mod. gp-1 - gehmann · mod. gp-1 bedienungsanleitung instructions book gehmann gmbh & co. kg...
TRANSCRIPT
MOD. GP-1
BEDIENUNGSANLEITUNGINSTRUCTIONS BOOK
Gehmann Gmbh & Co. KGKarlstrasse, 40 - 76133 Karlsruhe (D)
Tel. +49 721 24545-6 - Fax +49 721 29888www.gehmann. com
2
bedienungsanleitung
gP - 1
Match-Pressluftpistole kal. 4,5Wir beglückwünschen Sie zum Kauf unserer Match-Pressluftpistole und wün-schen Ihnen viel Erfolg und Freude mit diesem Qualitätsprodukt.Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung gründlich durchzulesen und zu beachten, damit Sie auch in Zukunft noch viel Spaß mit diesem Spitzenprodukt haben.
Vor Gebrauch unbedingt beachten:Bevor Sie die Waffe benützten, machen Sie sich bitte unbedingt mit der Handhabung und der Funktion der Waffe anhand dieser Bedienungsanleitung vertraut. Änderungen an der Waffe, Nichtverwenden von Original-Ersatzteilen, Gewalteinwirkung oder unsachgemäße Pflege können die Sicherheit und Funktion Ihrer Waffe stark beeinträchtigen. Als Hersteller müssen wir in solchen Fällen jede Gewährleistung ablehnen.
sicherheitshinweise
Auch die sicherste Waffe kann durch unsachgemäße Handhabung für Sie und andere gefährlich werden. Sie muss daher mit entsprechender Sorgfalt und Vorsicht aufbewahrt und verwendet werden.Eine ungeladene Pistole ist stets so zu handhaben als wäre sie geladen. Bitte betätigen Sie den Abzug nur, wenn Sie einen gewollten Schuss abgeben möchten. Zielen Sie nur auf Schießscheiben, niemals auf Mensch oder Tier.Bewahren Sie die Waffe vor dem Zugriff Unbefugter gesichert auf.
wartung
Behandeln Sie Ihre Waffe immer mit Vorsicht und Sorgfalt. Nach jedem Gebrauch ist es ratsam, die Pistole mit einem weichen Tuch abzureiben um den Zustand der Oberflächen zu erhalten. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und Hitze.Lassen Sie Ihre Waffe in regelmäßigen Abständen durch autorisiertes Fachpersonal auf Sicherheit und Verschleiß prüfen. Ein Dichtungswechsel sol-lte zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit etwa alle 3 Jahre durchgeführt wer-den. Zur Reinigung des Laufes empfehlen wir handelsübliche Reinigungspfropfen aus Filz welche einfach zu handhaben sind und eine gute Reinigungswirkung bringen.Reparaturen an der Pistole dürfen ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Für unsachgemäße Instandsetzungen
3
instruction Manual
gP-1
Match air pistol, cal. 4,5 mm
Congratulations on your purchase of our high quality Match air pistol. We wish you enjoyment and success with this high quality product. Thank you for taking the time to read all instructions carefully.
Read these basic safety rules. Learn how to handle your firearm safely. Failure to read, understand and obey these rules can result in serious personal injuri-es and death. Only you can prevent accidents. Know your firearm. To use it correctly and safely, read and follow the instructions in the enclosed instruc-tion book.
Any alterations to your pistol, the use of spare parts which are not the origi-nal , excessive use of force or negligence may seriously impair the safety and functioning of your pistol and void your guarantee.
Safety PrecautionS
An airgun is capable of causing severe injury. Used properly it is a precision instrument designed to function properly. Handle the pistol as if it were loa-ded at all times. Pull trigger only with the intention of firing. Aim at targets only, never at persons or animals. Keep pistol in a safe place out of reach of children and other unauthorised persons.
Maintenance
Always treat your pistol with care. Clean the outer surface of the pistol with a soft cloth after each use. Avoid direct sun light and heat. Have your pistol che-cked for safety and wear from an authorized gunsmith at regular intervals. We recommend a change of seals every 3 years. Use shoot-through felts to clean the barrel , following manufacturer`s instructions on how to use. Repairs are to be made by an authorised gunsmith only. No guarantee can be granted for your pistol if improperly serviced and /or repaired.
technical Data/ SPecS
Cal. : 4,5 mm (.177) airgun pellets only
Muzzle velocity: adjustable to approx. 170 m/sec. , maximum of 7,5 joules propellant: compressed air, maximum of 200 bar, in refillable air cylinders with integrated manometer. shot capacity: approx, 180 shots at 200 bar
Total length: 420 mm
Height: 200 mm
Width: 240 mm
Total weight: 930 grams, 990 grams including stabilizer weight
Sight: adjustable rearsight , interchangeable frontsight, two settings for a sightline of 340 mm or 380 mm
Trigger: two-stage trigger, fully adjustable. Second -stage minimal setting 60 grams
Grip: anatomical walnut grip adjustable for all angles plus hand
4
technische datenKaliber: 4,5mm / .177" nur für Diabolos
Mündungsgeschwindigkeit: einstellbar bis etwa 170m/sek. (max. 7,5J)
Antriebsart: Druckluft, max. 200bar, in wieder befüllbaren Austauschbehältern. Manometeranzeige des Restdruckes integriert.
Schusskapazität: ca. 180 Schuss bei 200bar
Maße: Länge: 420 mm Höhe: 200 mm Breite: 49 mm Lauflänge: 240 mm Gewicht: 930g / 990g inkl. Stabilisatorgewicht
Visier: Kimme fein in Höhe und Seite justierbar. Korn auswechselbar, durch versetzen Visierlänge von 340mm oder 380mm einstellbar.
Abzug: Druckpunktabzug, individuell justierbar.
Minimales Druckpunktgewicht von 60g einstellbar. Trockentrainingsumschaltung vorhanden.
Griff: Anatomischer Formgriff aus Nussbaumholz mit
5
TROCKENTRAINING
Vorsicht: Das Umschalten des Wahlhebels zum Trockentraining ist nur bei gespannter Waffe
Attention: the dry fire mechanism can only be relased only after cocking the loading lever.
DRy TRAINING (PRACTICE)
Caution: the dry training lever can only be engaged with hammer spring cocked.
1: Schussbereit1 : Ready to fire
2: Nur Abzugauslösung (Trockentraining)2: Dry training
6
LADEN DER WAffE - COCKING AND LOADING
Ladehebel (1) bis zum Anschlag (2) öffnen. Ein deutliches Klicken ist zu hören. Ladeklappe loslassen. Diese wird durch die Schlagstückfeder in die Ladestellung (3) zurückgedrückt. Diabolo einlegen und die Ladeklappe langsam schließen.Achtung! Die Waffe ist jetzt schussbereit!
LOADING yOUR PISTOL
Gently open the loading lever (1) to position (2),you will hear a click. Release loading lever. The firing pin spring will push lever to loading posi-tion (3). Insert pellet, then gently close lever.Caution:The pistol is now ready to fire
7
VISIEREINSTELLUNGEN - SIGhT ADjUSTMENTDie Pistole wird im Werk getestet und eingeschossen. Durch Verwendung anderer als beim Werkstest eingesetzter Diabolos, sowie individueller Einflüsse durch den Schützen können jedoch Korrekturen an der Visiereinstellung notwendig sein.
SIGhT ADjUSTMENTSYour pistol has been factory tested. The use of another pellet type and brand as well as other-personal factors may require sight adjustments.
Höheneinstellung Bei hochschuss: Stellschraube (1) im Uhrzeigersinn drehen, Schussverlagerung nach tief.Bei Tiefschuss: Stellschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, Schussverlagerung nach hoch.
Seiteneinstellung Bei Linksschuss: Stellschraube (2) im Uhrzeigersinn drehen, Schussverlagerung nach rechts.Bei Rechtsschuss: Stellschraube (2) gegen den Uhrzeigersinn drehen, Schussverlagerung nach links.Der Kimmenausschnitt kann in Breite und Tiefe verändert werden.
Kimmenbreite Breiter: Stellschraube (3) im Uhrzeigersinn drehen.Schmaler: Stellschraube (3) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Kimmentiefe Tiefer: Stellschraube (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen.flacher: Stellschraube (4) im Uhrzeigersinn drehen.
height adjustment: (screw 1)Point of impact too high: Turn screw clockwise for a lower point of impact.Point of impact too low: Turn screw counterclockwise for a higher point of impact.horizontal adjustement: (screw 2)Point of impact too far to the left: Turn screw clockwise for point of impact further to the right.Point of impact too far to the right: Turn screw counterclockwise for point of impact further to the left.The rearsight notch can be adjusted in width and depth.Width adjustment: (screw 3)Wider: Turn screw 3 clockwiseMore narrow: Turn screw 3 counterclockwise.Depth adjustment: (screw 4)for more depth: Turn screw 4 counterclockwisefor less depth: Turn screw 4 clockwisehuss:
8
KOMPENSATOR UND KORNVERSTELLUNG
(1) Korn bei maximaler Visierlänge (380mm)(2) Korn bei minimaler Visierlänge (340mm)(3) Kompensator
COMPENSATOR AND POSITION Of fRONTSIGhT
(1) Front sight position for maximum sight line of 380 mm(2) Front sight position shorter sight line of 340 mm
ABZUG EINSTELLENDas Abzugzüngel lässt sich nach lösen der Klemmschraube nach vorne oder hinten auf die gewünschte Position bringen, danach Schraube wieder festdrehen. Achtung! Alle Abzugeinstellungen aus Sicherheitsgründen nur bei entladener Waffe durchführen!
ADjUSTMENT Of TIGGER BLADEFor longitudinal setting: loosen screw, move trigger blade to the desired position then retighten screw.Caution: for safety reasons make adjustments to the trigger only when pistol is unloaded!
9
Der Vorzugsweg wird mit Schraube 1 eingestellt.Kürzer: Schraube im Uhrzeigersinn drehen.Länger: Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen.Der Druckpunktweg (Rastenübergriff) kann nur nach Abnehmen des Waffengriffes verstellt werden!
Achtung!Falscheinstellung kann zu unbeabsichtigter Schussabgabe führen. Unfallgefahr!
Kürzer: Schraube 2 im Uhrzeigersinn eindrehen. Länger: Schraube 2 gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Vorzugskraft einstellenStärker: Schraube 3 im Uhrzeigersinn drehen.Schwächer: Schraube 3 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Abzuggewicht (Druckpunkt) einstellenStärker: Schraube 4 im Uhrzeigersinn drehen.Schwächer: Schraube 4 gegen Uhrzeigersinn drehen.
Achtung!Minimaleinstellung 60g nicht unterschreiten. - Gefahr von Funktionsproblemen! - TriggerstopKürzer: Durch Drehen der Schraube 5 im Uhrzeigersinn. Zu weites Eindrehen kann den
Abzug blockieren!Länger: Schraube 5 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Adjusting the first-stage travel: (screw 1)Shorter: Turn screw clockwiseLonger: Turn screw counterclockwiseRemove grip to adjust creep (sear adjustment)
Caution: Faulty adjustment may lead to unwanted shot release!Shorter: Turn screw (2) clockwise Longer: Turn screw (2) counterclockwiseAdjusting the single-stage force:stronger: Turn screw (3) clockwiseweaker: Turn screw (3) counterclockwiseAdjusting the trigger weight:To increase: Turn screw (4) clockwiseTo decrease: Turn screw (4) counterclockwiseCaution: Do not set below 60 grams as this may interfere with the functionality of your pistol.Adjusting the triggerstopshorter overtravel: Turn screw (5) clockwise. Be careful not screw in too much as this may block the trigger function.longer overtravel: Turn screw (5) counterclockwise.
ABZUG EINSTELLEN
TRIGGER PULL ADjUSTMENT
10
GESChOSSGESChWINDIGKEIT REGULIEREN
REGULATING ThE BULLET SPEED
Schneller: Schraube (1) im Uhrzeigersinn drehen.Langsamer: Schraube (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bitte beachten: Diese Schraube ist mit einer Sperreinrichtung versehen welche eine Einstellung derMündungsenergie über 7,5 Joule nicht zulässt. Sollten Sie diese Sperre brechen, verstoßen Sie gegen die sachgemäße Handhabung derWaffe. Für das dadurch verur-sachte Nichtfunktionieren der Waffe, sowie dem daraus resul tierenden Verstoß gegen das Waffengesetz kann der Händler nicht zur Verantwortung gezo gen werden!
To increase: Turn screw (1) clockwiseTo decrease: Turn screw (1) counterclockwise
Please note: A locking device of this screw does not allow adjustment of muzzle energy in excess of 7,5 joules. Forcing and/or breaking this device con-stitutes mishandling and neglect of your weapon. Dealers may not be held responsible for the resulting damage to the pistol. Setting the velocity higher than 7,5 joules may also be a violation of national gun laws.
11
GRIffEINSTELLUNGEN - GRIP ADjUSTMENT
Der Nussbaumgriff ist universell einstellbar. Es können an der Waffe der Griffwinkel, die Schränkung sowie die Handkantenanlage zur Anpassung an die optimale Schießhaltung ver-stellt werden.handkantenanlage durch Lösen der beiden Halteschrauben lockern, in die gewünschte Stellung bringen und die Schrauben wieder festdrehen.
The walnut grip is fully adjustable, as is the grip angle and the palm rest. Muzzle can be brou-ght in an offset position. To adjust palm rest, loosen both screws , adjust to desired position and retighten screws.
Schränkung: Griff abnehmen, an der rechts aus dem Gehäuse ragenden Stellschraube Pos. 2 die gewünschte Schränkung einstellen. Danach Griff wieder befestigen. Es ist eine Schränkung der Mündung um etwa 20mm nach rechts oder links möglich.
Muzzle offset position: Remove grip then regulate offset position by adjusting scew 2 which protrudes on the right side of housing.The offset positioning of muzzle is possible not excee-ding 20 mm to right or left. Mount grip after setting offset position.
Griffwinkel: Griff abnehmen, durch drehen der Stellschraube Pos.1 kann die Griffneigung so variiert werden, dass sich die Mündung bis 40mm senkt.
Grip angle: remove grip then adjust srew 1 to tilt grip downwards up to 40 mm. Mount grip after adjustment.
12
DR
UC
KLU
fTB
Eh
äLT
ER
BE
füLL
EN
- C
hA
RG
ING
Th
E A
IR C
yLI
ND
ER
fü
lla
da
pte
r P
os.
1 i
n d
as
Ve
nti
l a
n
de
r N
ac
hfü
llfla
sch
e o
de
r in
de
n H
ochd
ruck
ausg
ang
des
Kom
pre
ssor
s od
er d
er G
ehm
ann-
Hoc
hdru
ckp
ump
e ei
n-sc
hrau
ben
. Auf
ric
htig
e La
ge d
er D
icht
ung
acht
en.
Dru
cklu
ftb
ehäl
ter
Pos
.2 in
den
Ad
apte
r b
is z
um A
nsch
lag
eind
rehe
n.Fl
asch
enve
ntil
am
han
dra
d P
os.3
öff
nen
und
das
üb
erst
röm
en d
er D
ruck
luft
ab
war
ten
(ca.
15 S
ek.).
Flas
chen
vent
il sc
hlie
ßen,
Dru
ckb
ehäl
ter
absc
hrau
ben
.B
eim
Bef
ülle
n m
it H
and
pum
pe
oder
Kom
pre
ssor
(m
ax.
200b
ar!)
bea
chte
n S
ie
bitt
e d
ie B
edie
nung
sanl
eitu
ng d
er G
erät
eher
stel
ler.
Scr
ew c
harg
ing
adap
ter
(1)
into
val
ve o
f ai
r b
ottle
, hi
gh p
ress
ure
fittin
g of
com
-p
ress
or o
r G
ehm
ann
hand
pum
p. M
ake
sure
sea
l is
corr
ectly
set
in p
lace
.S
crew
air
cylin
der
into
ad
apte
r as
far
as
it w
ill g
o. O
pen
han
dw
heel
to
allo
w p
res-
suris
ed a
ir es
cap
e fr
om b
ottle
val
ve (
app
rox.
15
seco
nds)
. C
lose
bot
tle v
alve
and
un
scre
w c
ylin
der
.
Ple
ase
read
use
r`s
man
ual
of
Geh
man
n h
and
pu
mp
or
com
pre
ssor
for
fu
r-th
er in
stru
ctio
ns.
13
14
15
Tipolitografia Tipocolor - Parma