lage von teilen und...
TRANSCRIPT
-
EINFÜHRUNG
INHALT
SICHERHEITSANGABEN
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNGMANUALE DELL’UTENTE
INSTRUKTIEHANDLEIDING
SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN
GCV520 · GCV530 · GXV520 · GXV530
DE
UT
SC
HIT
ALIA
NO
NE
DE
RLA
ND
S
1
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuenMotor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthältdiesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sieden Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle odermit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.
Die von diesem Produkt erzeugtenMotorabgase enthalten Chemikalien, die lautForschungsergebnissen des Bundesstaates
Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oderSchäden an den Fortpflanzungsorganen
verursachen.
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zumZeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. HondaMotor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohneVorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurchirgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichungdarf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachtenund sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergebenwerden.
..................................EINFÜHRUNG .1................SICHERHEITSANGABEN .1
.........SICHERHEITSINFORMATION .2POSITION VON
..............SICHERHEITSPLAKETTEN .2LAGE VON TEILEN UND
............BEDIENUNGSELEMENTEN .2.......AUSSTATTUNGSMERKMALE .3
KONTROLLEN VOR DEM...........................................BETRIEB .3...........................................BETRIEB .4
VORKEHRUNGEN FÜR.....................SICHEREN BETRIEB .4
............STARTEN DES MOTORS .4
............STOPPEN DES MOTORS .5EINSTELLEN DER
.....................MOTORDREHZAHL .5..............WARTUNG DES MOTORS .6
DIE BEDEUTSAMKEIT...............RICHTIGER WARTUNG .6
SICHERHEIT BEI...............WARTUNGSARBEITEN .6
........6.......................WARTUNGSPLAN .6
.......................................TANKEN .7....................................MOTORÖL .7
........................Empfohlenes Öl .7......................Ölstandkontrolle .7
.................................Ölwechsel .8......................................ÖLFILTER .8
.................................LUFTFILTER .9.............................Überprüfung .9
.................................Reinigung .9
Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um dieGarantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händlererhalten haben sollten.
2005 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten
Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderenSachwerten und an der Umwelt zu verhüten.
Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahreiner Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:
Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durchdas Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, diemöglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oderVerringerung von Verletzungen.
Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen bestehtVERLETZUNGSGEFAHR.
Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen besteht LEBENSGEFAHRbzw. die GEFAHR SCHWERERVERLETZUNGEN.
Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen besteht HÖCHSTELEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHRLEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN.
Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sieund andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch einAchtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.
Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. WichtigeSicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bittelesen Sie diese Angaben aufmerksam.
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb undEinstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungenentnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durchdiesen Motor angetrieben wird.Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
.................KRAFTSTOFFFILTER .10...........................KÜHLSYSTEM .10
..............................ZÜNDKERZE .10.......................FUNKENSCHUTZ .11
NÜTZLICHE TIPPS UND..........................EMPFEHLUNGEN .11
............LAGERN DES MOTORS .11..............................TRANSPORT .12
BEHEBUNG UNERWARTETER....................................PROBLEME .13
TECHNISCHE INFORMATION UND...VERBRAUCHERINFORMATION .13
......Position der Seriennummer .13Batterieanschlüsse für
.............................Elektrostarter .14...................Fernsteuergestänge .14
Vergasermodifikationen fürSauerstoffangereicherte
..................................Kraftstoffe .15
........15....................Abscheidungsgrad .16
......................Technische Daten .16...........Abstimmspezifikationen .17
......Schnellverweisinformation .17.........................Schaltschemata .17
...VERBRAUCHERINFORMATION .19
.......19WARTUNGSINFORMATIONEN
....................FÜR DEN KUNDEN .1937Z5Z70300X37-Z5Z-7030
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Informationen zumSchadstoffbegrenzungssystem
VERTRIEB-/HÄNDLERSUCHINFORMATION
GCV520R·GCV530R·GXV530R GCV520U·GCV530U·GXV520U·GXV530U
08/06/19 19:05:06 34Z5Z600_001
LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTENSICHERHEITSINFORMATION
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
DEUTSCH
Einzelhebeltyp:
Doppelhebeltyp:
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB
GITTER
KRAFTSTOFFPUMPE
ÖLABLASS-SCHRAUBE
ÖLDRUCKSCHALTER(bei Typen mit entsprechenderAusstattung)
RÜCKLAUFSTARTER(bei Typen mit entsprechenderAusstattung)
LUFTFILTER
ELEKTRISCHER STARTER
ZÜNDKERZEN
STEUERHEBEL
CHOKEHEBEL GASHEBEL
KRAFTSTOFFFILTER
ÖLEINFÜLLER(bei Typen mit entsprechenderAusstattung)
ANLASSERGRIFF(bei Typen mit entsprechenderAusstattung)
2
Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut,und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist.Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung derAusrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafteVerletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,wenden Sie sich an Ihren Honda-Händler, um einen Ersatz zu bekommen.
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Für Kanada:Eine Plakette auf Französischist mit dem Motor verpackt.
Motor und Auspuff werden während des Betriebs sehr heiß. Halten Sieden Motor während des Betriebs mindestens 1 m von Gebäuden undanderen Geräten fern. Halten Sie leicht entzündliche Materialien fern,und stellen Sie nichts auf den Motor, während er läuft.
Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sieden Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall inInnenräumen laufen.
Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder undTiere vom Betriebsbereich fern.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.Bevor getankt wird, den Motor abstellen undabkühlen lassen.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxidenthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereichlaufen lassen.
08/06/19 19:05:29 34Z5Z600_002
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEBAUSSTATTUNGSMERKMALE
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?Kraftstoffabschalt-Elektromagnet
Öldruckschalter (Typen mit entsprechender Ausstattung):
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung
Motor kontrollieren
DEUTSCH 3
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstungzu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zuüberprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sievon Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betriebnehmen.
Unsachgemäße Wartung dieses Motors oderNichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahmekann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oderlebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,und beseitigen Sie etwaige Probleme.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Siesich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalterausgeschaltet ist.
Der Motor muss an die Batterie angeschlossen sein, um denKraftstoffabschalt-Elektromagnet zu aktivieren, sodass der Motor laufenkann. Wenn die Batterie abgetrennt wird, stoppt der Kraftstofffluss zurVergaserhauptdüse.
Der Motor ist mit einem Kraftstoffabschalt-Elektromagnet ausgestattet, derbei Motorschalterposition ON oder START Kraftstofffluss zurVergaserhauptdüse zulässt, bei Position OFF des Motorschalters hingegennicht.
Der Motor ist mit einem Öldruckschalter ausgestattet, um eineBeschädigung wegen unzureichender Schmierung oder Heißlauf zuvermeiden.
Wenn die Öldruckwarnlampe angeht, ist der Motorölstand zu kontrollierenund erforderlichenfalls korrektes Motoröl nachzufüllen (siehe Seite ).Zum erneuten Starten des Motors den Motorschalter auf OFF stellen. Danngemäß Startverfahren vorgehen.
Wenn die Öldruckwarnlampe weiterhin leuchtet, obwohl der Motorölstandstimmt, stellen Sie den Betrieb des Motors ein und wenden Sie sich aneinen autorisierten Honda-Wartungshändler.
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:
Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-oder Benzinlecks.
Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere umden Schalldämpfer und den Startzug.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, dievor dem Motorstart befolgt werden müssen, in derGebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebeneAusrüstung nach.
Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite ). Ein verschmutzterLuftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch dieMotorleistung vermindert wird.
Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ). Betrieb des Motors mitniedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
Den Kraftstoffstand kontrollieren. Starten mit vollem Tank trägt zurBeseitigung oder Verringerung von Betriebsunterbrechungen zumTanken bei.
Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alleMuttern sowie Schrauben angezogen sind.
Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.
Jegliche Gegenstände und Fremdkörper, die den Kühllufteinlass anStartzug/Lüfterabdeckung blockieren könnten, beseitigen. Betrieb desMotors mit blockiertem Lufteinlass kann Motorschäden verursachen.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
3.
7
5.
7
9
08/06/19 19:05:47 34Z5Z600_003
BETRIEB
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
STARTEN DES MOTORS
DEUTSCH
STEUERHEBEL
ANLASSEN
MAX.
MIN.
CHOKEHEBEL
MAX.
GESCHLOSSEN
MIN.
GEÖFFNETGASHEBEL
ANLASSERGRIFF
Ziehrichtung
4
Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite undKONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zumersten Mal in Betrieb nehmen.
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsamzurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.
Startzug (Typen mit entsprechender Ausstattung):Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griffkräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriffsachte zurückführen.
Wenn der Motor startet, den Zündschlüssel loslassen, sodass er auf ONzurückkehrt.
Wird der elektrische Starter länger als jeweils 5 Sekunden betätigt, führtdies zu einer Überhitzung des Starters und einer möglichenBeschädigung.
Falls der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, denZündschlüssel loslassen, und bis zum erneuten Startversuchmindestens 10 Sekunden warten.
Den Zündschlüssel auf START drehen und bis zum Anspringen desMotors in dieser Position halten.
ELEKTRISCHER STARTER:
Den Starter betätigen.
Den Motorschalter auf EIN (ON) stellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigtenmotormontierten Hebels eine fernmontierte Steuerung verwendet.Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.
Zum Starten eines kalten Motors den Choke-Hebel auf CLOSED und denGashebel von MIN. weg etwa auf 1/3 bis zur Position MAX. stellen.
DOPPELHEBELTYP:
Zum Starten des Motors in warmem Zustand den Steuerhebel auf MIN.gestellt lassen.
Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Steuerhebel aufANLASSEN stellen.
EINZELHEBELTYP:
Wenn der Kraftstofftank mit einem Hahn ausgestattet ist, muss dieserauf OPEN oder ON gestellt sein, bevor man den Motor zu startenversucht.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in derGebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstungnach.
Abgas enthält giftiges Kohlenmonoxid, das ingeschlossenen Räumen gefährliche Konzentrationenerreichen kann. Einatmen von Kohlenmonoxid kannBewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen.
Der Motor darf niemals in einem geschlossen Raum laufengelassen werden, und auch nicht in einer zum Teilgeschlossenen Umgebung, wo sich Menschen aufhaltenkönnten.
Aus Sicherheitsgründen darf der Motor nicht in einem geschlossenenRaum, wie z.B. in einer Garage, betrieben werden. Das Motorabgas enthältgiftiges Kohlenmonoxid, das sich in einer geschlossenen Umgebung raschansammeln und Übelkeit verursachen bzw. tödliche Folgen haben kann.
3.
1.
2.
4.
32
08/06/19 19:06:05 34Z5Z600_004
DEUTSCH
EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
STOPPEN DES MOTORS
EINZELHEBELTYP DOPPELHEBELTYP
STEUERHEBEL
MIN. MIN.
GASHEBEL
EINZELHEBELTYP DOPPELHEBELTYP
STEUERHEBEL
MAX.
MIN.
MAX.
MIN.
GASHEBEL
ANLASSEN
MIN.
STEUERHEBEL
GESCHLOSSEN
GEÖFFNETCHOKEHEBEL
5
Die gewünschte Motordrehzahl mit dem Steuerhebel (Einzelhebeltyp) bzw.dem Gashebel (Doppelhebeltyp) einstellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigtenmotormontierten Hebels eine fernmontierte Steuerung verwendet. SieheAnweisungen des Ausrüstungsherstellers.
Angaben zur empfohlenen Motordrehzahl entnehmen Sie bitte derGebrauchsanleitung für die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
Die Batterie nicht vom Motor abtrennen, während dieser läuft. DurchAbtrennen der Batterie wird der Kraftstoffabschalt-Elektromagnet dazuveranlasst, den Kraftstofffluss zur Vergaserhauptdüse zu sperren, und derMotor stoppt.
Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach denMotorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Siewie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen desAusrüstungsherstellers.
Den Steuerhebel (Einzelhebeltyp) bzw. den Gashebel (Doppelhebeltyp)auf MIN. stellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigtenmotormontierten Gashebels eine fernmontierteDrosselklappensteuerung verwendet.
Wenn der Kraftstofftank mit einem Hahn ausgestattet ist, den Hahnhebelauf CLOSED oder OFF drehen.
Den Motorschalter ausschalten (auf AUS (OFF) stellen).
EINZELHEBELTYP:Wenn der Steuerhebel zum Starten des Motors auf CHOKE gestelltworden ist, ihn allmählich auf MIN. zurückstellen, während der Motorwarmläuft.
DOPPELHEBELTYP:Wenn der Choke-Hebel zum Starten des Motors auf CLOSED gestelltworden ist, ihn allmählich auf OPEN zurückstellen, während der Motorwarmläuft.
1.
2.
3.
5.
08/06/19 19:06:21 34Z5Z600_005
*
*
-
-
-
DEUTSCH
WARTUNG DES MOTORS
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN
Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen
zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder
Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet
werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
WARTUNGSPLAN
Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.
6
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betriebvon ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung derUmweltverschmutzung bei.
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung einesProblems vor der Inbetriebnahme kann eineFunktionsstörung verursachen, die schwere oderlebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- undWartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.
Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregelnnicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafterVerletzungen oder des Lebensverlustes.
Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenenVerfahren und Vorsichtsmaßregeln.
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungenaufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die beiWartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechendeVorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob einbestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie denMotor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoherBelastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassenoder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von IhremWartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten diefolgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßigeÜberprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mitgrundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, dieschwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten SieFachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifiziertenMechaniker, überlassen.
Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sieüber die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsichtwalten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbaresLösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken undFlammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler IhrenMotor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimalausgerüstet ist.
Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sienur neue Honda-Original-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur undAustausch.
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesenwerden.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sieentsprechende Teile anfassen.
Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.
Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oderReparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielleGefahren auszuschalten:
Nur Papiereinsatztyp auswechseln.
Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Honda-Wartungshändlerausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigenWerkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahrenfinden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.
Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.
Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.Sicherstellen, dass der Riemen weder Risse noch ungewöhnlichenVerschleiß aufweist; anderenfalls auswechseln.
Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die vonder Garantie nicht abgedeckt sind.
(1)(2)
(3)
(4)
NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)
Zu jedem angegebenen
Monats- oder
Betriebsstundenintervall warten,
je nachdem, was zuerst eintrifft.
GEGENSTAND
(1)
Motoröl
Ölfilter
(Typen mit
entsprechender
Ausstattung)
Luftfilter
Zündkerzen
Funkenschutz
(Typen mit
entsprechender
Ausstattung)
Kühlsystem
Leerlaufdrehzahl
Ventilspiel
Steuerriemen
Brennraum
Kraftstofffilter
Kraftstoffschlauch
Wechseln
Auswechseln
Überprüfen
Reinigen
Auswechseln
Auswechseln
Reinigen
Reinigen
Überprüfen -
einstellen
Überprüfen -
einstellen
Überprüfen
Reinigen
Überprüfen -
auswechseln
Überprüfen
Alle 300 Stunden (2) (4)
Alle 300 Stunden (2)
Alle 2 Jahre
(Erforderlichenfalls auswechseln) (2)
Siehe
Seite
7
8
8
9
9
10
11
10
(2)
(2)
(2)
Bei jedem
Gebrauch
Erster
Monat
oder
20
Stunden
Alle 3
Monate
oder
50
Stunden
Füllstand kontrollieren
Überprüfen - einstellen
Alle 6
Monate
oder
100
Stunden
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Jedes Jahr
oder
alle
200
Stunden
08/06/19 19:06:43 34Z5Z600_006
DEUTSCH
TANKEN
Empfohlener Kraftstoff
MOTORÖL
Empfohlenes Öl
Ölstandkontrolle
UMGEBUNGSTEMPERATUR
OBERER PEGEL
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB
UNTERER PEGEL
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB
7
Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauerdes Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.Bleifreies Benzin
USAAußer USA
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höherResearch-Oktan-Zahl 91 oder höher‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder anbringen.
Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarkeam Ölmessstab, das empfohlene Öl bis zur oberen Grenzmarke einfüllen.Nicht überfüllen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab in den Öleinfüllstutzen einführen,ohne ihn einzudrehen, und ihn dann zum Prüfen des Ölstandsherausziehen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.
Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motorprüfen.
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von86 oder höher (Research-Oktanzahl von 91 oder höher) zertifiziert.Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wennder Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerstabkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo dieBenzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.Sie können bleifreies Benzin mit maximal 10 Volumenprozent Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden. Methanol mussauch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten. Durch denGebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oderMethanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oderLeistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen vonMetall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffsmit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegebensind von der Garantie nicht abgedeckt.
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in derTabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn diedurchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigtenBereichs liegt.
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschädenverursachen. Diese Schadensart ist durch die befristete Garantie desVerteilers nicht abgedeckt.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondernverursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglichaufwischen.
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw.fern halten.
Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Nach demTanken den Tankdeckel sicher festziehen.
Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/Benzin-Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser inden Kraftstofftank gelangt.
Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. AchtenSie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durchverschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter derbeschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.Nur im Freien tanken.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammenfern halten.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Siekönnen beim Tanken Verbrennungen oder schwereVerletzungen erleiden.
Wenn die Ausrüstung nur gelegentlich bzw. periodisch betrieben wird,beachten Sie bitte die Zusatzinformationen hinsichtlichKraftstoffverschlechterung im Kraftstoffteil des Kapitels NÜTZLICHE TIPPSUND EMPFEHLUNGEN (siehe Seite ).
Motoröl für Viertaktmotorenverwenden, das die Anforderungenfür API-Serviceklasse SJ oder höher(bzw. gleichwertig) erfüllt oderüberschreitet. Prüfen Sie stets dasAPI-Service-Etikett am Ölbehälter,um sicherzugehen, dass es dieBuchstaben SJ oder die einerhöheren Klasse (bzw.entsprechende) enthält.
1.
2.
3.
4.
11
08/06/19 19:07:03 34Z5Z600_007
DEUTSCH
Ölwechsel ÖLFILTER (Typen mit entsprechender Ausstattung)
Auswechseln des Ölfilters
UNTERLEG-SCHEIBE
OBERER PEGEL
UNTERER PEGEL
ÖLABLASS-SCHRAUBE ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB
ÖLFILTER
ÖLFILTERSCHLÜSSEL
FILTERMONTAGESOCKEL
ABDICHTUNG
8
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell undvollständig ab.
Das Motoröl ablaufen lassen, dann die Ablassschraube wieder sicheranziehen.
Den Filtermontagesockel reinigen, und die Dichtung des neuen Ölfiltersmit sauberem Motoröl anfeuchten.
Nur einen Honda-Original-Ölfilter oder einen für Ihr Modell entwickeltenFilter gleichwertiger Qualität verwenden. Durch den Gebrauch einesfalschen Filters oder eines markenfremden Filters, der HondasQualitätsnormen nicht erfüllt, kann der Motor beschädigt werden.
Den neuen Ölfilter von Hand andrehen, bis die Dichtung denFiltermontagesockel berührt, dann den Filter mit einem Ölfilterschlüsselum eine weitere 7/8 Drehung festziehen.
Das Kurbelgehäuse mit dem empfohlenen Öl der vorgeschriebenenMenge auffüllen (siehe Seite ). Den Öleinfüllverschluss/Messstabwieder anbringen.
Den Motor starten, und auf Undichtigkeit kontrollieren.
Den Motor stoppen, und den Ölstand gemäß Beschreibung auf Seitekontrollieren. Bei niedrigem Ölstand Öl bis zum Erreichen der oberen
Grenzmarke am Messstab nachfüllen.
Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motorstellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ablassschraube undScheibe abnehmen.
Das empfohlene Öl (siehe Seite ) bei waagerecht liegendem Motor biszum Erreichen der oberen Grenzmarke am Messstab einfüllen.
Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center odereiner Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl wederin den Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder aufden Erdboden schütten.
Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit neuerScheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
Den Ölfilter mit einem Ölfilterschlüssel abnehmen, und das Restöl ineinen geeigneten Behälter ablaufen lassen. Das gebrauchte Öl und derFilter sind umweltverträglich zu entsorgen.
Ein Ölfilterschlüssel ist gegenüber einem Bandschlüssel zu bevorzugen,um nicht gegen den Ölfilter zu schlagen und diesen zu beschädigen.
Ölfilter-Anzugsdrehmoment: 12 N·m (1,2 kgf·m)
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschädenverursachen. Diese Schadensart ist durch die befristete Garantie desVerteilers nicht abgedeckt.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab sicher anbringen.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
1.
2.
5.
6.
7.
7
7
7
08/06/19 19:07:22 34Z5Z600_008
DEUTSCH
LUFTFILTER
Überprüfung
Reinigung
LUFTFILTERDECKEL-SCHRAUBEN
LUFTFILTERDECKEL
SCHAUMFILTEREINSATZ
GITTER
PAPIERFILTEREINSATZ
LUFTFILTERSOCKEL
LUFTKANAL
9
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehrstaubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als imWARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen.
Wird der Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz betrieben,gelangt Schmutz in den Motor, wodurch schneller Motorverschleißverursacht wird. Diese Schadensart ist nicht durch die beschränkteVerteiler-Garantie abgedeckt.
Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen.
Papierfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer hartenOberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nichtüber 207 kPa (2,1 kgf/cm )] von der Innenseite durch den Filtereinsatzblasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in dieFasern gedrückt wird.
Schaumfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen undgründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittelreinigen, und dann trocknen lassen. Den Filtereinsatz in sauberesMotoröl tauchen, dann jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wennzu viel Öl im Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.
Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen. Einenschmutzigen Filtereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschädigterFiltereinsatz ist stets auszuwechseln.
Die beiden Luftfilterdeckelschrauben vom Luftfilterdeckel herausdrehen,und den Deckel abnehmen.
Den Schaumfiltereinsatz entnehmen.
Den Papierfiltereinsatz vom Gitter abnehmen.
Beide Luftfiltereinsätze überprüfen und bei Beschädigung auswechseln.Der Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen Intervallenauszuwechseln (siehe Seite ).
Überschüssiges Öl behindert den Luftstrom durch denSchaumfiltereinsatz und kann auf den Papierfiltereinsatz gelangen,diesen durchtränken sowie verstopfen.
Den Schaumfiltereinsatz in den Luftfilterdeckel geben.
Das Gitter über dem Papierfiltereinsatz anbringen, dann die Baugruppein den Luftfiltersockel einsetzen. Das Gitter muss zwischenSchaumeinsatz und Papiereinsatz liegen, damit kein Öl auf denPapiereinsatz übertragen wird.
Den Deckel anbringen und die beiden Luftfilterdeckelschrauben sicheranziehen.
Schmutz von der Innenseite des Luftfilterhalters und -deckels mit einemfeuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in denzum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
6
08/06/19 19:07:37 34Z5Z600_009
-
-
DEUTSCH
ZÜNDKERZEKRAFTSTOFFFILTER
Überprüfung
KÜHLSYSTEM
Empfohlene Zündkerzen:
KRAFTSTOFFFILTER
GITTER
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
DICHTSCHEIBE
0,7 0,8 mm
10
Um gute Leistung zu liefern, müssen die Zündkerzen einen korrektenElektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.
Die empfohlenen Zündkerzen haben den korrekten Wärmewert fürnormale Motorbetriebstemperaturen.
Falsche Zündkerzen können zu Motorschäden führen.
Die Zündkerzen mit einem 13/16-Zoll-Zündkerzenschlüsselherausdrehen.
Die Zündkerzen überprüfen. EineZündkerze auswechseln, wenn siebeschädigt oder stark verschmutztist, wenn die Dichtungsscheibe inschlechtem Zustand ist oder dieElektroden abgenutzt sind.
Den Kraftstofffilter auf Ansammlung von Wasser und Ablagerungenkontrollieren.
Die Zündkerzenstecker abtrennen, und jeglichen Schmutz imZündkerzenbereich beseitigen.
Wenn ein hohes Maß an Wasseransammlung oder Ablagerungen imKraftstofffilter vorgefunden wird, ist der Motor einem autorisierten Honda-Wartungshändler zu übergeben.
Das Siebgitter auf Blockierungen prüfen und solche gegebenenfallsbeseitigen.
BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)
Die Zündkerzenstecker auf die Zündkerzen aufsetzen.
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motorbeschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde imZylinderkopf beschädigt werden.
Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Die Zündkerze vorsichtig von Handeindrehen, um Ausreißen desGewindes zu vermeiden.
Sollelektrodenabstand:
Den Elektrodenabstand derZündkerzen mit einerDrahtfühlerlehre messen. DenElektrodenabstanderforderlichenfalls durchvorsichtiges Biegen derSeitenelektrode korrigieren.
Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 13/16-Zoll-Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
0,7 0,8 mm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
08/06/19 19:07:56 34Z5Z600_010
NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN
LAGERN DES MOTORS
Lagerungsvorbereitung
Reinigung
FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)
Reinigen des Funkenschutzes
Kraftstoff
Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der
Kraftstofflagerfähigkeit
DEUTSCH
6-mm-FLANSCHSCHRAUBE
6-mm-FLANSCHSCHRAUBEN
AUSPUFFTOPF
FUNKENFÄNGER
SPEZIALSCHRAUBEN
SCHALLDÄMPFER-HITZESCHILD
FUNKENFÄNGERSIEB
11
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, umstörungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung desMotors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichterndas Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.
Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbeStunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. AlleAußenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teilemit einem dünnen Ölfilm überziehen.
Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einerDruckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oderSchalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist,saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oderSchalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schädenverursachen.
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seinevorgesehene Funktion zu erhalten.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopfabkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.
Der Motor ist nicht serienmäßig mit einem Funkenschutz ausgestattet. DerFunkenschutz ist als Sonderzubehörteil erhältlich. In manchen Gebieten istes illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu betreiben. Überprüfen Sie dieörtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein Funkenschutz ist bei autorisiertenHonda-Wartungshändlern erhältlich.
Ölkohleablagerungen vom Funkenschutzsieb abbürsten. Daraufachten, das Sieb nicht zu beschädigen.
Der Funkenschutz darf keine Risse oder Löcher aufweisen. DenFunkenschutz auswechseln, wenn er beschädigt ist.
Funkenschutz und Auspufftopfschutz in der umgekehrten Reihenfolgeder Demontage anbringen.
Die drei 6-mm-Flanschschrauben vom Auspufftopfschutzherausdrehen, und den Auspufftopfschutz abnehmen.
Die vier Spezialschrauben vom Funkenschutz herausdrehen, und denFunkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.
Den Motor stoppen, und den Kraftstoffhahnhebel auf CLOSED oderOFF stellen, falls der Kraftstofftank mit einem Kraftstoffhahnausgestattet ist.
Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang imFreien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzinim Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist.
Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungenbeizumischen.
Kraftstoffzusammensetzungen können je nach Betriebsgebiet schnellaltern und oxidieren. Kraftstoffverschlechterung und -oxidation kannschon in 30 Tagen erfolgen und zu einer Beschädigung des Vergasers und/oder Kraftstoffsystems führen. Ihr Wartungshändler gibt Ihnen gerneAuskunft über örtliche Lagerungsbedingungen.
Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mitfrischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tankdie Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einenReservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immermit frischem Benzin gefüllt ist.
Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um dieKraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftankund Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.
Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die aufnachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durchdie beschränkte Verteiler-Garantie abgedeckt.
Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaserverbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt vonsolchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand(halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollenKraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturenbeschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffalterungsprobleme könnenschon nach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in denKraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzinverursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die dasKraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während derLagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteileeventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
08/06/19 19:08:17 34Z5Z600_011
-
LagerungsvorkehrungenEntleeren von Kraftstofftank und Vergaser
Motoröl
TRANSPORT
Wiederinbetriebnahme
DEUTSCH
VERGASER
ABLASSSCHRAUBE
12
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden,ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mitFlammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugenderElektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit,weil diese Rost und Korrosion begünstigt.
Den Motor während der Lagerung waagerecht halten. Neigen kannAuslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.
Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor undAuspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind,können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. KeinePlastikfolie als Staubschutz verwenden.Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein,und begünstigt damit Rost und Korrosion.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Siekönnen beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oderschwere Verletzungen erleiden.
Die Zündkerzen wieder eindrehen.
Um das Öl in den Zylindern zu verteilen, den Motor ein paar Sekundenlang durchdrehen, indem der Motorschalter auf START gestellt wird.
Einen Esslöffel (5 10 cm ) sauberes Motoröl in jeden Zylinder gießen.
Die Zündkerzen herausdrehen (siehe Seite ).
Das Motoröl wechseln (siehe Seite ).
Nachdem der Kraftstoff vollständig in den Behälter abgelaufen ist, dieAblassschraube sicher anziehen.
Wenn die Zylinder vor der Einlagerung mit einem Ölfilm überzogenwurden, qualmt der Motor unter Umständen beim ersten Starten kurzzeitig.Dies ist normal.
Die Batterie abnehmen und an einem kühlen, trockenen Platz aufbewahren.Während der Einlagerungszeit des Motors die Batterie einmal pro Monatnachladen. Dies trägt zu einer Verlängerung der Nutzungsdauer derBatterie bei.
Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im AbschnittKONTROLLEN VOR DEM BETRIEB dieses Handbuchs (siehe Seite ).
Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, denTank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zumTanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzingefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startproblemeverursacht werden.
Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minutenlang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf dasTransportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kannman sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näherenUmgebung können Feuer fangen.
Den Motor beim Transport waagerecht halten, um Auslaufen von Kraftstoffvorzubeugen. Wenn der Kraftstofftank mit einem Kraftstoffhahnausgestattet ist, diesen auf CLOSED oder OFF stellen.
Die Vergaserablassschraube lösen, und das Benzin vom Vergaser ineinen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen.
Die Motor-Kraftstoffleitung abtrennen, und das Benzin vomKraftstofftank in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen.Wenn der Kraftstofftank mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet ist,diesen auf OPEN oder ON stellen, damit das Benzin abgelassenwerden kann. Nachdem das Benzin vollständig abgelaufen ist, dieKraftstoffleitung wieder anschließen.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.Benzin nur im Freien handhaben.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammenfern halten.
2.
1.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
3
8
10
08/06/19 19:08:36 34Z5Z600_012
-
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME TECHNISCHE INFORMATION UNDVERBRAUCHERINFORMATION
MOTOR SPRINGT
NICHT AN
Mögliche Ursache Korrektur
MOTOR-
LEISTUNGSMANGEL
Mögliche Ursache Korrektur
Position der Seriennummer
TECHNISCHE INFORMATION
DEUTSCH
LAGE VON SERIENNUMMERUND MOTORTYPENANGABE
13
Batterie nachladen.Sicherungauswechseln.Hebel in Stellung ONoder OPEN bringen.
Hebel in StellungCHOKE (CLOSED)bringen, sofern derMotor nicht warm ist.Motorschalter auf ONstellen.Nachtanken (S. 7).Kraftstofftank undVergaser entleeren (S.12).Frisches Benzinnachfüllen (S. 7).
Elektrodenabstandkorrigieren oderZündkerze(n)auswechseln (S. 10).Zündkerzen trocknenund wieder einsetzen.Motor bei auf MAX.gestelltem Gashebelstarten.Defekte Bauteile jenach Erfordernisauswechseln oderreparieren.
Batterie undSicherungüberprüfen.Steuerungspostenkontrollieren.
Kraftstoffkontrollieren.
Zündkerzenherausdrehen undüberprüfen.
Den Motor einemautorisiertenHonda-Wartungshändlerübergeben oder imWerkstatt-Handbuchnachschlagen.
Luftfilterüberprüfen.
Kraftstoffkontrollieren.
Den Motor einemautorisiertenHonda-Wartungshändlerübergeben oder imWerkstatt-Handbuchnachschlagen.
Filtereinsatz/Filtereinsätzeverstopft.
SchlechterKraftstoff: Motorohne Behandlungoder Ablassen vonBenzin eingelagertbzw. schlechtesBenzinnachgetankt.Kraftstofffilterverstopft,Vergaserstörung,Zündungsstörung,festsitzendeVentile usw.
Filtereinsatz/Filtereinsätzereinigen oderauswechseln (S. 9).Kraftstofftank undVergaser entleeren (S.12).Frisches Benzinnachfüllen (S. 7).
Defekte Bauteile jenach Erfordernisauswechseln oderreparieren.
Kaufdatum: ______ / ______ / ______
Motortyp: ___ ___ ___ ___
Motorseriennummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Tragen Sie bitte Motorseriennummer, Typ und Kaufdatum unten ein. Siebenötigen diese Information zur Bestellung von Ersatzteilen, beitechnischen Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.
Batterie entladen.Sicherungdurchgebrannt.Kraftstoffhahn aufOFF.(Falls entsprechendausgestattet)Choke GEÖFFNET.
Motorschalter aufOFF.Kein Kraftstoff.Schlechter Kraftstoff:Motor ohneBehandlung oderAblassen von Benzineingelagert bzw.schlechtes Benzinnachgetankt.Zündkerze(n) defektoder verschmutzt,bzw. falscherElektrodenabstand.Zündkerze(n) mitKraftstoff verölt(Motor überflutet).
Kraftstofffilterverstopft,Vergaserstörung,Zündungsstörung,festsitzende Ventileusw.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
08/06/19 19:08:51 34Z5Z600_013
- -
+ +
-
+
+-
+
-
-
×
×
+
-
DEUTSCH
FernsteuergestängeBatterieanschlüsse für Elektrostarter
WARNUNG:
Nach Handhabung Hände waschen.
Empfohlene Batterie
Doppelhebeltyp:
5 16-mm-SCHRAUBE
5 16-mm-SCHRAUBE (2)
POSITIVES ( ) BATTERIEKABEL
NEGATIVES ( ) BATTERIEKABEL
ANLASSER-MAGNETSCHALTER
CHOKE-RÜCKHOLFEDER GASZUG/CHOKEZUG(VOLLDRAHT)
EINBAU:
SEILZUGHALTER
ANSCHLAGGUMMI
EINBAU:
STEUERHEBELHEBELFEDER
CHOKE-RÜCKHOLFEDER
EINBAU:GASSEILZUG(VOLLDRAHT)
SEILZUGHALTER (2)
CHOKE-SEILZUG(VOLLDRAHT)
GASHEBELCHOKEHEBEL
Einzelhebeltyp:
14
Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigungversehen.
Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für einVolldrahtkabel. Kein Flechtdrahtkabel verwenden.
Die Klemmen und Kabelenden einfetten.
Das negative ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Minuspol ( ) derBatterie anschließen.
Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Pluspol ( ) derBatterie anschließen.
Das negative ( ) Batteriekabel an einer Motorbefestigungsschraube,Rahmenschraube oder einer anderen guten Motormasseklemmeanschließen.
Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an die Startermagnetklemmeanschließen.
Batteriepole, -klemmen und entsprechendes Zubehörenthalten Blei und Bleiverbindungen.
Funken, offene Flammen und brennende Zigaretten usw.von der Batterie fern halten.
Bei Nichteinhaltung des korrekten Verfahrens kann eineBatterie explodieren und schwere Verletzungen beiUmstehenden verursachen.
Darauf achten, dass die Batterie nicht mit vertauschter Polaritätangeschlossen wird, weil dadurch das Batterie-Ladesystemkurzgeschlossen wird. Stets das positive ( ) Batteriekabel vor demnegativen ( ) Batteriekabel anklemmen, damit die Werkzeuge keinenKurzschluss verursachen können, falls sie beim Anziehen der positiven ( )Batteriekabelklemme ein geerdetes Teil berühren.
12 V 30 Ah
12 V 30 Ah
1.
2.
3.
4.
5.
GCV520GXV520GCV530GXV530
Mit dem Hakenkurzen Endes zurSteuersockelseite weisendanbringen.
Zum Anbringen desGummianschlags zunächstden Vorsprung auf dieÖffnung derSteuerhebelhalterungausrichten, dann den Gummium 90 Grad drehen und wiegezeigt an der Halterungsichern.
Mit dem Hakenkurzen Endes zurSteuersockelseite weisendanbringen.
08/06/19 19:09:06 34Z5Z600_014
DEUTSCH
Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem
Emissionsursache
Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können
Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen
US, California Clean Air Acts und Environment Canada
15
Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 mHöhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist dieAuswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.
In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zufett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehrfettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zuStartproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in denBereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kannerhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechendeVergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets inHöhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie dieseVergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wennder Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationenbetrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jedeEmissionsnorm.
Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wirdbei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet.Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 mkann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauchin niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf dieursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.
Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxideund Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffenund Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissenBedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen undphotochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht aufgleiche Weise, ist jedoch giftig.
Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden undKohlenwasserstoffen verwendet Honda angemessene Kraftstoff-/Luftverhältnisse und andere Schadstoffbegrenzungssysteme.Außerdem reduzieren spezielle Bauteile und Steuerungstechnologien inHonda-Kraftstoffsystemen die Verdunstungsemissionen.
Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.Nachbrenner (Rückzünden).Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last.Rauer Leerlauf.Startprobleme oder Abwürgen nach Start.
Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motorvon Ihrem Händler inspizieren und reparieren.
Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder desDrehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seinerDesign-Parameter läuft.
Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- undAuslasssystems.
Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen amSchadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffeüber die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäßeEingriffe gelten unter anderem:
Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden,um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zuhalten.
EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alleHersteller den Betrieb und die Wartung ihrerSchadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren.
08/06/19 19:09:22 34Z5Z600_015
× ×
×
× ×
×
-
*
*
*
*
DEUTSCH
Technische DatenAustauschteile
Beschreibender
Begriff
Betrifft Emissionshaltbarkeitsdauer
Abscheidungsgrad
Wartung
GCV520/GXV520 (QEA-1-Typ)
16
Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist dieNettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodellgetestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistungvon massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängtvon zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motorsim Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderenVariablen.
458 427 331 mm30,5 kg
530 cm[77,0 57,0 mm]
9,8 kW (13,3 PS) bei 3.600 min (U/min)
33,2 N·m (3,39 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)
32,9 N·m (3,35 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)
GebläsekühlungTransistor-Magnetzündung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Länge Breite HöheTrockengewicht [Gewicht]Motortyp
Hubraum[Bohrung Hub]Nettoleistung
Max. Nettodrehmoment(GCV520U)
Max. Nettodrehmoment(GXV520U)
Motoröl-Füllmenge
KühlsystemZündanlageZapfwellendrehung
Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden inÜbereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen (für Vertrieb in Kalifornienzertifizierte Modelle) und kanadischen Emissionsvorschriften konstruiert,gefertigt und zertifiziert. Bei jeder Wartungsarbeit sollten Original-Austauschteile Honda Genuine verwendet werden, falls erforderlich. DieseOriginal-Austauschteile sind nach denselben Normen wie dieursprünglichen Teile gefertigt, so dass Sie auf deren Eignung und Leistungvertrauen können. Durch den Gebrauch von Austauschteilen, die nichtdem ursprünglichen Design und der Qualität der Original-Austauschteileentsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamtenSchadstoffbegrenzungssystems gemindert werden.
Erweitert
Mittelmäßig
Mäßig
300 Stunden (0 80 cm inklusive)500 Stunden (mehr als 80 cm )
1.000 Stunden (225 cm und mehr)
125 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )250 Stunden (mehr als 80 cm )
50 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )125 Stunden (mehr als 80 cm )
Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der dieEmissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Derbeschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für dasSchadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationenentnehmen Sie bitte der Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem.
Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaftenvon Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, destogeringer ist die Luftverschmutzung.
Den Wartungsplan auf Seite einhalten. Dieser Plan beruht auf derAnnahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. inungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigereWartung.
Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte dieSchadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oderNachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teilsnicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.
Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer inÜbereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungensind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
0,90 L
1,00 L
Ohne Ölfilterwechsel:
Mit Ölfilterwechsel:
(Für Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle)
6
Viertaktmotor obenliegende Nockenwelle, 2 Zylinder(V-Anordnung, um 90° versetzt)
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
08/06/19 19:09:40 34Z5Z600_016
× ×
×
× ×
×
-
±±
*
*
*
*
+-
DEUTSCH
Schaltschemata
Abstimmspezifikationen
Schnellverweisinformation
WARTUNGGEGENSTAND SPEZIFIKATION
GCV530/GXV530 (QEA-1-Typ)
GCV520/530, GXV520/530
Mit 12-A-Ladespule
Mit 3-A-Ladespule
17
Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist dieNettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodellgetestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistungvon massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängtvon zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motorsim Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderenVariablen.
Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.
Kraftstoff
Motoröl
Zündkerze
Wartung
USAAußerUSA
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höherResearch-Oktan-Zahl 91 oder höher‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
458 427 331 mm30,5 kg
530 cm[77,0 57,0 mm]
11,3 kW (15,4 PS) bei 3.600 min (U/min)
34,3 N·m (3,50 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)
34,2 N·m (3,49 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)
GebläsekühlungTransistor-Magnetzündung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Siehe Seite 10Wenden Sie sichbitte an IhrenautorisiertenHonda-Händler
Bleifreies Benzin (Siehe Seite 7)
SAE 10W-30, API SJ oder höher, für allgemeinenGebrauch.
Siehe Seite 7.
Vor jedem Gebrauch:Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 7.Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 9.
Erste 20 Stunden:Motoröl wechseln. Siehe Seite 8.
Nachfolgend:Siehe Wartungsplan auf Seite 6.
W16EPR-U (DENSO)BPR5ES (NGK)
Länge Breite HöheTrockengewicht [Gewicht]Motortyp
Hubraum[Bohrung Hub]Nettoleistung
Max. Nettodrehmoment(GCV530)
Max. Nettodrehmoment(GXV530)
Motoröl-Füllmenge
KühlsystemZündanlageZapfwellendrehung
ElektrodenabstandLeerlaufdrehzahlVentilspiel (kalt)
SonstigeSpezifikationen
0,7 0,8 mm1.400 min (U/min)EINLASS: 0,10 0,04 mmAUSLASS: 0,15 0,04 mm
0,90 L
1,00 L
SchwarzGelbBlauGrün
Weiß
BrOLbLgPGr
BraunOrange
RosaGrau
BlYBuGRW
ZÜNDSCHALTER
ANLASSER
ZÜNDKERZE
GLEICHRICHTER
BATTERIEN
ZÜNDSPULE Nr. 1
SchwarzGelbBlauGrünRotWeiß
BrOLbLgPGr
BraunOrange
RosaGrau
BlYBuGRW
ZÜNDSCHALTER
ANLASSERBATTERIEN
ZÜNDSPULE Nr. 2
ZÜNDSPULE Nr. 1ZÜNDKERZE
MOTORMASSE
ZÜNDKERZE
ZÜNDKERZE
Rot
Ohne Ölfilterwechsel:
Mit Ölfilterwechsel:
HellblauHellgrün
3-A-LADESPULE
MOTORMASSE
ZÜNDSPULE Nr. 2
MOTORSTOPPDIODE
HAUPTSICHERUNG(25 A)
(A)
(B)(C)(D)
(E)(F)(G)(H)(I)(J)(K)(L)(M)
HellblauHellgrün
12-A-LADESPULE
LADELAMPEÖLDRUCKWARNLAMPEÖLDRUCKSCHALTER
REGLER/GLEICHRICHTERMOTORSTOPPDIODE
HAUPTSICHERUNG(25 A)
(A)
(B)(C)(D)(E)(F)(G)
(H)(I)(J)(K)(L)(M)(N)(O)(P)
Viertaktmotor obenliegende Nockenwelle, 2 Zylinder(V-Anordnung, um 90° versetzt)
KRAFTSTOFFABSCHALT-ELEKTROMAGNET
KRAFTSTOFFABSCHALT-ELEKTROMAGNET
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
200150
AUSEIN
START
STARTEINAUS
08/06/19 19:10:06 34Z5Z600_017
DEUTSCH
Mit 18-A-Ladespule
18
GelbBlauGrünRotWeiß
BrOLbLgPGr
BlYBuGRW
ZÜNDSCHALTER
ZÜNDKERZE
GLEICHRICHTER
BATTERIEN
ZÜNDSPULE Nr. 2
ZÜNDSPULE Nr. 1ZÜNDKERZE
ANLASSER
18-A-LADESPULE
MOTORSTOPPDIODE
LADELAMPEMOTORMASSE
HAUPTSICHERUNG(25 A)
(A)
(B)(C)(D)(E)
(F)(G)(H)(I)(J)(K)(L)(M)(N)
BraunOrange
HellgrünRosaGrau
Hellblau
STARTEINAUS
Schwarz
KRAFTSTOFFABSCHALT-ELEKTROMAGNET
08/06/19 19:10:13 34Z5Z600_018
《 》
-
Kanada:
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Für europäischen Bereich:
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Kanada:
Honda Canada, Inc.
Alle übrigen Gebiete:
Honda-Geschäftsstelle
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
American Honda Motor Co., Inc.
VERTRIEB-/HÄNDLERSUCHINFORMATION
WARTUNGSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
Australien:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Für europäischen Bereich:
Honda Europa NV.
Alle übrigen Gebiete:
DEUTSCH
VERBRAUCHERINFORMATION
19
oder besuchen Sie unsere Website: www.honda.caRufen Sie (888) 9HONDA9 an
B esuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com
besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com
Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Siekönnen kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie einProblem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird,diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. DerWartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alleProbleme können so gelöst werden.
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenenEntscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalenHonda-Motorverteiler Ihres Gebiets.
Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer nochnicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Siemit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.
715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8
Telefon:
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenenEntscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-Geschäftsstelle, wie angegeben.
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:
Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,an der der Motor montiert istMotormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite )Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft habenName, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartetKaufdatumIhr Name, Ihre Adresse und Ihre TelefonnummerAusführliche Beschreibung des Problems
Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847
Oder telefonisch: (770) 497-6400, 08:30 - 19:00 Eeastern Time
Fax:
(888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(877) 939-0909(416) 287-4776
Gebührenfrei
Ortswahlbereich TorontoGebührenfreiOrtswahlbereich Toronto
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefon:Fax:
(03) 9270 1111(03) 9270 1133
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.
13
08/06/19 19:10:40 34Z5Z600_019
08/06/19 19:10:44 34Z5Z600_020
INTRODUZIONE
INDICE
MESSAGGI DI SICUREZZA
ITALIANO
MANUALE DELL’UTENTE
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI
GCV520 · GCV530 · GXV520 · GXV530
ITA
LIA
NO
1
Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi adottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovomotore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vipreghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Sedovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesitiriguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.
Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazionipiù aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La HondaMotor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasimomento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. Lariproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permessoscritto è vietata.
L’impianto di scarico di questo prodottocontiene sostanze chimiche che secondo leleggi dello Stato della California provocanol’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri
pericoli di carattere riproduttivo.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore edeve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.
..............................INTRODUZIONE .1.............MESSAGGI DI SICUREZZA .1
.....INFORMAZIONI DI SICUREZZA .2POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI
......................................SICUREZZA .2POSIZIONE DEI COMPONENTI E
..................................DEI COMANDI .2.........................CARATTERISTICHE .3
......CONTROLLI PRIMA DELL’USO .3.........................FUNZIONAMENTO .4
PRECAUZIONI PER UN USO........................................SICURO .4
...................AVVIO DEL MOTORE .4.............ARRESTO DEL MOTORE .5
IMPOSTAZIONE DEL REGIME...............................DEL MOTORE .5
....MANUTENZIONE DEL MOTORE .6IMPORTANZA DELLA
........................MANUTENZIONE .6SICUREZZA DURANTE
...................LA MANUTENZIONE .6....PRECAUZIONI DI SICUREZZA .6
PROGRAMMA DI........................MANUTENZIONE .6
..........................RIFORNIMENTO .7.............................OLIO MOTORE .7
........................Olio consigliato .7...Controllo del livello dell’olio .7
.......................Cambio dell’olio .8
.......................FILTRO DELL’OLIO .8
.......................FILTRO DELL’ARIA .9...................................Controllo .9
........................................Pulizia .9......FILTRO DEL CARBURANTE .10
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo lacopertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza digaranzia è un documento separato che vi è stato consegnato dalconcessionario.
La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manualeche il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggeretali messaggi con attenzione.
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli chepossono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza èpreceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.
Il mancato rispetto delle istruzioniPROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONIPERSONALI.
Il significato di questi termini è il seguente:
Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare la MORTE o GRAVILESIONI PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere ecosa si può fare per evitare o ridurre i danni.
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare dannial motore o ad altre proprietà.
Il significato di questo termine è il seguente:
Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,ad altre proprietà o all’ambiente.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lospegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzionispecifiche di manutenzione del motore stesso.
..10...................................CANDELA .10
...........................PARAFIAMMA .11.....11..RIMESSAGGIO DEL MOTORE .11
..............................TRASPORTO .12TRATTAMENTO DEI PROBLEMI
....................................IMPREVISTI .13INFORMAZIONI TECNICHE E PER
...........................L’UTILIZZATORE .13...Posizione del numero di serie .13
Connessioni della batteria per................l’avviamento elettrico .14
Collegamento comando a......................................distanza .14
Modifiche del carburatore perfunzionamento ad alta
....................................altitudine .15Informazioni sul sistema di
...........controllo delle emissioni .15Indice di inquinamento
................................atmosferico .16...................................Specifiche .16
.......17...17
..........................Schemi elettrici .17INFORMAZIONI PER
...........................L’UTILIZZATORE .19
.........................19INFORMAZIONI
.....SULL’ASSISTENZA CLIENTI .19
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
Specifiche per la messa a puntoInformazioni di riferimento rapido
INFORMAZIONI PERL’INDIVIDUAZIONE DI UNDISTRIBUTORE/CONCESSIONARIO
08/06/19 19:18:32 3LZ5Z600_001
POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDIINFORMAZIONI DI SICUREZZA
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA
ITALIANO
GRIGLIA SCHERMANTE
AVVIATORE AUTOAVVOLGENTE(tipi pertinenti)
AVVIAMENTO ELETTRICO
LEVA ARIA
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
POMPACARBURANTE
FILTRO CARBURANTE
TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO
PRESSOSTATO DELL’OLIO(tipi pertinenti)
FILTRO ARIA
CANDELE
LEVA DI COMANDO
LEVA ACCELERATORE
FILTRO OLIO (tipi pertinenti)
Tipo monoleva:
Tipo bileva:
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO(tipi pertinenti)
2
È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e saperecome arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsiche l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionarel’apparecchiatura.
Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.
Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante ilfunzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici oaltre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano damateriali infiammabili e non collocare niente sul motore quando stafunzionando.
Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è unasostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazioneadeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza ibambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionarioHonda per la sua sostituzione.
Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesionigravi. Leggerla con attenzione.
L’etichetta in francese vienefornita con il motore.
Per il Canada:
La benzina è estremamente infiammabile edesplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddareprima di effettuare il rifornimento.
Il motore rilascia monossido di carbonio che è ungas tossico velenoso. Non azionare in un luogochiuso.
08/06/19 19:18:55 3LZ5Z600_002
CONTROLLI PRIMA DELL’USOCARATTERISTICHE
È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?
Controllare lo stato generale del motore
Solenoide di interruzione dell’erogazione di carburante
Pressostato dell’olio (tipi pertinenti):
Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore
Controllare il motore
ITALIANO 3
Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utiledell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istantiprima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi deiproblemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,prima di azionare il motore.
Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprioo se non si corregge un problema prima di azionare ilmotore, si rischia un malfunzionamento che potrebbecausare lesioni gravi o mortali.
Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso ecorreggere gli eventuali problemi riscontrati.
Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore siain piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.
Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:
Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olioo di benzina.
Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attornoalla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.
Il motore è munito di un solenoide di interruzione dell’erogazione dicarburante che consente al carburante di raggiungere il getto del massimodel carburatore quando l’interruttore del motore è sulla posizione ON oSTART e interrompe il flusso del carburante verso il getto del massimoquando l’interruttore del motore è sulla posizione OFF.
Il motore deve essere collegato alla batteria per eccitare il solenoide diinterruzione dell’erogazione di carburante, consentendo al motore difunzionare. Se la batteria viene scollegata, il flusso di carburante verso ilgetto del massimo del carburatore viene interrotto.
Il motore è munito di un pressostato dell’olio per impedire i danni dovuti acarenza di lubrificazione o surriscaldamento.
Se la spia di avvertenza della pressione dell’olio si accende, controllare illivello dell’olio motore ed eventualmente rabboccare con l’olio appropriato(vedere a pagina ).Per riavviare il motore, girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.Quindi, avviare in base alla procedura di avviamento.
Se la spia di avvertenza della pressione dell’olio continua ad accendersianche quando il livello dell’olio è corretto, sospendere l’uso del motore econsultare un’officina di servizio autorizzata Honda.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiaturaalimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure daseguire prima dell’avviamento del motore.
Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina ). Unelemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso ilcarburatore, riducendo le prestazioni del motore.
Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina ). Azionando ilmotore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.
Controllare il livello del carburante. Effettuando l’avviamento a serbatoiopieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le interruzioni del lavorodovute ai rifornimenti.
Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e chetutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate.
Ricercare tracce di danni.
Rimuovere eventuali oggetti o scorie che possano ostruire l’aspirazionedell’aria di raffreddamento all’altezza del coperchio dell’avviamentoautoavvolgente/ventola. Azionando il motore con l’aspirazione dell’ariaostruita si rischia di danneggiarlo.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
3.
7
5.
9
7
08/06/19 19:19:12 3LZ5Z600_003
FUNZIONAMENTO
PRECAUZIONI PER UN USO SICURO
AVVIO DEL MOTORE
ITALIANO
LEVA DI COMANDO
MAX.
MIN.
LEVA ARIA
CHIUSA
MIN.
APERTOLEVA ACCELERATORE
MAX.
VALVOLA DELL’ARIA
IMPUGNATURADI AVVIAMENTO
Direzione di strappo
4
Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezioneINFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina e CONTROLLI PRIMA DELL’USOa pagina .
Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro ilmotore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiarel’avviamento.
Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte unacerta resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della frecciacome mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente inposizione la maniglia di avviamento.
AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE (tipi pertinenti):
Quando il motore si avvia rilasciare la chiave lasciandola tornare sullaposizione ON.
Usando l’avviamento elettrico per più di 5 secondi alla volta sisurriscalda il motorino di avviamento rischiando di danneggiarlo.
Se il motore non si avvia in 5 secondi, rilasciare la chiave e attenderealmeno 10 secondi prima di azionare di nuovo l’avviamento.
Girare la chiave sulla posizione START e tenerla lì finché il motore nonparte.
AVVIAMENTO ELETTRICO:
Azionare l’avviamento.
Girare l’interruttore del motore sulla posizione ACCESA (ON).
Alcune tipologie di destinazione dei motori sono munite di comandoremoto invece della leva montata sul motore qui mostrata. Consultare leistruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.
Per avviare un motore freddo, spostare la leva di comando dell’aria sullaposizione CHIUSA e spostare la leva di comando del gas dalla posizioneMIN. per circa 1/3 verso la posizione MAX.
TIPO BILEVA:
Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva di comando sullaposizione MIN.
Per avviare un motore freddo, spostare la leva del comando sullaposizione CHOKE (aria).
TIPO MONOLEVA:
Se il serbatoio del carburante è munito di rubinetto, accertarsi che ilrubinetto del carburante sia aperto (posizione OPEN o ON) prima dicercare di avviare il motore.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasionedell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.
Gli scarichi contengono monossido di carbonio, un gasvelenoso che in ambienti chiusi può raggiungere livellinocivi. Respirare monossido di carbonio può causareperdite di conoscenza o avere conseguenze letali.
Non azionare mai il motore in un ambiente chiuso oparzialmente chiuso dove potrebbero esserci delle persone.
Per la propria sicurezza, non azionare il motore in un ambiente chiusoquale un box. I gas di scarico del motore contengono monossido dicarbonio, un gas velenoso che può rapidamente saturare un ambientechiuso e causare disturbi o risultare letale.
3.
1.
2.
4.
23
08/06/19 19:19:31 3LZ5Z600_004
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE
ARRESTO DEL MOTORE
TIPO MONOLEVA TIPO BILEVA
MIN.
LEVA DI COMANDO
MIN.
LEVA ACCELERATORE
TIPO MONOLEVA TIPO BILEVA
MAX.
MIN.
LEVA ACCELERATORE
MAX.
MIN.
LEVA DI COMANDO
VALVOLA DELL’ARIA
MIN.
LEVA DI COMANDO
CHIUSA
APERTO
LEVA ARIA
5
Posizionare la leva di comando (tipo monoleva) o la leva di comando delgas (tipo bileva) in base al regime desiderato per il motore.
Alcune tipologie di destinazione dei motori sono munite di comandoremoto invece della leva montata sul motore qui mostrata. Consultare leistruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.
Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite acorredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.
Non scollegare la batteria dal motore mentre il motore è in funzionamento.Scollegando la batteria si provoca l’interruzione del flusso di carburanteverso il getto del massimo del carburatore da parte del solenoide diinterruzione dell’erogazione di carburante, e il motore si ferma.
Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicementel’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usarela procedura seguente. Consultare le istruzioni fornite dal produttoredell’apparecchiatura.
Spostare la leva di comando (tipo monoleva) o la leva di comando delgas (tipo bileva) sulla posizione MIN.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della levadel gas montata sul motore qui mostrata.
Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.
Se il serbatoio del carburante è munito di rubinetto, chiudere il rubinettodel carburante (posizione CLOSED o OFF).
TIPO MONOLEVA:Se la leva di comando è stata messa in posizione CHOKE (aria) peravviare il motore, spostarla gradualmente in posizione MIN. mano amano che il motore si scalda.
TIPO BILEVA:Se la leva di comando dell’aria è stata messa in posizione CHIUSA peravviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA mano amano che il motore si scalda.
1.
2.
3.
5.
08/06/19 19:19:47 3LZ5Z600_005
*
*
-
-
-
ITALIANO
MANUTENZIONE DEL MOTORE
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di
controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche
o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA
sulle emissioni evaporative.
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi
del motore.
Ustioni provocate da parti calde.
Lesioni provocate da parti in movimento.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
6
Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, leseguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delleprocedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzioneeffettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività dimanutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglioaffidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda omeccanici qualificati.
Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se nonsi corregge un problema prima di azionare il motore, sirischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesionigravi o mortali.
Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti ilcontrollo e la manutenzione riportati in questo manuale.
Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privodi problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.
Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se ilmotore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevatiprolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamenteumide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili adogni singola necessità e impiego.
Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni disicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti ipericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività dimanutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazionedeterminata è strettamente individuale.
Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delleprecauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate inquesto manuale d’uso.
Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento dimanutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:
Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona ilmotore.
Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.
Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.
Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degliutensili e delle capacità necessarie.
Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cautiquando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontanesigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che farecon il carburante.
Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio ilvostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventidi manutenzione e riparazione.
Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni esostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.
Sostituire solo il tipo a elemento in carta.
Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.
L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dalconcessionario Honda, a meno che si disponga degli utensili e dellecapacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officinaHonda per le procedure di servizio.
Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento perdeterminare gli intervalli di manutenzione appropriati.
Controllare che la cinghia non presenti incrinature o usura eccessiva,e sostituirla se presenta anomalie.
Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocareguasti non coperti da garanzia.
(1)
(2)
(3)
(4)
PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3)
Effettuare nel mese indicato o trascorso
l’intervallo di ore di funzionamento
riportato, dipendendo da qual è la prima
delle evenienze a verificarsi.
Impianto di
raffreddamento
Filtro del carburante
Tubo del carburante
Controllare il livello
Controllare-registrare
Controllare-registrare
Controllare-registrare
Controllare-sostituire
ELEMENTO
Ad ogni
uso
Il primo
mese
o
20 ore
Ogni
3 mesi
o
50 ore
(1)
Ogni
6 mesi
o
100 ore
Olio motore
Filtro dell’olio
(tipi pertinenti)
Filtro dell’aria
Candele
Parafiamma
(tipi pertinenti)
Regime minimo
Gioco valvole
Cinghia di
distribuzione
Camera di
combustione
Dopo ogni 300 ore (2) (4)
Dopo ogni 300 ore (2)
Ogni 2 anni
(Sostituire se necessario) (2)
Ogni
anno
o
200 ore
(2)
(2)
(2)
Cambiare
Sostituire
Controllare
Pulire
Sostituire
Sostituire
Pulire
Pulire
Controllare
Pulire
Controllare
Vedere
a
pagina
7
8
8
9
9
10
11
10
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
08/06/19 19:20:10 3LZ5Z600_006
ITALIANO
RIFORNIMENTO
Carburante consigliato
OLIO MOTORE
Olio consigliato
Controllo del livello dell’olio
TEMPERATURA AMBIENTE
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
LIMITE SUPERIORE
LIMITE INFERIORE
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
7
L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e ladurata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a4 tempi.
Benzina senza piomboU.S.A.Tranne gliU.S.A.
Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo conun numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano RON dialmeno 91).Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata e a motore spento. Se ilmotore stava funzionando lasciarlo prima raffreddare. Non effettuare maiil rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi dellabenzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.Si può usare benzina senza piombo contenente non più del 10% di etanolo(E10) o del 5% di metanolo per volume. Inoltre, il metanolo deve contenerecosolventi e inibitori di corrosione. L’uso di carburanti con un contenuto dietanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causareproblemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le partiin metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Eventualidanni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall’uso di carburanticontenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quantosopraindicato non sono coperti dalla garanzia.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitata del distributore.
La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma èanche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamenteeventuali fuoriuscite.
Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, dabarbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.
Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Dopo ilrifornimento, serrare saldamente il tappo del serbatoio del carburante.
Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzionea non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causatidal carburante versato non sono coperti dalla garanzia limitata deldistributore.
Se l’apparecchiatura verrà utilizzata con poca frequenza o saltuariamente,consultare la sezione sul carburante del capitolo CONSIGLI ESUGGERIMENTI UTILI (vedere a pagina ) per ulteriori informazioni suldeterioramento del carburante.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintillee fiamme.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e puòquindi causare ustioni o lesioni serie in occasione deirifornimenti.
Usare olio per motori a 4 tempi chesia almeno conforme ai requisiti perla categoria API SJ o successive (oequivalenti). Verificare semprel’etichetta API sul recipiente dell’olioper assicurarsi che contenga lelettere SJ o delle categoriesuccessive (o equivalenti).
A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altreviscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media dellazona rientra nella gamma indicata.
Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficielivellata.
Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulirel’astina.
Inserire il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio nel bocchettonedi rifornimento ma non avvitarlo, quindi rimuoverlo per controllare illivello dell’olio.
Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca di limite inferiore sull’astina,rabboccare con l’olio consigliato fino alla tacca di livello superiore. Nonriempire eccessivamente.
Reinstallare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
1.
2.
3.
4.
11
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
08/06/19 19:20:31 3LZ5Z600_007
ITALIANO
Cambio dell’olio FILTRO DELL’OLIO (tipi pertinenti)
Cambio del filtro dell’olio
RONDELLA
TAPPO DI SCARICODELL’OLIO
LIMITE INFERIORE
LIMITE SUPERIORE
CHIAVE PER FILTRO DELL’OLIO
FILTRO OLIO BASE DI MONTAGGIO DEL FILTRO
TENUTA
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
8
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta ein modo completo.
Scaricare l’olio motore e serrare saldamente il bullone di scarico.
Rimuovere il filtro dell’olio con una chiave specifica per filtri dell’olio escaricare l’olio restante in un recipiente adatto. Eliminare l’olio esausto eil filtro nel rispetto dell’ambiente.
Pulire la base di montaggio del filtro e rivestire la tenuta del nuovo filtrodell’olio con olio motore pulito.
Usare una chiave specifica per filtri dell’olio, piuttosto che una chiave anastro, per evitare colpi o danni al filtro dell’olio.
Usare soltanto un filtro dell’olio originale Honda o un filtro di qualitàequivalente specifico per il proprio modello. L’uso del filtro sbagliato, odi un filtro non Honda di qualità non equivalente, può causare danni almotore.
Avvitare il nuovo filtro dell’olio a mano finché la tenuta tocca la base dimontaggio del filtro, quindi usare una chiave specifica per filtri dell’olioper serrare il filtro per altri 7/8 giri.
Riempire il carter con la quantità specificata di olio consigliato (vedere apagina ). Rimontare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olioesausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livellodell’olio, il bullone di scarico e la rondella.
Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare ilbullone di scarico e una rondella nuova, e serrare a fondo il bullone discarico.
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo diportare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a uncentro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperderenell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolonella rete fognaria.
Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato finoalla tacca del limite superiore sull’astina (vedere a pagina ).
12 N·m (1,2 kgf·m)Coppia di serraggio del filtro dell’olio:
Avviare il motore e controllare che non ci siano perdite.
Spegnere il motore e controllare il livello dell’olio come descritto apagina . Se necessario, rabboccare fino a raggiungere la tacca dellimite superiore sull’astina.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia didanneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitatadel distributore.
Installare saldamente il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
1.
2.
5.
6.
7.
7
7
7
08/06/19 19:20:50 3LZ5Z600_008
ITALIANO
FILTRO DELL’ARIA
Controllo
Pulizia
BULLONI COPERCHIO FILTRO DELL’ARIA
COPERCHIO FILTRO ARIA
ELEMENTO FILTRANTE INSCHIUMA
GRIGLIA
ELEMENTO FILTRANTE INCARTA
BASE DEL FILTRO DELL’ARIA
CONDOTTO DELL’ARIA
9
Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone moltopolverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nelPROGRAMMA DI MANUTENZIONE.
Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, sipermetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura delmotore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitatadel distributore.
Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.
Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varievolte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare ariacompressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dall’interno dell’elementofiltrante. Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola pernon farla penetrare nelle fibre.
Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solventenon infiammabile e lasciare asciugare. Immergere l’elemento filtrante inolio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Seviene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motorefumerà.
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtrantidanneggiati vanno sempre sostituiti.
Rimuovere i due bulloni dal coperchio del filtro dell’aria, quindirimuovere il coperchio.
Rimuovere l’elemento filtrante in schiuma.
Rimuovere l’elemento filtrante in carta dalla griglia.
Ispezionare entrambi gli elementi filtranti e sostituirli se sonodanneggiati. Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervalloprogrammato (vedere a pagina ).
Installare il coperchio e serrare saldamente i due bulloni del coperchiodel filtro dell’aria.
Installare la griglia sull’elemento filtrante in carta quindi installare ilgruppo nella base del filtro dell’aria. La griglia deve essere posta tral’elemento in schiuma e l’elemento in carta per impedire all’olio diraggiungere l’elemento in carta.
Collocare l’elemento filtrante in schiuma nel coperchio del filtro dell’aria.
L’olio in eccesso limiterà il flusso dell’aria attraverso l’elemento filtrantein schiuma e potrebbe passare all’elemento filtrante in carta,inzuppandolo e ostruendolo.
Pulire la sporcizia dall’interno della base del filtro dell’aria e delcoperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che lasporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
6
08/06/19 19:21:04 3LZ5Z600_009
-
-
-
ITALIANO
CANDELAFILTRO DEL CARBURANTE
Controllo
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
Candele consigliate:
CHIAVE PER CANDELE
GRIGLIA SCHERMANTE
FILTRO CARBURANTE
RONDELLA DITENUTA
0,7 0,8 mm
10
Per ottenere buone prestazioni, le candele devono avere la correttadistanza tra gli elettrodi ed essere prive di depositi.
Le candele consigliate hanno il grado termico corretto per temperature diesercizio del motore normali.
Delle candele sbagliate possono danneggiare il motore.
Rimuovere le candele con una chiave per candele da 13/16 di pollice.
Misurare la distanza tra gli elettrodidelle candele con uno spessimetroa filo. Correggere la distanzasecondo necessità, piegando conattenzione l’elettrodo laterale.La distanza tra gli elettrodidovrebbe essere di:
Controllare che il filtro del carburante non presenti accumulazione d’acquao sedimenti.
Controllare che la griglia schermante non sia occlusa ed eventualmenterimuovere l’occlusione.
Scollegare i cappucci delle candele e rimuovere la sporcizia tutto attornoall’area delle candele.
Se il filtro del carburante presenta eccessiva accumulazione d’acqua osedimenti, rivolgersi a un’officina di servizio autorizzata Honda.
Installare la candela conprecauzione, a mano, per evitare diavvitarla male.
Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una voltaalloggiata la candela per comprimere la rondella.
Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8 1/4 di giro unavolta alloggiata la candela per comprimere la rondella.
Fissare i cappucci sulle candele.
Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se sistringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nellatestata.
BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)
Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da13/16 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.
0,7 0,8 mm
Ispezionare le candele. Sostituirle sesono danneggiate, molto imbrattate,se la rondella di tenuta è in cattivecondizioni o se l’elettrodo è usurato.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
08/06/19 19:21:22 3LZ5Z600_010
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
RIMESSAGGIO DEL MOTORE
Preparazione per il rimessaggio
Pulizia
PARAFIAMMA (tipi pertinenti)
Pulizia del parafiamma
Carburante
Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la
conservazione del carburante
ITALIANO
MARMITTA
ARRESTA SCINTILLA
PROTEZIONE MARMITTA
VITI SPECIALI
BULLONI FLANGIATI da 6 mm
BULLONE FLANGIATOda 6 mm
PARASCINTILLE
11
Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere ilbuon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggicontribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino lafunzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione delmotore quando verrà nuovamente usato.
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’oraprima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernicedanneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggerostrato d’olio.
L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio apressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria odella marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà el’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nelcilindro danneggiandolo.
Il motore, quando esce dalla fabbrica, non è munito di parafiamma. Ilparafiamma è un elemento opzionale. In alcune zone è proibito azionare unmotore senza parafiamma. Controllare le leggi e la normativa locale. Ilparafiamma è disponibile presso le officine di servizio autorizzate Honda.
Installare il parafiamma e la protezione della marmitta nell’ordineinverso a quello di smontaggio.
Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deveessere revisionato ogni 100 ore.
Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarlaraffreddare prima di intervenire sul parafiamma.
Usare una spazzola per togliere i depositi carboniosi dallo schermodel parafiamma. Fare attenzione a non danneggiare lo schermo.
Il parafiamma deve essere privo di brecce o fori. Sostituire ilparafiamma se è danneggiato.
Spegnere il motore e, se il serbatoio del carburante è munito dirubinetto, chiudere il rubinetto del carburante (posizione CLOSED oOFF).
Rimuovere i tre bulloni flangiati da 6 mm dalla protezione dellamarmitta e rimuovere la protezione della marmitta.
Rimuovere le quattro viti speciali dal parafiamma e rimuovere ilparafiamma dalla marmitta.
Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motoreall’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbiasostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.
Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni delproduttore.
Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoiocon benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nelserbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se sipossiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi checontenga soltanto benzina fresca.
In base alla regione di utilizzo dell’apparecchiatura, le formulazioni dicarburante possono deteriorarsi e ossidarsi rapidamente. Ildeterioramento e l’ossidazione del carburante possono avvenire in soli 30giorni e potrebbero danneggiare il carburatore e/o l’impianto dialimentazione. Rivolgersi al concessionario per i consigli locali riguardantiil rimessaggio.
È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggioaggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure èpossibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando ilserbatoio e il carburatore.
Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni delmotore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sonocoperti dalla garanzia limitata del distributore.
Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nelcarburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualitàdella benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzinacontenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmentepieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggiomolto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsiproblemi di deterioramento del carburante in pochi mesi, o anche meno,se la benzina non era fresca al momento del rifornimento.
Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. Labenzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositigommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzinacontenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessariorevisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto dialimentazione.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
08/06/19 19:21:43 3LZ5Z600_011
-
Precauzioni per il rimessaggioSvuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore
Rimozione dal rimessaggio
TRASPORTO
Olio motore
ITALIANO
CARBURATORE
VITE DRENAGGIO
12
Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e alcarburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori dibenzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana daapparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua oasciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici cheproducono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.
Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umiditàfavorisce la ruggine e la corrosione.
Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbecausare perdite di carburante o di olio.
Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore perproteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldipossono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli diplastica come protezione antipolvere.Una protezione non porosa intrappolerà l’umidità attorno al motorefavorendo la ruggine e la corrosione.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quandosi maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.
Rimuovere la batteria e conservarla in un luogo fresco e asciutto. Quandoil motore è in rimessaggio, ricaricare la batteria una volta al mese. Ciòprolungherà la vita utile della batteria.
Controllare il motore come descritto alla sezione CONTROLLI PRIMADELL’USO di questo manuale (vedere a pagina ).
Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente dibenzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficilel’avviamento.
Se i cilindri sono stati ricoperti d’olio durante la preparazione alrimessaggio, il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento.Ciò è normale.
Dopo aver scaricato tutto il carburante nel recipiente, serraresaldamente la vite di scarico.
Cambiare l’olio motore (vedere a pagina ).
Rimuovere le candele (vedere a pagina ).
Versare una cucchiaiata, 5 10 cm , di olio motore pulito in ogni cilindro.
Far girare il motore per alcuni secondi portando l’interruttore del motoresulla posizione START (avviamento) per distribuire l’olio nei cilindri.
Reinstallare le candele.
Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minutiprima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sulveicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possonoprovocare ustioni e incendiare determinati materiali.
Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità diperdite di carburante. Se il serbatoio del carburante è munito di rubinetto,chiudere il rubinetto del carburante (posizione CLOSED o OFF).
Allentare la vite di scarico del carburatore e svuotare il carburatore inun recipiente omologato per la benzina.
Scollegare la tubazione di alimentazione del motore e svuotare ilserbatoio del carburante in un recipiente omologato per la benzina. Seil serbatoio del carburante è munito di rubinetto, aprire il rubinetto delcarburante (posizione OPEN o ON) per permettere lo svuotamento.Finito di svuotare, ricollegare la tubazione di alimentazione.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.Manipolare il carburante soltanto all’aperto.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.
2.
1.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
3
8
10
08/06/19 19:22:02 3LZ5Z600_012
-
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI INFORMAZIONI TECNICHE E PER L’UTILIZZATORE
IL MOTORE NON
SI AVVIA
Possibile causa Correzione INFORMAZIONI TECNICHE
Posizione del numero di serie
IL MOTORE PERDE
POTENZA
Possibile causa Correzione
ITALIANO
POSIZIONE DEL NUMERO DI SERIE EDEL TIPO DI MOTORE
13
Registrare il numero di serie del motore, il tipo e la data di acquisto nellospazio sottostante. Tale informazione è necessaria quando si ordinanopezzi o si inoltrano richieste di informazioni tecniche o riguardanti lagaranzia.
Controllare labatteria e ilfusibile.Controllare laposizione deicomandi.
Controllare ilcarburante.
Rimuovere eispezionare lecandele.
Ricaricare la batteria.
Sostituire il fusibileSpostare la leva sullaposizione ON o OPEN.
Spostare la leva sullaposizione CHOKE(CHIUSA) a meno cheil motore sia caldo.Girare l’interruttoredel motore sullaposizione ON.Fare rifornimento dicarburante (pag. 7).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 12).Fare rifornimento conbenzina fresca(pag. 7).
Distanza tra glielettrodi o sostituirela candela o lecandele (pag. 10).
Asciugare ereinstallare lecandele. Avviare ilmotore con la leva dicomando del gassulla posizione MAX.Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.
Controllare ilfiltro dell’aria.
Controllare ilcarburante.
Elemento oelementi filtrantiostruiti.
Carburantescadente; motorerimessato senzaeffettuare iltrattamento dellabenzina o senzascaricarla, orifornito conbenzina scadente.
Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______
Tipo di motore: ___ ___ ___ ___
Numero di serie del motore: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Pulire o sostituirel’elemento o glielementi filtranti(pag. 9).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 12).Fare rifornimento conbenzina fresca(pag. 7).
Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.
Batteria scarica.
Fusibile bruciato.Rubinetto delcarburante chiuso(posizione OFF).(Se in dotazione)Comando dell’ariaAPERTO.
Interruttore delmotore su OFF.
Senza carburante.
Carburantescadente; motorerimessato senzaeffettuare iltrattamento dellabenzina o senzascaricarla, orifornito conbenzina scadente.Candela o candeledifettose, sporcheo con distanza tragli elettrodisbagliata.Candela o candelebagnate dicarburante(motore ingolfato).
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
Portare il motorepresso un officinadi servizioautorizzata Hondao consultare ilmanuale d’officina.
Portare il motorepresso un officinadi servizioautorizzata Hondao consultare ilmanuale d’officina.
Filtro del carburanteostruito, guasto delcarburatore, guastodell’accensione,valvole bloccate, ecc.
Filtro del carburanteostruito, guasto delcarburatore, guastodell’accensione,valvole bloccate, ecc.
08/06/19 19:22:17 3LZ5Z600_013
- -
+ +
-
+
+-
+
-
-
+
-
×
×
ITALIANO
Collegamento comando a distanzaConnessioni della batteria per l’avviamento elettrico
AVVERTENZA:
Lavarsi le mani dopo il
contatto.
Batteria consigliata
CAVO TERMINALE POSITIVO ( )
MOLLA DI RITORNO DELCOMANDO DELL’ARIA
SUPPORTO CAVI
TAMPONE DI GOMMA
MOLLA DELLA LEVALEVA DI COMANDO
MOLLA DI RITORNO DELCOMANDO DELL’ARIA
CAVO DELL’ACCELERATORE(FILO UNICO)
PORTACAVO (2)
LEVA ACCELERATORELEVA ARIA
ELETTROVALVOLA DIAVVIAMENTO
CAVO TERMINALE NEGATIVO ( )
Tipo monoleva:
Tipo bileva:
CAVO ACCELERATORE/VALVOLA DELL’ARIA (FILO RIGIDO)
CAVO DELLA VALVOLADELL’ARIA (FILO UNICO)
VITE da 5 16 mm
VITE da 5 16 mm (2)
INSTALLAZIONE:
INSTALLAZIONE:
INSTALLAZIONE:
14
Le leve del comando del gas e dell’aria sono munite di fori per fissareopzionalmente un cavo.
Le seguenti illustrazioni mostrano esempi di installazione di un cavo pieno.Non usare un cavo a fili intrecciati.
Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi.
Collegare il cavo negativo ( ) della batteria al terminale negativo ( )della batteria come mostrato.
Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale positivo ( )della batteria come mostrato.
Collegare il cavo negativo ( ) della batteria a un bullone di montaggiodel motore, un bullone del telaio o un’altra buona connessione a massadel motore.
Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale del solenoidedell’avviamento come mostrato.
I morsetti, i terminali della batteria e i relativi accessoricontengono piombo e composti al piombo.
Non avvicinare scintille, fiamme libere e materiali fumantialla batteria.
Se non si segue la procedura corretta la batteria puòesplodere provocando lesioni serie alle persone circostanti.
Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, dato che ciòmetterebbe in corto circuito il sistema di carica della batteria. Collegaresempre il cavo positivo ( ) della batteria al terminale della batteria primadi collegare il cavo negativo ( ) della batteria, in modo tale che gli utensilinon possano provocare un cortocircuito se toccano una parte messa amassa mentre viene serrata l’estremità del cavo positivo ( ) della batteria.
12 V 30 Ah
12 V 30 Ah
1.
2.
3.
4.
5.
GCV520GXV520GCV530GXV530
Installare con il ganciodall’estremità corta versoil lato della base delcomando.
Installare con il ganciodall’estremità corta verso illato della base del comando.
Per installare il tampone digomma, prima allineare laprotuberanza con il foro dellastaffa della leva di comando,quindi girarlo di 90° e fissarloalla staffa come mostrato.
08/06/19 19:22:32 3LZ5Z600_014
ITALIANO
Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni
Sorgente di emissioni
Problemi che possono incidere sulle emissioni
Manomissione e alterazione
Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione
ambientale del Canada
15
Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatoreè troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta.Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà diavviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa daquella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissionicontaminanti.
Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifichemodifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudinisuperiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione ditali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare adaltitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetteràtutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.
Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sullapotenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.
Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, lamiscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassaaltitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con uncarburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motorecon gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere alconcessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali difabbrica.
Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azotoe idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è moltoimportante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solarereagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio nonreagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.
Honda utilizza rapporti aria/carburante appropriati e altri sistemi dicontrollo delle emissioni per ridurre le emissioni di monossido di carbonio,ossidi di azoto e idrocarburi.Inoltre, gli impianti di alimentazione Honda utilizzano componenti etecnologie di controllo per ridurre le emissioni evaporative.
Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.Minimo impreciso.Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.
Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare eriparare il motore dal concessionario.
Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o delmeccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare ilmotore oltre i propri parametri di fabbrica.
Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,alimentazione o scarico.
La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissionipuò aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti checostituiscono manomissione si cita:
Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valoristandard le emissioni del vostro motore Honda.
I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti iproduttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e lamanutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.
08/06/19 19:22:47 3LZ5Z600_015
× ×
×
× ×
×
-
-
-
*
*
*
*
ITALIANO
Specifiche
Manutenzione
Indice di inquinamento atmosferico
Pezzi di ricambio
Applicabile al periodo di durata della
limitazione delle emissioni
Termine descrittivo
GCV520/GXV520 (Tipo QEA-1)
16
Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilitàche quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’usodel pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativasulle emissioni.
Seguire il programma di manutenzione a pagina . Ricordarsi che taleprogramma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’usoprevisto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad altetemperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polveroserichiederanno interventi di servizio più frequenti.
458 427 331 mm
30,5 kg
530 cm[77,0 57,0 mm]
9,8 kW (13,3 PS) a 3.600 min (giri/min)
33,2 N·m (3,39 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)
Lunghezza LarghezzaAltezzaMassa a secco [peso]Tipo di motoreCilindrata[Alesaggio Corsa]Potenza netta
Coppia netta massima(GCV520U)
Coppia netta massima(GXV520U)
Quantità di olio motore
Impianto diraffreddamentoImpianto di accensioneRotazione albero PTO
32,9 N·m (3,35 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)
Ad aria forzata
Magnete a transistorAntioraria
La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza nettarilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misuratasecondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a2.500 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori diproduzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale puòvariare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità difunzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioniambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.
300 ore (0 80 cm compreso)500 ore (superiore a 80 cm )
1.000 ore (225 cm e superiore)
125 ore (0 80 cm , compreso)250 ore (superiore a 80 cm )
50 ore (0 80 cm , compreso)125 ore (superiore a 80 cm )
Esteso
Intermedio
Moderato
La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioniriguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni delmotore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema dicontrollo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultarela garanzia del sistema di controllo delle emissioni.
La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti lapossibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamentoatmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.
I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono staticoncepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissionidell’EPA, della California (modelli certificati per la vendita in California) edel Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali Honda Genuine perl’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di ricambiooriginali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi montati inorigine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di pezzi diricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può pregiudicarel’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.
Un’etichetta riportante l’indice di inquinamento atmosferico vieneapplicata ai motori certificati per un determinato periodo di durata dellivello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti dellacommissione sulla protezione delle risorse atmosferiche della California(California Air Resources Board).
0,90 L
1,00 L
6Senza sostituzione del filtro dell’olio:
Con sostituzione del filtro dell’olio:
(Modelli certificati per la vendita in California)
4 tempi, albero a camme in testa, 2 cilindri (90° V-Twin)
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
08/06/19 19:23:05 3LZ5Z600_016
× ×
×
× ×
×
-
±±
*
*
*
*
+-
ITALIANO
Schemi elettrici
ELEMENTO
Specifiche per la messa a punto
MANUTENZIONE
Informazioni di riferimento rapido
SPECIFICA
GCV530/GXV530 (Tipo QEA-1)
GCV520/530, GXV520/530
Con bobina di carica da 12 A
Con bobina di carica da 3 A
17
458 427 331 mm
30,5 kg
530 cm[77,0 57,0 mm]
11,3 kW (15,4 PS) a 3.600 min (giri/min)
34,3 N·m (3,50 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)
34,2 N·m (3,49 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)
La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza nettarilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misuratasecondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a2.500 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori diproduzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale puòvariare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità difunzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioniambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.
AntiorariaMagnete a transistor
Ad aria forzata
Non richiede altre regolazioni.
Regime minimoGioco valvole(a freddo)Altre specifiche
Carburante
Olio motore
Candela
Manutenzione
Vedere a pagina 10
Rivolgersi alconcessionarioHonda autorizzato
SAE 10W-30, API SJ o successivo, per uso generico.Vedere a pagina 7.
Prima di ogni uso:
U.S.A.Benzina senza piombo (vedere a pagina 7)
W16EPR-U (DENSO)BPR5ES (NGK)
Lunghezza LarghezzaAltezzaMassa a secco [peso]Tipo di motoreCilindrata[Alesaggio Corsa]Potenza netta
Coppia netta massima(GCV530)
Coppia netta massima(GXV530)
Quantità di olio motore
Impianto diraffreddamentoImpianto di accensioneRotazione albero PTO
0,7 0,8 mm
1.400 giri/min: 0,10 0,04 mm
SCARICO: 0,15 0,04 mm
0,90 L
1,00 L
NeroGialloBluVerde
Bianco
BrOLbLgPGr
Marrone
RosaGrigio
Azzurro
BlYBuGRW
MOTORINO DIAVVIAMENTO
CANDELA
RETTIFICATORE
BATTERIA
BOBINA DIACCENSIONE N° 1
NeroGialloBluVerdeRossoBianco
BrOLbLgPGr
Marrone
RosaGrigio
BlYBuGRW
BATTERIA
BOBINA DIACCENSIONE N° 1CANDELA
CANDELA
CANDELA
Rosso
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
Con sostituzione del filtro dell’olio:
BOBINA DIACCENSIONE N° 2
MASSA DEL MOTORE
(A)(B)
(C)(D)
(E)
(F)(G)(H)
(I)(J)
(K)(L)
(M)
ArancioneAzzurro
MASSA DEL MOTORESPIA DI CARICA
(A)(B)(C)(D)(E)
(F)(G)
(H)(I)(J)(K)(L)(M)
(N)(O)
(P)
INTERRUTTORE MO-TORE
Arancione
4 tempi, albero a camme in testa, 2 cilindri (90° V-Twin)
Distanza tra gli elettrodidella candela
FUSIBILE PRINCIPALE (25 A)
SOLENOIDE INTERRUZIONEEROGAZIONE CARBURANTE
FUSIBILE PRINCIPALE (25 A)
SOLENOIDE INTERRUZIONEEROGAZIONE CARBURANTEMOTORINO DI AVVIAMENTO
BOBINA DI ACCENSIONE N° 2
Controllare il livello dell’olio motore. Vedere a pagina 7.Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 9.
Prime 20 ore:Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 8.
Successivamente:Vedere il programma di manutenzione a pagina 6.
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
Trannegli U.S.A.
ASPIRAZIONE
Verde chiaro
DIODO DI SPEGNIMENTODEL MOTORE
BOBINA DI CARICA DA 3 A
REGOLATORE/RADDRIZZATORE
Verde chiaro
INTERRUTTORE MOTORE
SPIA DI AVVERTENZA DELLAPRESSIONE DELL’OLIOPRESSOSTATO DELL’OLIO
DIODO DI SPEGNIMENTODEL MOTORE
BOBINA DI CARICA DA 12 A
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
200150
ACCESAOFFSTART
ACCESASTART
OFF
08/06/19 19:23:30 3LZ5Z600_017
ITALIANO
Con bobina di carica da 18 A
18
INTERRUTTORE MOTORE
BOBINA DI ACCENSIONE N° 1
BOBINA DI ACCENSIONE N° 2
MOTORINO DI AVVIAMENTO
FUSIBILE PRINCIPALE (25 A)
MASSA DEL MOTORE
BATTERIA
CANDELA
CANDELA
SOLENOIDE INTERRUZIONE
EROGAZIONE CARBURANTE
SPIA DI CARICA
DIODO DI SPEGNIMENTO
DEL MOTORE
Bl
Y
Bu
G
R
W
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
Marrone
Rosa
Grigio
Nero
Giallo
BluVerde
Rosso
Bianco
Arancione
AzzurroVerde chiaro
RADDRIZZATORE
BOBINA DI CARICA DA 18 A
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
(K)
(L)
(M)
(N)
ACCESA
START
OFF
08/06/19 19:23:37 3LZ5Z600_018
《 》
-
ITALIANO
Canada:
Honda Canada, Inc.
INFORMAZIONI PER L’INDIVIDUAZIONE DI UN DISTRIBUTORE/
CONCESSIONARIO
American Honda Motor Co., Inc.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Ufficio Honda
Tutte le altre aree:
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA CLIENTI
Per l’area europea:
Canada:
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Australia:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Per l’area europea:
Honda Europe NV.
Tutte le altre aree:
INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE
19
715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8
Telefono:
O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 19:00 ET
Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847
Una descrizione dettagliata del problemaIl vostro nome, indirizzo e numero di telefonoData dell’acquisto
Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua lamanutenzione del vostro motore
Nome del rivenditore che vi ha venduto il motoreModello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina )
Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui èmontato il motore
Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguentiinformazioni:
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non sieteancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda perla vostra zona.
Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Seavete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alladirezione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttoregenerale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemisono risolvibili in questo modo.
visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com
o visitare il nostro sito Internet: www.honda.caChiamare il numero (888) 9HONDA9
V isitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.com
Fax:
(888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(877) 939-0909(416) 287-4776
Numero verde
Zona del prefisso locale di TorontoNumero verdeZona del prefisso locale di Toronto
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefono:Fax:
(03) 9270 1111(03) 9270 1133
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.
13
08/06/19 19:24:04 3LZ5Z600_019
INLEIDING
INHOUD
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN
NEDERLANDS
INSTRUKTIEHANDLEIDING
INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE
GCV520 · GCV530 · GXV520 · GXV530
NE
DE
RLA
ND
S
1
Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag ommet uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig tegebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daaromzorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleemvoordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op meteen erkende Honda onderhoudsdealer.
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recenteproductinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda MotorCo., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgevingwijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich tenemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk wordengereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.
De motoruitlaatgassen van dit productbevatten chemische stoffen die volgens de
staat van Californië kanker,geboorteafwijkingen of schade aan
voortplantingsorganen kunnen toebrengen.
Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van demotor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te wordenoverhandigd.
Deze signaalwoorden betekenen:
........................................INLEIDING .1.......VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN .1
.............VEILIGHEIDSINFORMATIE .2.....LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER .2
LOCATIES VAN COMPONENTEN &...............................SCHAKELAARS .2
............................EIGENSCHAPPEN .3.GEBRUIKSCONTROLES VOORAF .3
......................................BEDIENING .4VOORZORGEN VOOR VEILIG
......................................GEBRUIK .4.................DE MOTOR STARTEN .4
..............DE MOTOR UITZETTEN .5MOTORTOERENTAL
...................................INSTELLEN .5...ONDERHOUD AAN UW MOTOR .6
HET BELANG VAN...............................ONDERHOUD .6
..................VEILIG ONDERHOUD .6......VEILIGHEIDSVOORZORGEN .6
.............ONDERHOUDSSCHEMA .6................BRANDSTOF TANKEN .7
.................................MOTOROLIE .7.......................Aanbevolen olie .7
..................Controle olieniveau .7..........................Olie verversen .8
..................................OLIEFILTER .8..............................LUCHTFILTER .9
...................................Inspectie .9....................................Reinigen .9
We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking uvolkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid alseigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealeraan u hoort te hebben overhandigd.
Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overalin deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijkeveiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbijletsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elkeveiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een vande drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.
U KUNT LETSEL oplopen als u instructiesniet opvolgt.
U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIGletsel op als u instructies niet opvolgt.
U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIGletsel op als u instructies niet opvolgt.
Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren enwat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.
U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woordOPMERKING staat.
U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als uinstructies niet opvolgt.
Dit woord betekent:
Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,uw eigendommen of het milieu te voorkomen.
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur doorvoor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.
..................BRANDSTOFFILTER .10..........................KOELSYSTEEM .10
......................................BOUGIE .10......................VONKENVANGER .11
...HANDIGE TIPS & SUGGESTIES .11..............UW MOTOR STALLEN .11
...................................VERVOER .12ONVERWACHTE PROBLEMEN
....................................OPLOSSEN .13TECHNISCHE &
..........GEBRUIKERSINFORMATIE .13................Locatie serienummer .13
Accuaansluitingen voor......................elektrische starter .14
Verbinding voor externe...................................bediening .14
Carburateurmodificaties voorwerking op grotere
.................geografische hoogte .15Informatie over
................emissieregelsysteem .15
................Air Index (luchtindex) .16...............................Specificaties .16
......................Afstelspecificaties .17.......Beknopte naslaginformatie .17
.................Bedradingsschema’s .17..........GEBRUIKERSINFORMATIE .19
INFORMATIE OVERDISTRIBUTEUR-/
.............DEALERZOEKFUNCTIE .19KLANTENSERVICE-
..............................INFORMATIE .19
08/06/19 19:28:33 39Z5Z600_001
LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARSVEILIGHEIDSINFORMATIE
LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER
NEDERLANDS
OLIEVULDOP/PEILSTOK
ZEEFROOSTER
BRANDSTOFPOMP
BRANDSTOFFILTER OLIEDRUKSCHAKELAAR(betreffende uitvoeringen)
OLIEAFTAP-BOUT
REPETEERSTARTER(betreffende uitvoeringen)
LUCHTFILTER
GASHENDELCHOKEKNOP
OLIEFILTER(betreffende uitvoeringen)
Type met enkele hendel:
Type met dubbele hendel:
ELEKTRISCHESTARTMOTOR
BOUGIES
BEDIENINGSHENDEL
HANDGREEP STARTKOORD(betreffende uitvoeringen)
2
Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weethoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruikerbehoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.
De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laatde motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motornooit binnenshuis draaien.De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motorminstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze ingebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zetniets op de motor terwijl deze draait.
Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen enhuisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.
Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg kunnenhebben. Lees deze zorgvuldig.Als de sticker los raakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw Hondadealer een nieuwe sticker krijgen.
Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet demotor af en laat deze afkoelen voordat u benzinebijvult.
De uitlaatgassen van de motor bevatten giftigkoolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in eenomsloten ruimte.
Lees het instructieboekje voordat u de motorgebruikt.
Voor Canada:
Frans label wordt met demotor meegeleverd.
08/06/19 19:28:55 39Z5Z600_002
GEBRUIKSCONTROLES VOORAFEIGENSCHAPPEN
IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?
Controleer de algehele conditie van de motor
Magneetklep onderbreking brandstoftoevoer
Oliedrukschakelaar (sommige uitvoeringen):
Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven
Controleer de motor
NEDERLANDS 3
Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uwapparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steedseven tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Losvervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uwonderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.
Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of eenstoring niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u eendefect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letseloploopt.
Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit enverhelp een eventueel gevonden probleem.
Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor welhorizontaal staat en de motorschakelaar in de stand UIT (OFF) staat.
Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:
Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- enbenzinelekkage.
Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom deuitlaatdemper en de terugloopstarter.
De motor is uitgerust met een magneetklep voor brandstoftoevoer; dezegeeft de brandstoftoevoer naar de hoofdsproeier van de carburateur vrijwanneer de motorschakelaar in de stand ON of START staat en sluit debrandstofstroom naar de hoofdsproeier af wanneer de motorschakelaar inde stand OFF staat.
Als het oliedrukcontrolelampje blijft branden ook al is het motorolieniveaucorrect, zet de motor dan af en neem contact op met een erkende Hondaonderhoudsdealer.
Zodra het oliedrukcontrolelampje gaat branden, moet u het olieniveaucontroleren en zo nodig bijvullen met de juiste soort motorolie (zie pagina
).Als u de motor weer wilt starten, draait u de motorschakelaar naar destand OFF. Vervolgens voert u dan gewoon de startprocedure uit.
De motor is uitgerust met een oliedrukschakelaar die schade voorkomt alsgevolg van gebrekkige smering of oververhitting.
De motor moet zijn aangesloten op de accu om de magneetklep voorbrandstoftoevoer te kunnen bekrachtigen en zo de motor te laten lopen.Als de accu niet is aangesloten, is de brandstoftoevoer naar dehoofdsproeier van de carburateur onderbroken.
Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven doordeze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die uhoort te volgen voordat u de motor start.
Controleer het luchtfilterelement (zie pagina ). Een vervuildluchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,zodat de motor minder goed presteert.
Controleer het motorolieniveau (zie pagina ). Als de motor draait meteen te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.
Controleer het brandstofniveau. Door al te beginnen met een volle tankzorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen heeft om bij temoeten tanken.
Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en ofalle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.
Let op tekenen van schade.
Verwijder eventuele voorwerpen of vuil die de koelluchttoevoerblokkeren bij de terugloopstarter/het ventilatordeksel. Als de motordraait met een geblokkeerde luchttoevoer, kan er motorschade ontstaan.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
3.
7
5.
7
9
08/06/19 19:29:13 39Z5Z600_003
BEDIENING
VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
DE MOTOR STARTEN
NEDERLANDS
BEDIENINGSHENDEL
CHOKE
MAX.
MIN.
CHOKEKNOP
MAX.
DICHT
MIN.
OPEN
HANDGREEP STARTKOORD
GASHENDEL
Trekrichting
4
Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf metVEILIGHEIDSINFORMATIE door op pagina en de GEBRUIKSCONTROLESVOORAF op pagina .
Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat hetstartkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.
Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dansnel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat hetstartkoord rustig terugrollen.
TERUGLOOPSTARTER (sommige uitvoeringen):
Zodra de motor aanslaat laat u de sleutel los, zodat deze terugkomt in destand ON.
Als u de elektrische starter per keer langer dan 5 seconden gebruikt,raakt de startmotor oververhit en kunt u deze zo beschadigen.
Als de motor niet binnen 5 seconden aanslaat, laat de sleutel dan los enwacht minstens 10 seconden voordat u de starter opnieuw bedient.
Draai de sleutel naar de stand START en houd in die stand vast totdat demotor start.
ELEKTRISCHE STARTER:
Bedien de starter.
Zet de motorschakelaar in de stand AAN (ON).
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde hendelen geen aan de motor gemonteerde hendel zoals hier is afgebeeld. Ziede instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
TYPE MET DUBBELE HENDEL:Om een koude motor te starten zet u de chokehendel naar de standCLOSED en beweegt u de gashendel van de stand MIN. vandaan, tot opca. 1/3 in de richting van de stand MAX.
Laat om een nog warme motor opnieuw te starten de bedieningshendelin de stand MIN staan.
Zet om een koude motor te starten de bedieningshendel in de standCHOKE.
TYPE MET ENKELE HENDEL:
Als de brandstoftank een kraan heeft, draai de kraanhendel dan naar destand OPEN of ON voordat u de motor start.
Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijnmeegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bijhet starten, uitschakelen of gebruik van de motor.
Uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide dat inafgesloten ruimten een gevaarlijke concentratie kanbereiken. Het inademen van koolmonoxide kan leiden totbewusteloosheid of de dood.
Laat de motor nooit in een (zelfs deels) afgesloten ruimtedraaien waar mensen aanwezig kunnen zijn.
Vermijd voor uw eigen veiligheid het laten draaien van de motor in eenomsloten ruimte zoals een garage. Het uitlaatgas van de motor bevat giftigkoolmonoxide dat in een afgesloten ruimte snel een concentratie bereiktdie schadelijk of dodelijk is.
3.
1.
2.
4.
23
08/06/19 19:29:31 39Z5Z600_004
NEDERLANDS
MOTORTOERENTAL INSTELLEN
DE MOTOR UITZETTEN
TYPE MET ENKELE HENDEL TYPE MET DUBBELE HENDEL
BEDIENINGSHENDEL
MIN.
GASHENDEL
MIN.
TYPE MET ENKELE HENDEL TYPE MET DUBBELE HENDEL
MAX.
MIN.
BEDIENINGSHENDEL GASHENDEL
MIN.
MAX.
CHOKE
MIN.
BEDIENINGSHENDEL
DICHT
OPEN
CHOKEKNOP
5
Zet de bedieningshendel (uitvoering met enkele hendel) of gashendel(uitvoering met dubbele hendel) in de gewenste toerentalstand.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde hendel engeen aan de motor gemonteerde hendel zoals hier is afgebeeld. Zie deinstructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Zie voor het aanbevolen motortoerental de instructies bij de apparatuur diedoor deze motor wordt aangedreven.
Koppel de accu niet af van de motor terwijl de motor draait. Als u de accuafkoppelt, onderbreekt de magneetklep voor brandstoftoevoer debrandstofstroom naar de hoofdsproeier van de carburateur en slaat demotor af.
Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, draait u demotorschakelaar gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normaleomstandigheden de volgende procedure. Zie de instructies die door defabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Zet de bedieningshendel (uitvoering met enkele hendel) of gashendel(uitvoering met dubbele hendel) in de stand MIN.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerdegashendel en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier isafgebeeld.
Zet de motorschakelaar in de stand UIT (OFF).
Als de brandstoftank een kraan heeft, draai deze dan naar de standCLOSED of OFF.
TYPE MET ENKELE HENDEL:Als u de chokehendel in de stand CHOKE heeft gezet om de motorstarten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand MIN. terwijl de motorwarm draait.
TYPE MET DUBBELE HENDEL:Als u de chokehendel in de stand CLOSED heeft gezet om de motorstarten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand OPEN terwijl de motorwarm draait.
1.
2.
3.
5.
08/06/19 19:29:46 39Z5Z600_005
*
*
-
-
-
NEDERLANDS
ONDERHOUD AAN UW MOTOR
HET BELANG VAN ONDERHOUD
VEILIG ONDERHOUD
Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor
emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen
worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die
‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection
Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten).
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.
Brandwonden door hete onderdelen.
Letsel door bewegende onderdelen.
ONDERHOUDSSCHEMA
6
Het onderhoudsschema is van toepassing op normalegebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zwareomstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bijhoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities,neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uwspecifieke behoeften en gebruik.
Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing nietverhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defectveroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.
Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhouden de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.
Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige enstoringsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.
Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten devolgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routine-inspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaalgereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliterlaten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschooldemonteur.
Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies ende voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbiju ernstig of dodelijk letsel oploopt.
Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen indeze handleiding voor de eigenaar.
Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. Wekunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij hetuitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of ueen bepaalde taak al dan niet aankunt.
Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.
Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmeeneemt u al enkele potentiële risico’s weg:
Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.
Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.
Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereistegereedschap en de deskundigheid bezit.
Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brandof explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddelen geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandendesigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van hetbrandstofsysteem vandaan.
Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het bestekent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.
Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuweoriginele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.
Vervang alleen type met papieren element.
Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uw Hondaonderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt engeen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek vooronderhoudsprocedures.
Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijkbij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.
Controleer of er geen sprake is van scheuren of abnormale slijtagevan de riem. Vervang de riem als dit wel het geval is.
Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden totdefecten die niet door de garantie worden gedekt.
(1)
(2)
(3)
(4)
PERIODIEKE ONDERHOUDSBEURT (3)
Controleer niveau
(sommige uitvoeringen)
(sommige uitvoeringen)
Verbrandingskamer
Voer uit volgens elke
aangegeven maand of
bedrijfsureninterval, wat het
eerst komt.
CONTROLEPUNT
Alle
gebruik
Eerste
maand
of na
20 uur
Elke 3
maanden
of na
50 uur
(1)
Elke 6
maanden
of na
100 uur
Verversen
Vervangen
Controleren
Reinigen
Vervangen
Vervangen
Reinigen
Reinigen
Controleren
Reinigen
Controleren-
vervangen
Controleren
Telkens na 300 uur (2) (4)
Telkens na 300 uur (2)
Elke 2 jaar
(Vervang indien nodig) (2)
Motorolie
Oliefilter
Luchtfilter
Bougies
Vonkenvanger
Koelsysteem
Stationair
toerental
Klepspeling
Distributieriem
Brandstoffilter
Brandstofleiding
Elk jaar
of na
200 uur
(2)
(2)
(2)
Zie
pagina
7
8
8
9
9
10
11
10
Controleren-afstellen
Controleren-afstellen
Controleren-afstellen
Werkplaatshandboek
Werkplaatshandboek
Werkplaatshandboek
Werkplaatshandboek
Werkplaatshandboek
Werkplaatshandboek
08/06/19 19:30:09 39Z5Z600_006
NEDERLANDS
BRANDSTOF TANKEN
Aanbevolen brandstof
MOTOROLIE
Aanbevolen olie
Controle olieniveau
OMGEVINGSTEMPERATUUR
OLIEVULDOP/PEILSTOK
HOOGSTE PEIL
LAAGSTE PEIL
OLIEVULDOP/PEILSTOK
7
Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.
Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat.
Breng de olievuldop/peilstok weer aan.
Als het olieniveau bij of beneden de onderste peilstreep op de peilstokstaat, vul dan bij met aanbevolen olie tot aan de bovenste peilstreep. Vulniet te veel bij.
Loodvrije benzineVSBehalve VS
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hogerRON-octaangetal van 91 of hogerPompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.
Steek de olievuldop/peilstok in de olievulopening maar draai niet aan;verwijder de peilstok vervolgens weer om het motorolieniveau tecontroleren.
Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine meteen pompoctaangehalte (PON) van 86 of hoger (een research-octaangehalte (RON) van 91 of hoger).Vul brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en met de motor uit. Alsde motor gedraaid heeft, laat deze eerst afkoelen. Vul de tank nooit bij ineen ruimte waar benzinedamp in contact kan komen met open vuur ofvonken.U kunt loodvrije benzine gebruiken die maximaal 10 volumeprocentethanol (E10) of 5 volumeprocent methanol bevat. Daarnaast moet demethanol verdunners en corrosieremmers bevatten. Gebruik vanbrandstoffen met een hoger ethanol- of methanolgehalte dan hierboven isaangegeven, kan leiden tot start- en/of prestatieproblemen. Er kan dan ookschade optreden aan metalen, rubberen en kunststoffen onderdelen vanhet brandstofsysteem. De garantie dekt geen motorschade ofprestatieproblemen die het gevolg zijn van het gebruik van een brandstofmet een hoger percentage ethanol of methanol dan hierboven isaangegeven.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt ugebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen hetaangeduide bereik ligt.
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschadeontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie(Distributor’s Limited Warranty).
Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaaktook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.
Blijf met benzine uit de buurt van waakvlammen, barbecues, elektrischehuishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap, enz.
Vul zorgvuldig bij om morsen van benzine te voorkomen. Breng nabijvullen de tankdop aan en zet stevig vast.
Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie enbenzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terechtkomt.
Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soortenkunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u debrandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstofwordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty).
Veeg gemorste benzine direct weg.Vul alleen benzine bij in de open lucht.
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en openvuur uit de buurt.
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kuntbrandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzinebijvult.
Als de apparatuur onregelmatig of slechts sporadisch wordt gebruikt,raadpleeg dan het gedeelte over brandstof in het hoofdstuk HANDIGE TIPS& SUGGESTIES (zie pagina ) voor meer informatie over verslechteringvan de brandstofkwaliteit.
Gebruik 4-taktmotorolie die voldoetaan de eisen voor API-classificatieSJ of hogere klasse (ofgelijkwaardig). Controleer altijd hetAPI-servicelabel op deolieverpakking om te zien of deaanduidingen SJ of hogere klasse(of gelijkwaardig) vermeld staan.
1.
2.
3.
4.
11
08/06/20 14:10:13 39Z5Z600_007
NEDERLANDS
Olie verversen OLIEFILTER (sommige uitvoeringen)
Vervangen van oliefilter
SLUITRING
HOOGSTE PEIL
LAAGSTE PEIL
OLIEVULDOP/PEILSTOKOLIEAFTAP-BOUT
OLIEFILTERSLEUTEL
OLIEFILTER
AFDICHTING
FILTERVOET
8
Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snelen gemakkelijk uit de motor.
Tap de motorolie af en draai de aftapplug weer stevig vast.
Verwijder het oliefilter met een oliefiltersleutel en laat de nogachtergebleven olie in een geschikte opvangbak weglopen. Voer deverbruikte olie en het filter op milieuvriendelijke wijze af.
Reinig de filtervoet en smeer de afdichtring van het nieuwe oliefilter inmet schone motorolie.
Gebruik een oliefiltersleutel in plaats van een riemsleutel, om schadeaan het oliefilter te voorkomen.
Gebruik alleen een origineel Honda oliefilter of een filter vangelijkwaardige kwaliteit zoals gespecificeerd voor uw motoruitvoering.Bij gebruik van een verkeerd filter of een niet origineel Honda filter vaneen verkeerde kwaliteit kan er schade aan de motor ontstaan.
Schroef het nieuwe oliefilter met de hand op totdat de afdichtring defiltervoet raakt en gebruik dan een oliefiltersleutel om het filter nog eenextra 7/8 slag vast te zetten.
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid aanbevolenmotorolie (zie pagina ). Breng de olievuldop/peilstok weer aan.
Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olieop te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de aftapplug en dering.
Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de aftapplug ende nieuwe ring aan en draai de aftapplug stevig vast.
Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geenschade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdereverwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokaleafvalverzamelcentrum of op een benzinestation. Geef de olie niet mee ineen vuilniszak, giet niet uit op de grond of in een rioolafvoerputje.
Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie bij tot aan debovenste peilstreep op de peilstok (zie pagina ).
12 N·m (1,2 kgf·m)
Start de motor en controleer op lekkage.
Zet de motor af en controleer het olieniveau zoals beschreven op pagina. Vul zo nodig olie bij tot aan de bovenste peilstreep op de peilstok.
Aantrekkoppel oliefilter:
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschadeontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie(Distributor’s Limited Warranty).
Breng de olievuldop/peilstok stevig aan.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
1.
2.
5.
6.
7.
7
7
7
08/06/19 19:30:49 39Z5Z600_008
NEDERLANDS
LUCHTFILTER
Inspectie
Reinigen
BOUTEN VAN LUCHTFILTERDEKSEL
LUCHTFILTERDEKSEL
SCHUIMRUBBERENFILTERELEMENT
RASTER
PAPIEREN FILTERELEMENT
LUCHTFILTERVOET
LUCHTKANAAL
9
Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur,zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffigeomgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven inhet ONDERHOUDSSCHEMA.
Bij gebruik van de motor zonder luchtfilter of met een beschadigdluchtfilter, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten.Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’sLimited Warranty).
Reinig de luchtfilterelementen als u ze opnieuw gebruikt.
Papieren luchtfilterelement: Tik een paar keer met het filterelement opeen hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met perslucht[maximale druk 207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf debinnenzijde door. Borstel vuil nooit weg, u drukt de vuildeeltjes zo in devezelstructuur.
Schuimrubberen luchtfilterelement: Reinig in een warm zeepsopje,spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in eenniet-ontvlambaar oplosmiddel en laat drogen. Drenk het filterelement inschone motorolie en wring vervolgens alle overtollige olie uit. De motorzal bij de eerstvolgende start veel rook afgeven als er te veel olie in hetschuimrubber achterblijft.
Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer de luchtfilterelementen.Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen. Vervang beschadigdeluchtfilterelementen altijd.
Verwijder de twee bouten van het luchtfilterdeksel en verwijder hetdeksel.
Verwijder het schuimrubberen filterelement.
Verwijder het papieren filterelement van het zeefrooster.
Controleer beide luchtfilterelementen en vervang ze als ze beschadigdzijn. Vervang het papieren luchtfilterelement altijd volgens de interval inhet onderhoudsschema (zie pagina ).
Installeer het deksel en draai de twee luchtfilterdekselbouten stevig vast.
Installeer het zeefrooster over het papieren filterelement en installeerhet geheel dan in de luchtfiltervoet. Het zeefrooster moet wordengeplaatst tussen het schuimrubberen element en het papieren element,om te voorkomen dat er olie in het papieren element terecht komt.
Leg het schuimrubberen filterelement in het luchtfilterdeksel.
Bij te veel olie wordt de luchtstroom door het schuimrubberen elementgeblokkeerd en kan er olie doorlekken naar het papieren filterelement endit doen verstoppen.
Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van hetluchtfiltergrondvlak en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom datvuil vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
6
08/06/19 19:31:04 39Z5Z600_009
-
-
-
NEDERLANDS
BOUGIEBRANDSTOFFILTER
Inspectie
KOELSYSTEEM
Aanbevolen bougies:
BRANDSTOFFILTER
ZEEFROOSTER
BOUGIESLEUTEL
AFDICHTRING
0,7 0,8 mm
10
Voor een goede werking moeten de bougies de juiste elektrodenafstandhebben en mag er geen aanslag op aanwezig zijn.
De aanbevolen bougies hebben de correcte warmtegraad voor de normalebedrijfstemperatuur van de motor.
Het gebruik van verkeerde bougies kan de motor beschadigen.
Verwijder de bougies met een 13/16-inch bougiesleutel.
Inspecteer de bougies. Vervangbougies als ze beschadigd of ergvervuild zijn en als de afdichtring inslechte conditie is of de elektrodeversleten is.
Meet de elektrodenafstand met eenvoelermaat van het draadtype.Corrigeer de elektrodenafstand zonodig door de zijelektrodevoorzichtig iets te buigen.De elektrodenafstand moet zijn:
Monteer de bougie zorgvuldig metde hand, om beschadiging van deschroefdraad te voorkomen.
Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligtnog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.
Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hijaanligt nog 1/8 1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast tezetten.
Controleer het brandstoffilter op achtergebleven water of bezinksel.Als het brandstoffilter overmatig veel water of bezinksel bevat, lever demotor dan voor onderhoud af bij een erkende Honda onderhoudsdealer.
Controleer het zeefrooster op verstoppingen en verwijder deze zo nodig.
Haal de bougiedoppen los van de bougies en verwijder eventueel vuildirect rondom de bougies.
BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)
Bevestig de bougiedoppen op de bougies.
Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in decilinderkop worden beschadigd.
Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 13/16-inchbougiesleutel om de afdichtring vast te zetten.
0,7 0,8 mm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
08/06/19 19:31:22 39Z5Z600_010
HANDIGE TIPS & SUGGESTIES
UW MOTOR STALLEN
Voorbereiding op stalling
Brandstof
VONKENVANGER (betreffende uitvoeringen)
Reiniging van vonkenvanger
Reinigen
Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen
NEDERLANDS
UITLAATDEMPER
VONKENZANGER
HITTESCHILD VANUITLAATDEMPER
6 mm FLENSBOUT
6 mm FLENSBOUTEN
VONKENVANGERSCHERM
SPECIALE SCHROEVEN
11
Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie tehouden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt udat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechterenen zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werking
te behouden.
Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat dezedan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.
Uw motor is niet standaard uitgerust met een vonkenvanger. Devonkenvanger is een optioneel onderdeel. In sommige landen is hetgebruik van een motor zonder vonkenvanger wettelijk niet toegestaan.Neem alle plaatselijke voorschriften en wetgeving in acht. Eenvonkenvanger is verkrijgbaar bij een erkende Honda onderhoudsdealer.
Gebruik een borstel om de koolaanslag van het gaas aan devonkenvanger te verwijderen. Pas op en beschadig het gaas niet.
De vonkenvanger mag geen scheurtjes of gaten vertonen. Vervang devonkenvanger als deze beschadigd is.
Installeer de vonkenvanger en de uitlaatdemperbeschermer inomgekeerde volgorde van verwijderen.
Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelenvoordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werkbeschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht inmet olie.
Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger,kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Waterin het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water datzo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinderterechtkomen en schade veroorzaken.
Verwijder de drie 6-mm flensbouten van de uitlaatdemperbeschermeren haal deze los.
Verwijder de vier speciale schroeven van de vonkenvanger en haal devonkenvanger los van de uitlaatdemper.
Zet de motor af en als de brandstoftank een brandstofkraan heeft,draai de kraanhendel dan naar de stand CLOSED of OFF.
Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tienminuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandeldebenzine behandelde benzine in de plaats is gekomen.
Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan metnieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tanktijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruiktom bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat.
U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door eenbenzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, ofu voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren debrandstoftank en de carburateur af te tappen.
Afhankelijk van de regio waar u de apparatuur gebruikt, kan desamenstelling van de brandstof snel verslechteren en oxideren.Verslechtering en oxidatie van de brandstof kunnen al binnen 30 dagenoptreden en kunnen schade veroorzaken aan de carburateur en/of hetbrandstofsysteem. Raadpleeg uw onderhoudsdealer voor aanbevelingenvoor opslag.
Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking alsgevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de garantievan de dealer (Distributor’s Limited Warranty).
De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijvenzonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als debenzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftankgeheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevuldebrandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hogestallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine.Brandstofverslechteringsproblemen kunnen dan al binnen een paarmaanden optreden, of zelfs eerder als de benzine waarmee uwbenzinetank is gevuld niet nieuw was.
Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Metslechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslagachter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van debenzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extraonderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van hetbrandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.
1.
2.
3.
1.2.
3.
4.
08/06/19 19:31:43 39Z5Z600_011
-
Voorzorgen bij stallingBrandstoftank en carburateur aftappen
Motorolie
VERVOER
Uit stalling nemen
NEDERLANDS
CARBURATEUR
AFTAPPLUG
12
Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur,moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk wordentegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruimeafstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, eenwaterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met eenelektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordtgebruikt.
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kuntbrandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzinebezig bent.
Breng de bougies weer aan.
Laat de motor een paar seconden draaien door de motorschakelaar in destand START te zetten, zodat de olie goed in de cilinders wordt verdeeld.
Draai nadat alle brandstof in de opvangbak is uitgestroomd deaftapschroef weer stevig vast.
Ververs de motorolie (zie pagina ).
Verwijder de bougies (zie pagina ).
Giet een eetlepel (5 10 cm ) schone motorolie in elke cilinder.
Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roesten corrosie.
Zet de motor om te stallen horizontaal neer. Door te kantelen kan erbrandstof- of olielekkage ontstaan.
Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, omstof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommigematerialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af tedekken tegen stof.Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vocht rondom de motor achteren verloopt roestvorming en corrosie sneller.
Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans oplekkage van brandstof te verkleinen. Als de brandstoftank eenbrandstofkraan heeft, draai de kraanhendel dan naar de stand CLOSED ofOFF.
Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelenvoordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor enuitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doenontbranden.
Als de cilinders ter voorbereiding op stalling werden geolied, zal de motorheel even roken bij de eerste start. Dat is normaal.
Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tankdan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij tetanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloopvan tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor startenwordt bemoeilijkt.
Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraafGEBRUIKSCONTROLES VOORAF in deze handleiding (zie pagina ).
Verwijder de accu en berg deze op een koele en droge plek op. Laad deaccu eens per maand op zolang de motor in stalling staat. Hiermeeverlengt u de levensduur van de accu.
Draai de aftapschroef van de carburateur los en tap de carburateur afin een geschikte opvangbak.
Koppel de brandstofleiding naar de motor af en tap de brandstoftankaf in een geschikte opvangbak. Als de brandstoftank een kraan heeft,draai deze dan naar de stand OPEN of ON zodat de brandstofgemakkelijk uitstroomt. Sluit na aftappen de brandstofleiding weeraan.
Veeg gemorste benzine direct weg.Werk met benzine alleen in de buitenlucht.
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en openvuur uit de buurt.
2.
1.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
8
10
3
08/06/19 19:32:02 39Z5Z600_012
-
ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN TECHNISCHE & GEBRUIKERSINFORMATIE
MOTOR WIL NIET
STARTEN
Mogelijke oorzaak Correctie TECHNISCHE INFORMATIE
Locatie serienummer
CorrectieMogelijke oorzaakMOTOR HEEFT
GEEN VERMOGEN
NEDERLANDS
LOCATIE SERIENUMMER &MOTORUITVOERING
13
Motorserienummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Motortype: ___ ___ ___ ___
Aanschafdatum: ______ / ______ / ______
Noteer het motorserienummer, de uitvoering en de aanschafdatum in deruimte hieronder. U heeft deze informatie nodig bij het bestellen vanonderdelen en bij vragen over technische kwesties of over de garantie.
Accu opnieuwopladen.Vervang zekering
Zet hendel in destand ON of OPEN.
Zet hendel in destand CHOKE(CLOSED), behalveals de motor warm is.Zet motorschakelaarin de stand ON.Brandstof bijvullen(p. 7).Tap de brandstoftanken de carburateur af(p. 12).Bijtanken met nieuwebenzine (p. 7).
Vervang de bougie(s)of stelelektrodenafstandopnieuw af (p. 10).Droog de bougies enbreng weer aan. Startde motor met degashendel in destand MAX.Vernieuw of repareerdefecte onderdelenzoals vereist.
Controleer hetluchtfilter.
Controleer debrandstof.
Filterelement(en)verstopt.
Slechte brandstof;motor gestald zondervoorbereiding ofaftappen vanbrandstof, ofbijgetankt metslechte benzine.Brandstoffilterverstopt, defect incarburateur, defectontstekingssysteem,hangende kleppen,etc.
Reinig of vervangfilterelement(en)(p. 9).Tap de brandstoftanken de carburateur af(p. 12).Bijtanken met nieuwebenzine (p. 7).
Vernieuw of repareerdefecte onderdelenzoals vereist.
Controleer de accuen de zekering.
Controleer deregelstanden.
Controleer debrandstof.
Verwijder eninspecteer debougies.
Accu leeg.
Zekeringdoorgebrand.Brandstofkraan inOFF.(indien aanwezig)Choke OPEN.
Motorschakelaar inOFF.Geen brandstof.
Slechte brandstof;motor gestald zondervoorbereiding ofaftappen vanbrandstof, ofbijgetankt metslechte benzine.Verkeerde ofvervuilde bougie(s)of foutieveelektrodenafstand.Bougie(s) nat doorbenzine (motorverzopen).
Brandstoffilterverstopt, defect incarburateur, defectontstekingssysteem,hangende kleppen,etc.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3. Neem de motor meenaar een erkendeHondaonderhoudsdealer ofzie hetwerkplaatshandboek.
Neem de motor meenaar een erkendeHondaonderhoudsdealer ofzie hetwerkplaatshandboek.
08/06/19 19:32:17 39Z5Z600_013
- -
+ +
-
+
+-
+
-
-
+
-
×
×
NEDERLANDS
Verbinding voor externe bedieningAccuaansluitingen voor elektrische starter
WAARSCHUWING:
Was uw handen na gebruik.
Aanbevolen accu
POSITIEVE ( ) AKKUKABLE
NEGATIEVE ( ) AKKUKABLE
STARTERSOLENOID
Type met enkele hendel:
Type met dubbele hendel:
INSTALLATIE:
INSTALLATIE:
TERUGTREKVEER CHOKE
KABELHOUDER
STOOTRUBBER
BEDIENINGSHENDEL
TERUGTREKVEER CHOKE
GASKABEL(MASSIEVE DRAAD)
INSTALLATIE:
GASKABLE/CHOKEKABEL(MASSIEVE DRAAD)
HENDELVEER
KABELHOUDER (2)
CHOKEKABEL(MASSIEVE DRAAD)
GASHENDELCHOKEKNOP
5 16 mm SCHROEF
5 16 mm SCHROEF (2)
14
De gas-en chokehendels zijn uitgevoerd met gaten om een extra kabel tekunnen bevestigen.
De volgende afbeeldingen tonen installatievoorbeelden voor een massievekabel. Gebruik geen gevlochten kabel.
Smeer de aansluitpolen en de kabeluiteinden in met vet.
Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op de negatieve ( ) accupool,zoals in de afbeelding getoond.
Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de positieve ( ) accupool, zoalsin de afbeelding getoond.
Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op een motorbevestigingsbout,een framebout of een ander goed massapunt aan de motor.
Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de aansluiting van destartersolenoïde, zoals in de afbeelding getoond.
Accupolen, accuklemmen en bijbehorende accessoiresbevatten lood en loodhoudende stoffen.
Houd vonken, open vuur en rookartikelen bij de accuvandaan.
Als u de correcte werkwijze niet opvolgt, kan een accuexploderen en dan omstanders ernstig letsel toebrengen.
Pas op en sluit de accupolen niet omgekeerd aan, u veroorzaakt zokortsluiting in het acculaadsysteem. Sluit altijd de positieve ( ) accukabelaan op de accupool voordat u de negatieve accukabel ( ) aansluit; uwgereedschap kan dan geen kortsluiting veroorzaken als u hiermee een aanmassa verbonden onderdeel aanraakt terwijl u de positieve kabel ( )vastzet.
12 V 30 Ah
12 V 30 Ah
1.
2.
3.
4.
5.
GCV520GXV520GCV530GXV530
Installeer met het kortehaakeinde richtingbediening.
Installeer met het kortehaakeinde richtingbediening.
Om het aanslagrubber aan tebrengen lijnt u eerst debevestiging uit met het gat inde steun van debedieningshendel, waarna uhet rubber 90° draait en aande steun bevestigt zoalsafgebeeld.
08/06/19 19:32:32 39Z5Z600_014
NEDERLANDS
Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte Informatie over emissieregelsysteem
Emissiebronnen
Problemen die emissie kunnen beïnvloeden
Onkundig gesleutel en wijzigingen
De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de
staat Californië en de milieuwetgeving in Canada
15
Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van destandaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en hetbrandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook debougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik opeen afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor isgecertificeerd, kan de emissie toenemen.
De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd doorspecifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruiktop een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie danuitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op groterehoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zalgedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan.
Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werktechter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder dezecarburateurmodificatie.
Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografischehoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagerehoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter,kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan.Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateurweer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties.
In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden enkoolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen enstikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommigeomstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan eenfotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfdewijze, maar is een giftige stof.
Honda gebruikt de juiste lucht-/brandstofverhoudingen en andereemissieregelsystemen om de emissie van koolmonoxide, stikstofoxiden enkoolwaterstoffen te beperken.Daarnaast wordt bij brandstofsystemen van Honda gebruikgemaakt vanonderdelen en regeltechnieken voor het verminderen vanbenzinedampemissies.
Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik.Naverbranding (terugslaan).Overslaan of terugslaan onder belasting.Onregelmatig stationair draaien.Moeilijk starten of afslaan na de start.
Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor daninspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer.
Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme oftoerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functionerenbuiten de originele ontwerpparameters.
Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- ofuitlaatsysteem.
Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kande emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde.Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan:
De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om tezorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet.
De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van deAmerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht allefabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en hetonderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven.
08/06/19 19:32:47 39Z5Z600_015
× ×
×
× ×
×
*
*
*
*
NEDERLANDS
SpecificatiesVervangingsonderdelen
Beschrijvende term Van toepassing op
emissieduurzaamheidsperiode
Air Index (luchtindex)
Onderhoud
GCV520/GXV520 (Type QEA-1)
16
Het nominale vermogen van de motor dat staat vermeld in dit documentis het netto geleverd vermogen zoals getest aan een productiemotorvoor het betreffende model, gemeten in overeenstemming met SAE J1349 bij 3.600 tpm (netto vermogen) en bij 2.500 tpm (Max. netto koppel).Het geleverd vermogen van massaproductiemotoren kan hiervanafwijken.Het feitelijk geleverd vermogen voor de motor die uiteindelijk in hetchassis wordt ingebouwd, kan afhangen van talloze factoren, zoals hettoerental van de motor in de praktijk, de omgevingsomstandigheden,het onderhoud en andere variabelen.
Lengte BreedteHoogteLeeggewicht [gewicht]MotoruitvoeringCilinderinhoud[Boring Slag]Netto vermogen
Max. netto koppel(GCV520U)
Max. netto koppel(GXV520U)
Motorolie-inhoud
KoelsysteemOntstekingssysteemAftakasrotatie
458 427 331 mm
30,5 kg
530 cm[77,0 57,0 mm]
9,8 kW (13,3 PS) bij 3.600 min (omw/min)
Transistor-magneetontstekingGeforceerde koeling
Tegen de richting van de wijzers van de klok
33,2 N·m (3,39 kgf·m) bij2.500 min (omw/min)
32,9 N·m (3,35 kgf·m) bij2.500 min (omw/min)
De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwden gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA,Californië (uitvoeringen die zijn goedgekeurd voor verkoop in Californië)en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele onderdelenHonda Genuine te gebruiken. Deze door Honda ontworpenvervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als deoriginele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Hetgebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of vanmindere kwaliteit kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteemnadelig beïnvloeden.
Verlengd
Gemiddeld
Matig
300 uur (0 t/m 80 cm )500 uur (meer dan 80 cm )
1.000 uur (225 cm en meer)
125 uur (0 t/m 80 cm )250 uur (meer dan 80 cm )
50 uur (0 t/m 80 cm )125 uur (meer dan 80 cm )
De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over deduurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft denuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie degarantie voor uw emissieregelsysteem voor nadere informatie.
De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven deemissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager deluchtindex, hoe minder de vervuiling.
Volg het onderhoudsschema op pagina . Denk eraan dat dit schemauitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens degebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruikonder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtigeof stoffige omstandigheden.
Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoorverantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zalbeïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moetaantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor nietmeer aan de emissienormen kan voldoen.
Een label met luchtindexinformatie (Air Index Information) is bevestigdaan motoren die zijn gecertificeerd voor eenemissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de CaliforniaAir Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht).
0,90 L
1,00 L
Zonder vervanging oliefilter:
Met vervanging oliefilter:
(Uitvoeringen die zijn goedgekeurd voor verkoop in Californië)
6
4-takt, bovenliggende nokkenas, 2 cilinders (90° V-opstelling)
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
08/06/19 19:33:05 39Z5Z600_016
× ×
×
× ×
×
-
±±
*
*
*
*
+-
NEDERLANDS
Bedradingsschema’s
Beknopte naslaginformatie
Afstelspecificaties
CONTROLEPUNT ONDERHOUDPECIFICATIE
GCV530/GXV530 (Type QEA-1)
GCV520/530, GXV520/530
Met 12A laadspoel
Met 3A laadspoel
17
Het nominale vermogen van de motor dat staat vermeld in dit documentis het netto geleverd vermogen zoals getest aan een productiemotorvoor het betreffende model, gemeten in overeenstemming met SAE J1349 bij 3.600 tpm (netto vermogen) en bij 2.500 tpm (Max. netto koppel).Het geleverd vermogen van massaproductiemotoren kan hiervanafwijken.Het feitelijk geleverd vermogen voor de motor die uiteindelijk in hetchassis wordt ingebouwd, kan afhangen van talloze factoren, zoals hettoerental van de motor in de praktijk, de omgevingsomstandigheden,het onderhoud en andere variabelen.
Lengte BreedteHoogteLeeggewicht [gewicht]MotoruitvoeringCilinderinhoud[Boring Slag]Netto vermogen
Max. netto koppel(GCV530)
Max. netto koppel(GXV530)
Motorolie-inhoud
KoelsysteemOntstekingssysteemAftakasrotatie
458 427 331 mm
30,5 kg
530 cm[77,0 57,0 mm]
11,3 kW (15,4 PS) bij 3.600 min (omw/min)
34,3 N·m (3,50 kgf·m) bij2.500 min (omw/min)
34,2 N·m (3,49 kgf·m) bij2.500 min (omw/min)
Geforceerde koelingTransistor-magneetontsteking
Tegen de richting van de wijzers van de klok
ElektrodenafstandStationair toerentalKlepspeling (koud)
Overigespecificaties
Geen overige afstellingen vereist.
Brandstof
Motorolie
Bougie
Onderhoud
Loodvrije benzine (zie pagina 7)VSBehalveVS
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hogerRON-octaangetal van 91 of hogerPompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
SAE 10W-30, API SJ of hogere klasse, voor algemenegebruiksdoeleinden.
Zie pagina 7.
Vóór elk gebruik:Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 7.Controleer het luchtfilter. Zie pagina 9.
Eerste 20 uur:Ververs motorolie. Zie pagina 8.
Vervolgens:Volg het onderhoudsschema op pagina 6.
BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)
Zie pagina 10Neem contact opmet uw erkendeHonda dealer
S0,7 0,8 mm1400 min (omw/min)INL: 0,10 0,04 mmUITL: 0,15 0,04 mm
0,90 L
1,00 L
ZwartGeelBlauwGroen
Wit
BrOLbLgPGr
BruinOranje
RozeGrijs
LichtblauwLichtgroen
BlYBuGRW
CONTACTSLOT
STARTMOTOR
BOUGIE
GELIJKRICHTER
MASSAPUNT MOTOR
ACCU
No.1 BOBINE
ZwartGeelBlauwGroenRoodWit
BrOLbLgPGr
BruinOranje
RozeGrijs
BlYBuGRW
CONTACTSLOT
STARTMOTORACCU
No.2 BOBINE
No.1 BOBINEBOUGIE
BOUGIE
BOUGIE
Rood
Zonder vervanging oliefilter:
Met vervanging oliefilter:
MOTORSTOPDIODE
No.2 BOBINE3A LAADSPOEL
MAGNEETKLEPBRANDSTOFTOEVOER
(A)(B)(C)(D)
(E)(F)(G)(H)(I)(J)(K)(L)(M)
LichtgroenLichtblauw
MAGNEETKLEPBRANDSTOFTOEVOER
MASSAPUNT MOTOR
OLIEDRUKSCHAKELAAR
12A LAADSPOEL
MOTORSTOPDIODESPANNINGSREGELAAR/GELIJKRICHTER
(A)(B)(C)(D)(E)(F)(G)
(H)(I)(J)(K)(L)(M)(N)(O)(P)
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
4-takt, bovenliggende nokkenas, 2 cilinders (90° V-opstelling)
LAADSTROOMCONTROLELAMPJEOLIEDRUKCONTROLELAMPJE
200150
HOOFDZEKERING (25 A)
HOOFDZEKERING (25 A)
AANUITSTART
UITAANSTART
08/06/19 19:33:30 39Z5Z600_017
NEDERLANDS
Met 18A laadspoel
18
ZwartGeelBlauwGroenRoodWit
BrOLbLgPGr
BruinOranje
RozeGrijs
LichtblauwLichtgroen
BlYBuGRW
CONTACTSLOT
BOUGIE
GELIJKRICHTER
MASSAPUNT MOTOR
MOTORSTOPDIODE
MAGNEETKLEPBRANDSTOFTOEVOER
SATARTER MOTORACCU
No.2 BOBINE
No.1 BOBINEBOUGIE
18A LAADSPOEL
(A)(B)(C)(D)(E)
(F)(G)(H)(I)(J)(K)(L)(M)(N)
HOOFDZEKERING (25 A)
LAADSTROOMCONTROLELAMPJE
UITAANSTART
08/06/19 19:33:37 39Z5Z600_018
《 》
-
Canada:
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Voor Europese gebiedsdelen:
Canada:
Honda Canada, Inc.
American Honda Motor Co., Inc.
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Het Honda-kantoor
Alle overige gebieden:
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
INFORMATIE OVER DISTRIBUTEUR-/DEALERZOEKFUNCTIE
KLANTENSERVICE-INFORMATIE
Australië:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Voor Europese gebiedsdelen:
Honda Europe NV.
Alle overige gebieden:
NEDERLANDS
GEBRUIKERSINFORMATIE
19
of bezoek onze website: www.honda.caBel (888) 9HONDA9
B ezoek onze website: www.honda-engines.com
bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com
De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleidevakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnenbeantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naartevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van dedealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of deeigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijzeopgelost.
715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8
Telefoon:
Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST
Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847
Een gedetailleerde beschrijving van het probleemUw naam, adres en telefoonnummerAanschafdatum
Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uwmotor verricht
Naam van de dealer die de motor aan u verkochtMotoruitvoering, serienummer en type (zie pagina )
De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuurwaaraan de motor is gemonteerd
Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van dedealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.
Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor)nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Hondakantoor.
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van dedealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Hondamotoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor).
Fax:
(888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(877) 939-0909(416) 287-4776
Kosteloos
Netnummer TorontoKosteloosNetnummer Toronto
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefoon:Fax:
(03) 9270 1111(03) 9270 1133
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.
13
08/06/19 19:34:06 39Z5Z600_019