlaubt.
31
Instituto CervantesBIBLIOTHEK
Instituto Cervantes MúnichSpanisches Kulturinstitut München
Alfons-Goppel-Str. 780539 München
Telefon 089/ 29 07 18 [email protected]
Unter munich.cervantes.es finden Sie neben aktuellen Informationen auch Näheres
zu unseren Spanischkursen und unserer Bibliothek.
Wir sind auch in Berlin, Frankfurt, Bremen und Hamburg für Sie da.
Instituto Cervantes weltweit: www.cervantes.es
institutocervantes.munichTite
lsei
te: C
uart
eto
Casa
ls ©
Jos
ep M
olin
a