nts 250 nts 250pro - hornbach€¦ · nts 250 / nts 250pro 2 sicherheitszeichen / safety signs de...
TRANSCRIPT
Edition: 30.11.2016 – Revision - 00 – CEC - DE/EN/FR/CZ/IT/NL/HU
Originalfassung
DE BETRIEBSANLEITUNG NASS- TROCKENSCHÄRFGERÄT
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL WET AND DRY GRINDER
FR MANUEL D’UTILISATION AFFÛTEUSE À EAU
CZ NÁVOD NA OBSLUHU BRUSKA PRO SUCHÉ A MOKRÉ BROUŠENÍ
IT ISTRUZIONI PER L'USO APPARECCHIO PER AFFILATURA A SECCO/A UMIDO
NL HANDLEIDING NAT-DROOG SLIJPMACHINE
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NEDVES ÉS SZÁRAZ ÉLEZŐGÉP
NTS 250 NTS 250PRO
INHALT /INDEX
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 2
NTS 250 / NTS 250PRO
1 INHALT /INDEX
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 7
4 VORWORT (DE) 9
5 TECHNIK 10
5.1 Komponenten .................................................................................................................. 10
5.2 Technische Daten ............................................................................................................ 10
6 SICHERHEIT 11
6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung .................................................................................. 11
6.2 Sicherheitshinweise ........................................................................................................ 11
6.3 Restrisiken ...................................................................................................................... 12
7 MONTAGE 13
8 BETRIEB 14
8.1 Bedienung ....................................................................................................................... 14
8.1.1 Vorbereitung ............................................................................................................. 14
8.2 Schärfen .......................................................................................................................... 14
8.2.1 Schärfwinkel einstellen ............................................................................................... 14
8.2.2 Werkzeug schärfen .................................................................................................... 15
8.2.3 Messer schärfen ......................................................................................................... 15
8.3 Polieren ........................................................................................................................... 15
9 WARTUNG 16
9.1 Abrichten der Schleifscheibe ........................................................................................... 16
9.2 Reinigung ........................................................................................................................ 16
9.3 Entsorgung ...................................................................................................................... 16
10 FEHLERBEHEBUNG 17
11 PREFACE (EN) 18
12 TECHNIC 19
12.1 Components .................................................................................................................... 19
12.2 Technical details .............................................................................................................. 19
13 SAFETY 20
13.1 Intended Use ................................................................................................................... 20
13.2 Security instructions ....................................................................................................... 20
13.3 Remaining risk factors ..................................................................................................... 21
14 ASSEMBLY 22
INHALT /INDEX
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 3
NTS 250 / NTS 250PRO
15 OPERATION 23
15.1 Operation ........................................................................................................................ 23
15.1.1 Before first use .......................................................................................................... 23
15.2 Sharpening ...................................................................................................................... 23
15.2.1 Grinding angle setting ................................................................................................ 23
15.2.2 Sharpening tools ........................................................................................................ 24
15.3 Sharpening knifes ............................................................................................................ 24
15.4 Polishing ......................................................................................................................... 24
16 MAINTENANCE 25
16.1 Dressing grinding wheel .................................................................................................. 25
16.2 Cleaning .......................................................................................................................... 25
16.3 Disposal ........................................................................................................................... 25
17 TROUBLE SHOOTING 26
18 PRÉFACE (FR) 27
19 TECHNIK 28
19.1 Composants ..................................................................................................................... 28
19.2 Détails techniques ........................................................................................................... 28
20 SÉCURITÉ 29
20.1 Utilisation correcte .......................................................................................................... 29
20.2 Instruction de sécurité .................................................................................................... 29
20.3 Risques résiduels ............................................................................................................ 30
21 ASSEMBLAGE 31
22 UTILISATION 32
22.1 Fonctionnement .............................................................................................................. 32
22.1.1 Avant la première utilisation ........................................................................................ 32
22.2 Aiguisage......................................................................................................................... 32
22.2.1 Réglage du guide d’angle ............................................................................................ 32
22.3 Aiguisage d’outils ............................................................................................................ 33
22.4 Aiguisage des couteaux ................................................................................................... 33
22.5 Polissage ......................................................................................................................... 33
23 ENTRETIEN 34
23.1 Redressage de la meule ................................................................................................... 34
23.2 Nettoyage ........................................................................................................................ 34
23.3 Recyclage ........................................................................................................................ 34
24 DÉPISTAGE DES PANNES 35
INHALT /INDEX
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 4
NTS 250 / NTS 250PRO
25 PŘEDMLUVA (CZ) 36
26 TECHNIKA 37
26.1 Komponenty .................................................................................................................... 37
26.2 Technické údaje .............................................................................................................. 37
27 BEZPEČNOST 38
27.1 Účel použití ..................................................................................................................... 38
27.2 Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................... 38
27.3 Další rizika ...................................................................................................................... 39
28 MONTÁŽ 40
29 PROVOZ 41
29.1 Obsluha ........................................................................................................................... 41
29.1.1 Příprava .................................................................................................................... 41
29.2 Broušení .......................................................................................................................... 41
29.2.1 Nastavení úhlu pro broušení ........................................................................................ 41
29.2.2 Broušení nástroje ....................................................................................................... 42
29.2.3 Broušení nože ........................................................................................................... 42
29.3 Leštění ............................................................................................................................ 42
30 ÚDRŽBA 43
30.1 Srovnání brusného kotouče ............................................................................................. 43
30.2 Čištění ............................................................................................................................. 43
30.3 Likvidace ......................................................................................................................... 43
31 ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD 44
32 PREFAZIONE (IT) 45
33 TECNICA 46
33.1 Componenti ..................................................................................................................... 46
33.2 Dati tecnici ...................................................................................................................... 46
34 SICUREZZA 47
34.1 Uso conforme previsto ..................................................................................................... 47
34.2 Avvertenze per la sicurezza ............................................................................................. 47
34.3 Rischi Residui .................................................................................................................. 48
35 MONTAGGIO 49
36 USO 50
36.1 Uso .................................................................................................................................. 50
36.1.1 Preparazione ............................................................................................................. 50
36.2 Affilatura ......................................................................................................................... 50
INHALT /INDEX
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 5
NTS 250 / NTS 250PRO
36.2.1 Impostare l’angolo di levigatura ................................................................................... 50
36.2.2 Affilare l’utensile ........................................................................................................ 51
36.2.3 Affilatura di lame ....................................................................................................... 51
36.3 Lucidatura ....................................................................................................................... 51
37 MANUTENZIONE 52
37.1 Ravvivatura della mola per levigare ................................................................................ 52
37.2 Pulizia ............................................................................................................................. 52
37.3 Smaltimento .................................................................................................................... 52
38 RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE 53
39 VOORWOORD (NL) 54
40 TECHNIEK 55
40.1 Komponenten .................................................................................................................. 55
40.2 Technische gegevens ....................................................................................................... 55
41 VEILIGHEID 56
41.1 Reglementaire toepassing ............................................................................................... 56
41.2 Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................. 56
41.3 Restrisico's ...................................................................................................................... 57
42 MONTAGE 58
43 BEDRIJF 59
43.1 Bediening ........................................................................................................................ 59
43.1.1 Voorbereiding ............................................................................................................ 59
43.2 Slijpen ............................................................................................................................. 59
43.2.1 Slijphoek instellen ...................................................................................................... 59
43.2.2 Gereedschap slijpen ................................................................................................... 60
43.2.3 Messen slijpen ........................................................................................................... 60
43.3 Polijsten .......................................................................................................................... 60
44 ONDERHOUD 61
44.1 Africhten van de slijpschijf .............................................................................................. 61
44.2 Reiniging ......................................................................................................................... 61
44.3 Verwijdering .................................................................................................................... 61
45 VERHELPEN VAN FOUTEN 62
46 ELŐSZÓ (HU) 63
47 TECHNIKA 64
47.1 Alkotóelemek .................................................................................................................. 64
47.2 Műszaki adatok ................................................................................................................ 64
INHALT /INDEX
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 6
NTS 250 / NTS 250PRO
48 BIZTONSÁG 65
48.1 Rendeltetésszerű alkalmazás .......................................................................................... 65
48.2 Biztonsági utasítások ...................................................................................................... 65
48.3 További kockázatok ......................................................................................................... 66
49 SZERELÉS 67
50 ÜZEMELTETÉS 68
50.1 Kezelés ............................................................................................................................ 68
50.1.1 Előkészítés ................................................................................................................ 68
50.2 Élezés .............................................................................................................................. 68
50.2.1 Élezési szög beállítása ................................................................................................ 68
50.2.2 Szerszám élezése ...................................................................................................... 69
50.2.3 Kések élezése ............................................................................................................ 69
50.3 Polírozás ......................................................................................................................... 69
51 KARBANTARTÁS 70
51.1 A köszörűtárcsa egyengetése .......................................................................................... 70
51.2 Tisztítás ........................................................................................................................... 70
51.3 Hulladékeltávolítás .......................................................................................................... 70
52 HIBAELHÁRÍTÁS 71
53 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM 72
54 ERSATZTEILE / SPARE PARTS 73
54.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order .......................................................................... 73
54.2 Explosionszeichnung / explosion drawing ....................................................................... 75
54.2.1 NTS 250 ................................................................................................................... 75
54.2.2 NTS 250PRO ............................................................................................................. 77
55 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY 79
56 GARANTIEERKLÄRUNG 80
57 GUARANTEE TERMS 81
58 GARANTIE 82
59 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY 83
60 DICHIARAZIONE DI GARANZIA 84
61 GARANTIEVERKLARING 85
62 GARANCIA MAGYARÁZAT 86
63 PRODUKTBEOBACHTUNG 87
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 7
NTS 250 / NTS 250PRO
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
VÝZNAM
IT SEGNALI DI SICUREZZA
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
NL VEILIGHEIDSSYMBOLEN
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
HU BIZTONSÁGI JELEK
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
DE CE-KONFORM:Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien
EN EC-CONFORM: This product complies with EC-directives
FR Conforme CE: - Ce produit est conforme aux Directives CE
CZ CE-SHODA: Tento výrobek je v souladu se směrnicemi ES
IT CONFORMITÀ CE: Questo prodotto è conforme alle direttive CE
NL CE-CONFORM: Dit product voldoet aan de EG-richtlijnen
HU CE-KONFORMITÁS: Ez a termék megfelel az EK-irányvonalaknak
DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d’utilisation et de maintenance avec soin permet de se familiariser avec les fonctions en vue d'utiliser correctement la machine afin d’éviter les blessures et le dysfonctionnement de l'appareil
CZ PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! Přečtěte si řádně návod na obsluhu a údržbu Vašeho stroje a dobře se seznamte s ovládacími prvky stroje, aby byl tento řádně obsluhován a předešlo se ke škodám na stroji a zraněním osob.
IT LEGGERE LE ISTRUZIONI! Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di manutenzione della vostra macchina e familiarizzare con gli elementi di comando della macchina per utilizzarla correttamente e per evitare di danneggiare le persone e la macchina stessa.
NL HANDLEIDING LEZEN! Lees de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van uw machine zorgvuldig door en maak u vertrouwd met de bedieningselementen van de machine, om de machine correct te bedienen en zo lichamelijke letsels en materiële schade te voorkomen.
HU OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT! Olvassa el figyelmesen gépének üzemeltetési és karbantartási útmutatóját és ismerkedjen meg jól a gép kezelési alkotóelemeivel, azért hogy a gépet rendeltetésszerűen tudja üzemeltetni és így az emberi vagy gépi károkat megelőzze.
DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu tödlichen Unfällen führen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
FR ATTENTION! Ignorer les signes et avertissement de sécurité présent sur la machine ainsi qu’ignorer les instructions présentes dans ce manuel peut causer des blessures graves et même conduire à la mort.
CZ VÝSTRAHA! Dbejte bezpečnostních symbolů! Nedodržování předpisů a pokynů může vést k těžkým poraněním osob nebo dokonce smrtelným úrazům.
IT AVVERTENZA! Osservare i simboli di sicurezza! La mancata osservanza delle norme e avvertenze per l'uso della macchina può comportare danni personali gravi e pericoli mortali.
NL WAARSCHUWING! Neem de veiligheidssymbolen in acht! Het niet in acht nemen van de voorschriften en aanwijzingen voor het gebruik van de machine kan tot ernstige lichamelijke letsels en dodelijke gevaren leiden.
HU FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen a biztonsági szimbólumokra! A gép üzemeltetésével kapcsolatos előírások és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos anyagi károkat és halálos veszélyeket hordozhat magával.
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 8
NTS 250 / NTS 250PRO
DE Allgemeiner Hinweis
EN General note
FR Note général
CZ Všeobecný pokyn
IT Avvertenza generale
NL Algemene aanwijzingen
HU Általános utasítás
DE Schutzausrüstung tragen!
EN Protective clothing!
FR Port de vêtement de sécurité!
CZ Používejte ochranné prostředky!
IT Indossare i dispositivi di protezione!
NL Beschermende uitrusting dragen!
HU Viseljen védőfelszerelést!
DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen!
EN Stop and pull out the power plug before any break and engine maintenance!
FR Éteindre et débrancher la machine avant chaque entretien ou pause!
CZ Stroj před úkonem údržby nebo před přestávkou v práci vypněte a odpojte ze sítě!
IT Spegnere la macchina prima della manutenzione e delle pause e scollegare la spina di rete!
NL Machine vóór onderhoud en pauzes uitschakelen en stekker uittrekken!
HU Karbantartás és szünetek előtt kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót!
DE Warnung vor Schnittverletzungen!
EN Warning about cut injuries!
FR Risque de coupure!
CZ Výstraha před řeznými poraněními!
IT Attenzione alle lesioni da taglio!
NL Waarschuwing voor letsels door snijden!
HU Figyelmeztetés - vágási sérülés!
VORWORT (DE)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 9
NTS 250 / NTS 250PRO
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Nass- Trockenschleifers NTS 250 / NTS 250PRO.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat bei uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Holzmann keine Gewährleistung übernehmen.
Urheberrecht © 2016
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4170 Haslach zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
AT-4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0 Fax +43 7289 71562 – 4
TECHNIK
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 10
NTS 250 / NTS 250PRO
5 TECHNIK
5.1 Komponenten
1 EIN-AUS-Schalter
2 Wasserwanne
3 Schleifstein
4 Werkzeughalter
5 Einstellplatte mit Fixierschrauben
6 Universalhalter
7 Fixierschraube
8 Polierscheibe
9 Lade
10 Geschwindigkeitsregler
11 Drehzahlanzeige
12 Winkelschablone
5.2 Technische Daten
NTS 250 NTS 250PRO
Spannung 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Motorleistung 200 W 200 W
Motordrehzahl 1450 min-1 3000 min-1
Schleifdrehzahl 90 min-1 80 – 160 min-1
Schleifstein Ø 250 x 50 x Ø 12 Ø 250 x 50 x Ø 12
Polierscheibe Ø 200 x 30 x Ø 12 Ø 200 x 30 x Ø 12
Maschinenmaße 340 x 280 x 460 mm 340 x 280 x 460 mm
Gewicht 18 kg 20 kg
SICHERHEIT
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 11
NTS 250 / NTS 250PRO
6 SICHERHEIT
6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen! Die vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind einzuhalten.
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder unwirksam zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Schärfen von Messern und Werkzeugen.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende Sachschäden oder Verletzungen übernimmt HOLZMANN-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
WARNUNG
Verwenden Sie nur für die Maschine zulässige Schleif- / Polierscheiben!
Verwenden Sie nie schadhafte Schleif- / Polierscheiben!
6.2 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:
Arbeitsbereich und Boden rund um die Maschine sauber und frei von Öl, Fett und Materialresten halten!
Für eine ausreichende Beleuchtung im Arbeitsbereich der Maschine sorgen!
Arbeiten Sie nur in gut durchlüfteten Räumen!
Überlasten Sie die Maschine nicht!
Halten Sie Ihre Hände während dem Betrieb von der Schleif- / Polierscheibe fern.
Nach und während dem Schärfen der Messer oder Werkzeuge besteht akute Schnittgefahr. Nicht in die frisch geschärfte Klinge greifen!
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das Arbeiten an der Maschine verboten!
Bei Arbeiten an und mit der Maschine geeignete Schutzausrüstung (enganliegende Arbeitskleidung, Schutzbrille und Gehörschutz) tragen!
SICHERHEIT
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 12
NTS 250 / NTS 250PRO
Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein! Vor dem Verlassen des Arbeitsbereiches die Maschine ausschalten und warten, bis die Maschine still steht!
Vor Wartungs- oder Einstellarbeiten ist die Maschine von der Spannungsversorgung zu trennen!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor sie an die Stromversorgung angeschlossen wird
Die Maschine nie mit defektem Schalter verwenden
6.3 Restrisiken
WARNUNG
Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist.
Bei der Ausführung sämtlicher Arbeiten (auch der einfachsten) ist größte Vorsicht geboten. Ein sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab!
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten:
Verletzungsgefahr für die Hände/Finger durch die rotierende Schleif- / Polierscheibe während dem Betrieb.
Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen des geschärften Werkszeuges (Messers).
Verletzungsgefahr: Haare und lose Kleidung etc. können erfasst und aufgewickelt werden! Schwere Verletzungsgefahr! Sicherheitsbestimmungen bzgl. Arbeitskleidung unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit spannungsführenden Bauteilen.
Verletzungsgefahr für das Auge durch herumfliegende Teile, auch mit Schutzbrille.
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden, die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem Fachpersonal bedient wird.
Trotz aller Sicherheitsvorrichtungen ist und bleibt ihr gesunder Hausverstand und Ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Bedienung einer Maschine der wichtigste Sicherheitsfaktor!
MONTAGE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 13
NTS 250 / NTS 250PRO
7 MONTAGE
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.
Schleifscheibe:
Schleifscheibe auf linke Antriebswelle montieren und mit Beilagscheibe und Mutter sichern.
Polierscheibe:
Polierscheibe (mit Leder überzogen) auf rechte Antriebswelle montieren
Die Polierscheibe so montieren, dass die Verbindungsstücke und Aussparungen an Rad und Welle ineinander eingreifen.
Polierscheibe mit Fixierschraube und zugehöriger Unterlegscheibe befestigen.
Wasserwanne:
Wasserwanne unter die Schleifscheibe einfädeln und in die dafür vorgesehenen Schlitze im Gehäuse einhaken.
Universalhalter:
2 Positionen (horizontal oder vertikal).
Universalhalter in die Halterungen stecken und mit Fixierschrauben in der gewünschten Position befestigen.
Werkzeughalter:
Werkzeughalter über den Universalhalter schieben
BETRIEB
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 14
NTS 250 / NTS 250PRO
8 BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Schraubverbindungen auf Beschädigung und festen Sitz prüfen.
8.1 Bedienung
WARNUNG
Führen Sie sämtliche Umrüstarbeiten nur bei Trennung vom elektrischen Netz durch!
8.1.1 Vorbereitung
Wasserwanne:
Wasserwanne vollständig mit Wasser befüllen
Die Schleifscheibe muss mit Wasser gesättigt sein!
Das Schleifscheiben-Material saugt Wasser auf, daher ist der Füllstand regelmäßig zu kontrollieren. Gegebenenfalls die Wasserwanne mit frischem Wasser auffüllen!
Polierscheibe:
Schleiffläche der Polierscheibe mit einer dünnen Schicht Polierpaste überziehen
8.2 Schärfen
Für das Schärfen von Werkzeugen ist die korrekte Einstellung des Schleifwinkels mit Hilfe der Winkelschablone notwendig.
8.2.1 Schärfwinkel einstellen
Das zu schärfende Werkzeug (3) im Werkzeughalter (2) positionieren und mit den zwei Drehknöpfen fixieren
Werkzeughalter auf den Universalhalter (1) aufschieben
Der Abstand von Werkzeughalter zu Schleifscheibe soll dabei so gering wie möglich sein, um den Schärfvorgang optimal kontrollieren zu können!
Winkelschablone (4) auf Schleifscheibe und Werkzeug aufsetzen
Durch Justieren der Werkzeugstütze den Winkel einstellen
Winkel so einstellen, dass Spitze des Werkzeuges die gewinkelte Fläche der Schablone berührt und dabei beide Enden der Schablone auf der Scheibe aufliegen (5)!
Nach korrekter Einstellung des Winkels, Schablone entfernen und Werkzeug im Werkzeughalter festklemmen
BETRIEB
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 15
NTS 250 / NTS 250PRO
8.2.2 Werkzeug schärfen
Nach dem Einstellen des korrekten Schleifwinkels:
Spitze des Werkzeuges von der Schleifscheibe abheben Maschine einschalten („I“) Warten, bis die Schleifscheibe die volle Drehzahl erreicht hat
(Drehzahl bei NTS 250PRO regelbar!) und gleichmäßig mit Wasser benetzt ist
Das zu schärfende Werkzeug gegen die Schleifscheibe drücken Beim Schärfvorgang das Werkzeug in einer Pendelbewegung
nach links und rechts bewegen, bis die Werkzeugspitze gleichmäßig geschliffen ist.
Dabei muss das Werkzeug mindestens die halbe Schleifscheibenbreite abdecken, da es sonst zu einer Beschädigung der Schleifscheibe kommen kann!
Nach dem Beenden des Schleifvorgangs:
Spitze des Werkzeugs von der Schleifscheibe abheben Maschine ausschalten („0“) Warten, bis die Schleifscheibe zum Stillstand kommt Bei stillstehender Schleifscheibe das Werkzeug vom Werkzeughalter demontieren
8.2.3 Messer schärfen
Maschine einschalten („I“) Warten, bis die Schleifscheibe volle Drehzahl erreicht hat (Drehzahl bei NTS 250PRO
regelbar!) und gleichmäßig mit Wasser benetzt ist Das Messer auf die Schleifscheibe aufsetzen und andrücken Beim Schleifvorgang das Messer in einer Pendelbewegung nach links und rechts bewegen Vorgang auf der zweiten Klingenseite des Messers wiederholen
Nach dem Beenden des Schleifvorgangs:
Messer von der Schleifscheibe abheben Maschine ausschalten („0“) Vor weiteren Arbeiten warten, bis die Schleifscheibe zum Stillstand kommt
8.3 Polieren
Um eine optimale Schärfe des Werkzeugs oder Messers zu erzielen, wird die Klinge nach dem Schärfen poliert.
Werkzeug oder Messer mit Klinge in Polierrichtung andrücken und in einer Pendelbewegung nach links und rechts bewegen
ACHTUNG
Um Beschädigung der Polierscheibe zu vermeiden, Polierarbeiten immer in Drehrichtung der Polierscheibe durchführen!
In Ausnahmefällen ist es notwendig, dass die Polierarbeiten ohne Verwendung des Universalhalters durchgeführt werden müssen.
Beim freien Führen der Klinge über die Polierscheibe ist größte Vorsicht geboten!
WARNUNG
Beim freien Führen der Klinge über die Polierscheibe ist größte Vorsicht geboten!
Der Eingriff in die drehende Polierscheibe kann zu schweren Verletzungen führen.
WARTUNG
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 16
NTS 250 / NTS 250PRO
9 WARTUNG
ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine werden so vermieden!
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen.
HINWEIS
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service Centern durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine vorhanden und in einwandfrei leserlichem Zustand sind.
Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Maschine!
Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt werden und muss gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt werden.
9.1 Abrichten der Schleifscheibe
Ist die Oberfläche der Schleifscheibe abgenutzt, verglast oder leicht beschädigt, muss diese abgerichtet werden.
HINWEIS: Die mit der Winkelschablone eingestellten Schleifwinkel sind bei einer Verkleinerung des Scheibendurchmessers nicht mehr korrekt!
Das dafür benötigte Abrichtwerkzeug kann über HOLZMANN bezogen werden. Es ist entsprechend den Anleitungen des Herstellers zu verwenden!
9.2 Reinigung
Nach jeder Inbetriebnahme muss die Maschine und alle ihre Teile gründlich gereinigt werden.
Nach Abschluss der Schleifarbeiten Wasserwanne demontieren, entleeren und reinigen
HINWEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und wenn notwendig milde Reinigungsmittel verwenden!
9.3 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihre alte fachgerecht zu entsorgen.
FEHLERBEHEBUNG
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 17
NTS 250 / NTS 250PRO
10 FEHLERBEHEBUNG
BEVOR SIE DIE ARBEIT ZUR BESEITIGUNG VON DEFEKTEN BEGINNEN, TRENNEN SIE DIE MASCHINE VON DER STROMVERSORGUNG.
VIELE POTENTIELLE FEHLERQUELLEN LASSEN SICH BEI FACHGEMÄSSEM ANSCHLUSS AN DAS SPEISESTROMNETZ IM VORHINEIN AUSSCHLIESSEN.
HINWEIS
Sollten sie sich bei notwendigen Reparaturen nicht in der Lage fühlen diese ordnungsgemäß zu verrichten, oder besitzen sie die vorgeschriebene Ausbildung dafür nicht, ziehen sie immer eine Fachwerkstätte zum Beheben des Problems hinzu.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Maschine stoppt oder startet nicht
EIN/AUS-Schalter defekt
Maschine ist nicht angeschlossen
Sicherung oder Schütz kaputt
Kabel beschädigt
Schalter überprüfen
Alle elektrischen. Steckverbindungen überprüfen
Sicherung wechseln, Schütz aktivieren
Kabel erneuern
Maschine wird während des Arbeitens langsamer
Es wird mit zu viel Druck gearbeitet
Weniger Druck auf das Werkstück ausüben
Schlechtes Schärfergebnis Eingestellter Winkel falsch Winkel überprüfen und bei Bedarf neu einstellen
Schleifscheibe läuft optisch unrund
Schleifscheibe abgenutzt Schleifscheibe neu abziehen
PREFACE (EN)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 18
NTS 250 / NTS 250PRO
11 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains information and important instructions for the installation and correct use of
the wet and dry grinder NTS 250 / NTS250 PRO.
Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with
the name "machine".
This manual is part of the product and shall not be stored separately from the product. Save it for
later reference and if you let other people use the product, add this instruction manual to the
product.
Please read and obey the security instructions!
Before first use read this manual carefully. It eases the correct use of the product and
prevents misunderstanding and damages of product and the user’s health.
Due to constant advancements in product design, construction pictures and content may diverse
slightly. However, if you discover any errors, inform us please.
Technical specifications are subject to changes!
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial product receipt and unpacking before putting the product into operation.
Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
Copyright
© 2016
This document is protected by international copyright law. Any unauthorized duplication,
translation or use of pictures, illustrations or text of this manual will be pursued by law.
Court of jurisdiction is the Landesgericht Linz or the competent court for 4170 Haslach, Austria!
Customer service contact
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0 Fax +43 7289 71562 – 4
TECHNIC
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 19
NTS 250 / NTS 250PRO
12 TECHNIC
12.1 Components
1 ON-OFF-switch
2 Water reservoir
3 Grinding wheel
4 Tool rest
5 Mount plate with fixing knobs
6 Universal support
7 Fixing screw
8 Polishing wheel
9 Drawer
10 Speed control
11 Speed display
12 Angle guide
12.2 Technical details
NTS 250 NTS 250PRO
Voltage 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Motor power 200 W 200 W
Motor speed 1450 min-1 3000 min-1
Grinding speed 90 min-1 80 – 160 min-1
Grinding wheel Ø 250 x 50 x Ø 12 Ø 250 x 50 x Ø 12
Polishing wheel Ø 200 x 30 x Ø 12 Ø 200 x 30 x Ø 12
Machine dimension 340 x 280 x 460 mm 340 x 280 x 460 mm
Weight 18 kg 20 kg
SAFETY
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 20
NTS 250 / NTS 250PRO
13 SAFETY
13.1 Intended Use
The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of misuse.
To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual.
All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The machine is used for:
Sharpening of tools and knifes.
Any manipulation of the machine or its parts is a misuse, in this case HOLZMANN-MASCHINEN and its sales partners cannot be made liable for ANY direct or indirect damage.
WARNING
Use only grinding- / polishing wheels allowable for this machine!
Never use damaged grinding- / polishing wheels!
13.2 Security instructions
Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately!
The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and limit the use of this machine!
To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions.
Keep your work area dry and tidy! An untidy work area may cause accidents. Avoid slippery floor.
Make sure the work area is lighted sufficiently!
Work only in a well ventilated area!
Do not overload the machine!
Keep away from the running grinding- / polishing wheels.
After and during the sharpening of knives or tools there is acute danger of cuts. Do not touch into the currently sharpened blade!
Always stay focused when working. Reduce distortion sources in your working environment. The operation of the machine when being tired, as well as under the influence of alcohol, drugs or concentration influencing medicaments is forbidden.
Use personal safety equipment: ear protectors, safety goggles and work wear when working with or on the machine.!
SAFETY
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 21
NTS 250 / NTS 250PRO
Never leave the machine running unattended! Before leaving the working area switch the machine off and wait until the machine stops.
Always disconnect the machine prior to any actions performed at the machine.
Avoid unintentional starting
Do not use the machine with damaged switch
13.3 Remaining risk factors
WARNING
It is important to ensure that each machine has remaining risks.
In the execution of all work (even the simplest) greatest attention is required. A safe working depends on you!
Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk factors totally. The following hazards may arise in connection with the machine´s construction and design:
Risk of injury to the hands / fingers by the rotating grinding- / polishing wheels during operation.
Risk of injury due to sharp blades of the sharpened tools or knifes.
Risk of injury: hair and loose clothing, etc. can be captured and wound up! Safety regulations must be observed with regard to clothing.
Risk of injury due to contacting with live electrical components.
Risk of injury to the eye by flying debris, even with safety goggles.
These risk factors can be minimized through obeying all security and operation instructions, proper machine maintenance, proficient and appropriate operation by persons with technical knowledge and experience.
ASSEMBLY
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 22
NTS 250 / NTS 250PRO
14 ASSEMBLY
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial machine receipt and unpacking before putting the machine into operation. Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
Grinding wheel:
Place the grinding wheel on the left side of drive shaft and fix with washer and nut.
Polishing wheel:
Place polishing wheel (covered with leather) on the right side of the drive shaft
Mount the polishing wheel so that the slots engage on the wheel and shaft into each other.
Fix the polishing wheel with fixing screw and washer.
Water reservoir:
The water reservoir is equipped with mounting tabs used to hook to the slots on the grinder body.
Universal support:
2 positions (horizontal or vertical).
Place the universal support in the brackets and fix in desired position.
Tool rest:
Insert the tool rest over the universal support
OPERATION
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 23
NTS 250 / NTS 250PRO
15 OPERATION
Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be used. Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and screwed connection for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before operating the device.
15.1 Operation
WARNING
Perform all machine settings with the machine being disconnected from the power supply!
15.1.1 Before first use
Water reservoir:
Fill the water reservoir completely with water
The grinding wheel must be saturated with water!
The grinding wheel material absorbs water, so the level should be checked regularly. If necessary refill the water reservoir with water!
Polishing wheel:
Cover the surface of the polishing wheel with a thin layer of polishing paste
15.2 Sharpening
The angle guide helps to identify and maintain the cutting angle on a variety of tools.
15.2.1 Grinding angle setting
Place the tool (3) in the tool rest (2) and fix with the fixing screws
Insert the tool rest over the universal support (1)
The distance from the tool rest to the grinding wheel is intended to be as low as possible in order to control the sharpening process optimally!
Place the angle guide (4) on the grinding wheel with the desired angle notch against the wheel and adjacent to the universal support
Adjust the positioning of the tool and the universal support height as necessary so that the sharpened edge of the tool is flat against both the grinding wheel (5) and the angle edge on the angle guide.
OPERATION
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 24
NTS 250 / NTS 250PRO
15.2.2 Sharpening tools
After the correct grinding angle setting:
Lift the tip of the tool from the grinding wheel Switch on the machine („I“) Let the machine reach the full speed (speed of NTS 250PRO is
controllable) and wait till the grinding wheel is saturated with water completely
Press the to sharpen tool against the grinding wheel When sharpening move the tool in a pendulum movement to the
left and right until the tool tip is uniformly sharp. The tool must cover at least the half of the grinding wheel width
to prevent damage the grinding wheel! After sharpening:
Lift the tip of the tool from the grinding wheel Switch of the machine („0“) Wait till the grinding wheel stands still Remove the tool from the tool rest
15.3 Sharpening knifes
Switch on the machine („I“) Let the machine reach the full speed (speed of NTS 250PRO is controllable) and wait till
the grinding wheel is saturated with water completely Attach the knife to the grinding wheel and press with low pressure When sharpening move the tool in a pendulum movement to the left and right until the
blade is uniformly sharp. Repeat the process on the other side of the blade
After sharpening:
lift the knife from the grinding wheel Switch of the machine („0“) Before new sharpening wait till the grinding wheel stands still
15.4 Polishing
To optimize the sharpness of the tool or knife it is necessary to polish the blade.
Attach the knife or tool to the polishing wheel and press with low pressure. When polishing move the tool or knife in a pendulum movement to the left and right.
ATTENTION
To avoid damage the polishing wheel, polishing always in the direction of rotation of the polishing wheel!
In exceptional cases it is necessary to polish without the use of the tool rest.
WARNING
Keep highest attention when polishing a blade without universal holder
To touch the rotating polishing wheel can result in serious injury
MAINTENANCE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 25
NTS 250 / NTS 250PRO
16 MAINTENANCE
ATTENTION
Don’t clean or do maintenance on the machine while it is still connected to the power supply:
Damages to machine and injuries might occur due to unintended switching on of the machine!
Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power supply be-fore any maintenance works or cleaning is carried out
The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects occur, let it be serviced by trained persons only.
Check regularly the condition of the security stickers. Replace them if required. Check regularly the condition of the machine.
NOTICE
Clean your machine regularly after every usage – it prolongs the machines lifespan and is a pre-requisite for a safe working environment.
Repair jobs shall be performed by respectively trained professionals only!
Store the machine in a closed, dry location.
16.1 Dressing grinding wheel
Depending on the type of grinding you do, the grinding wheel may require periodic dressing.
NOTICE: If the diameter of the grinding wheel will be smaller the set angle with the angle guide will be different!
A dressing tool of HOLZMANN-MASCHINEN can be used to restore the abrasive wheel edge back to a square form quality of the wheel surface and bring the wheel edge back to a square form.
16.2 Cleaning
After each workshift the machine has to be cleaned.
Remove, empty and clean the water reservoir after each workshift!
NOTICE
The usage of certain solutions containing ingredients damaging metal surfaces as well as the use of scrubbing agents will damage the machine surface!
Clean the machine surface with a wet cloth soaked in a mild solution
16.3 Disposal
Do not dispose the machine in residual waste. Contact your local authorities for information regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
TROUBLE SHOOTING
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 26
NTS 250 / NTS 250PRO
17 TROUBLE SHOOTING
BEFORE YOU START WORKING FOR THE ELIMINATION OF DEFECTS, DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SUPPLY.
MANY POTENTIAL SOURCES OF ERROR CAN BE CLEARED BY THE EXPERTLY CONNECTION TO THE ELECTRICITY GRID.
NOTICE
Should you in necessary repairs not able to properly to perform or you have not the prescribed training for it always attract a workshop to fix the problem.
Trouble Possible cause Solution
The magnetic support has no magnetic force
ON/OFF-switch damaged
Saw unplugged
Fuse blown or circuit breaker tripped
Cord damaged
Check the switch
Check all power connections
Change fuse or reset circuit breaker
Change cable
Machine slows down during working
Exerting too much pressure to the sanding abrasive
Exert less pressure on the work piece
Bad sharpening result Wrong angle set Check the set angle and set new if it is necessary
Sanding disc runs out of round Grinding wheel is worn Dress grinding wheel
PRÉFACE (FR)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 27
NTS 250 / NTS 250PRO
18 PRÉFACE (FR)
Cher client!
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien de l’affûteuse à eau NTS 250 et NTS250PRO. Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est utilisée par d'autres personnes, toujours remettre le manuel avec la machine. Ci-après le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplacé par le terme "machine".
Lire et respecter les consignes de sécurité! Avant la première utilisation lire attentivement ce manuel. Cela facilite l'utilisation correcte de la machine et évite les dysfonctionnements et les dommages sur la machine et sur la santé de l'utilisateur.
En raison des progrès constants dans la conception des produits les photos et le contenu peuvent varier légèrement. Cependant, si vous constatez des erreurs, merci de nous en informer. Les spécifications techniques sont soumises à changements!
Merci de vérifier le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pièces manquantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son déballage, et ceux avant de mettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront être acceptées.
Droit d’auteur
© 2016 Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés. Surtout la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi. Compétence de la Cour de Wels, en Autriche!
Contact service après-vente
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
AT-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel 0043 7289 71562 – 0
Fax 0043 7289 71562 – 4
TECHNIK
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 28
NTS 250 / NTS 250PRO
19 TECHNIK
19.1 Composants
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Bac à eau
3 Meule
4 Porte outil
5 Plaque de réglage avec vis de blocage
6 Support universel
7 Vis de fixation
8 Disque de démorfilage
9 Tiroir
10 Variateur de vitesse
11 Afficheur numérique de la vitesse
12 Guide angulaire
19.2 Détails techniques
NTS 250 NTS 250PRO
Voltage 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Puissance moteur 200 W 200 W
Vitesse moteur 1450 min-1 3000 min-1
Vitesse de meulage 90 min-1 80 – 160 min-1
Dimension meule Ø 250 x 50 x Ø 12 Ø 250 x 50 x Ø 12
Dimension disque démorfilage Ø 200 x 30 x Ø 12 Ø 200 x 30 x Ø 12
Dimension machine 340 x 280 x 460 mm 340 x 280 x 460 mm
Poids 18 kg 20 kg
SÉCURITÉ
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 29
NTS 250 / NTS 250PRO
20 SÉCURITÉ
20.1 Utilisation correcte
La machine doit être utilisée uniquement pour son usage prévu! Toute autre utilisation sera considérée comme une utilisation abusive.
La machine est prévu pour:
L’aiguisage d’outils tels que couteaux, ciseaux...
Pour une utilisation correcte de la machine, observer et suivre toutes les règles de sécurité, les instructions de montage, les instructions de fonctionnement et d'entretien prévu dans ce manuel.
Toutes les personnes qui utilisent de manière directe ou indirecte (entretien, réparation…) la machine doivent se familiariser avec ce manuel et doivent être informés sur les dangers potentiels de la machine.
Il est également impératif d'observer les consignes de prévention des accidents en vigueur dans votre région. Il en va de même pour les règles générales de la santé et la sécurité au travail. Toute manipulation sur la machine ou de ses parties sera considérée comme une mauvaise utilisation, dans ce cas, HOLZMANN-MASCHINEN et ses partenaires commerciaux ne peuvent être tenus responsables de tout dommage direct ou indirect. Même lorsque la machine est utilisée comme prescrit, il est encore impossible d'éliminer certains facteurs de risque résiduels:
ATTENTION
Utiliser uniquement des meules et disques de démorfilage autorisés pour cette machine!
Ne jamais utiliser de meules et disques de démorfilage endommagé !
20.2 Instruction de sécurité
Pour éviter tout dysfonctionnement, dommages ou blessures, prendre en compte les éléments suivants :
La sécurité doit être observé et régulièrement inspecté! Les signes d'alerte et / ou des décalcomanies illisible sur la machine devront être remplacés par de nouvelles immédiatement !
Garder la zone de travail et le plancher propre et exempt de graisse ou d'autres matériaux.
S’assurer que votre espace de travail est bien éclairé et aérée!
Ne pas surcharger la machine.
Prendre garde à la meule et au disque lors du fonctionnement de la machine.
Après et durant l’affûtage de ciseaux ou d’outils, le risque de coupure devient plus grand. Ne pas toucher la partie coupante de l’outil!
Rester toujours bien concentré. Réduire toutes sources de distorsion de l’environnement. Il est interdit d'utiliser la machine si vous êtes fatigué, pas concentré ou sous l'influence de médicament, alcools ou autre type de drogues.
Porter un équipement de sécurité approprié lorsque vous travaillez avec la machine!
SÉCURITÉ
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 30
NTS 250 / NTS 250PRO
La machine en marche ne doit jamais être laissée sans surveillance! et attendre jusqu'à ce que le moteur de la machine soit complétement arrêté avant quitter la zone de travail.
Débrancher la machine du secteur avant chaque entretien, activités similaires ou pause. Mettre l’interrupteur sur « arrêt » avant de débrancher l’alimentation !
Ne pas utiliser la machine si l’interrupteur Marche/Arrêt est endommagé !
20.3 Risques résiduels
ATTENTION
Il est important de bien comprendre que chaque machine comporte des risques résiduels. Dans l'exécution de tous les travaux (même le plus simple) la plus grande attention est nécessaire. Un travail sûr dépend de vous!
Même lorsque la machine est utilisée correctement, il reste impossible d’éliminer certains risques résiduels !
De plus, même en respectant les normes de sécurité vous devez prendre en compte les risques résiduels suivant:
Risque de blessure pour les mains / doigts par l'outil rotatif pendant le fonctionnement.
Risque de blessure dû aux parties coupantes des outils, ciseaux ,etc… affûter.
Risque de blessure via les cheveux long et/ou vêtements amples, etc. qui peuvent être couplés et enroulé par l’outil en rotation! Toujours respecter les règles de sécurité concernant le port de vêtement de sécurité.
Risque de blessure par contact avec des éléments sous tension.
Risque de blessure à l'œil par des débris volants, même avec des lunettes !
Ces risques peuvent être minimisés si toutes les normes de sécurité sont appliquées, la maintenance et le bon entretien de la machine et de son équipement fait, ainsi qu’une utilisation strictement réservé à du personnel qualifié. Malgré tous les dispositifs de sécurité, l’utilisation de votre bon sens et qualifications / formation est essentiel pour faire fonctionner une machine comme la NTS250 / NTS 250PRO, c’est le facteur de sécurité le plus important !
ASSEMBLAGE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 31
NTS 250 / NTS 250PRO
21 ASSEMBLAGE
Vérifier immédiatement après réception de la machine, si toutes les pièces selon la liste des pièces sont complètes et sans dommage. Chaque défaut visible et en particulier des montants erronés et les dommages de transport doivent être clairement indiqués sur les documents de livraison, sinon les produits sont considérés comme acceptés sous la seule responsabilité du client.
Meule:
Placer la meule d’affûtage sur le côté gauche de la machine et la fixer avec la rondelle et l’écrou.
Disque de démorfilage:
Placer le disque de démorfilage (couvert avec du cuir) sur le côté droit de la machine
Monter le disque de démorfilage du bon côté tel que sur la photo ci-contre.
Fixer le disque avec la rondelle et l’écrou.
Bac à eau:
Le bac à eau est équipé de pattes de fixation servantes à s’accrocher aux fentes sur le bâti de la machine.
Support universel:
2 positions (horizontal ou vertical).
Placer le support universel sur son support et le fixer dans la position désirée.
Porte outil:
Insérer le porte outil sur le support universel
UTILISATION
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 32
NTS 250 / NTS 250PRO
22 UTILISATION
La machine doit être utilisée seulement dans un parfait état. Inspecter la machine visuellement chaque fois qu'elle est à utiliser. Vérifier notamment l'équipement de sécurité, les commandes électriques, câbles électriques et le raccordement et vérifier aussi le bon serrage de chaque éléments. Remplacer les pièces endommagées avant d'utiliser la machine.
22.1 Fonctionnement
ATTENTION
Toujours déconnectée la machine avant de procéder à des réglages!
22.1.1 Avant la première utilisation
Bac à eau:
Remplir complétement le bac avec de l’eau
Une partie de la pierre abrasive doit être dans l’eau!
La pierre abrasive absorbe l’eau, par conséquent le niveau d’eau doit être contrôlé régulièrement. Si nécessaire rajouter de l’eau!
Disque de démorfilage:
Couvrir la surface du disque avec une fine couche de pâte de démorfilage.
22.2 Aiguisage
Le guide d'angle permet d'identifier et de maintenir l'angle de coupe sur une variété d'outils.
22.2.1 Réglage du guide d’angle
Placer l'outil (3) dans le porte outil (2) et le fixer avec les vis de fixation
Insérez le porte outil sur le support universel (1)
La distance entre le porte outil et la meule doit être aussi faible que possible afin de contrôler au mieux le processus d'affûtage!
Placer le guide d'angle (4) sur la meule avec l'encoche d'angle désiré contre la meule et adjacent au support universel
Ajuster le positionnement de l'outil et la hauteur du support universel nécessaire pour que le bord tranchant de l'outil soit à plat à la fois contre la meule (5) et le bord d'angle sur le guide d'angle.
UTILISATION
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 33
NTS 250 / NTS 250PRO
22.3 Aiguisage d’outils
Après le réglage de l’angle désiré:
Soulever la pointe de l’outil de la meule Mettre la machine en Marche (« I ») Laisser la machine atteindre sa pleine vitesse (vitesse de NTS
250PRO contrôlable !) et attendre jusqu'à ce que la meule soit complétement saturée d'eau
Presser l’outil contre la meule Lors de l'affûtage déplacer l'outil dans un mouvement de balancier à gauche à droite
jusqu'à ce que la pointe de l'outil soit uniformément aiguisée L'outil doit couvrir au moins la moitié de la largeur de la meule pour éviter d'endommager
la meule
Après l’aiguisage:
Soulever la pointe de l'outil de la meule Mettre la machine sur Arrêt (« 0 ») Attendre jusqu'à ce que la meule soit immobile Retirer l'outil du porte outil
22.4 Aiguisage des couteaux
Mettre la machine en Marche (« I ») Laisser la machine atteindre sa pleine vitesse (vitesse de NTS 250PRO contrôlable !) et
attendre jusqu'à ce que la meule soit complétement saturée d'eau Positionner le couteau et appliquer une légère pression du couteau contre la meule Lors de l'affûtage déplacer le couteau dans un mouvement de balancier à gauche et à
droite jusqu'à ce que la lame soit aiguisée uniformément Répéter le même procéder de l’autre côté de la lame
Après l’aiguisage:
Soulever le couteau de la meule Mettre la machine sur Arrêt (« 0 ») Attendre jusqu'à ce que la meule soit immobile
22.5 Polissage
Afin d'optimiser la précision de l’aiguisage de l'outil ou d'un couteau, il est encore nécessaire de polir la lame. Mettre en contact le couteau ou l'outil au disque de démorfilage et appliquer une légère pression. Lors du polissage déplacer l'outil ou le couteau dans un mouvement de balancier à gauche et à droite.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager le disque de démorfilage, toujours polir dans le sens de rotation du disque!
Dans certain cas exceptionnel il est nécessaire de polir sans utiliser le porte outil.
ATTENTION
Faire très attention lors du polissage d’un outil ou d’une lame sans l’utilisation du porte outil et/ou du support universel !
Un contact avec la meule ou le disque de démorfilage peut produire des dommages sérieux !
ENTRETIEN
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 34
NTS 250 / NTS 250PRO
23 ENTRETIEN
ATTENTION
Ne jamais nettoyer ou faire l'entretien sur la machine lorsque encore connecté à l'alimentation électrique: Des dommages sur la machine ainsi que des blessures peuvent se produire en raison de commutation involontaire sur la machine! Par conséquent: Mettre la machine hors tension et la débrancher de l'alimentation électrique avant tout travaux d'entretien ou de nettoyage ?
La machine nécessite peu d’entretien et contient peu de pièces qui doivent subir une opération de maintenance.
Dysfonctionnements ou défauts qui peuvent affecter la sécurité de la machine doivent être corrigés immédiatement.
Vérifier régulièrement la bonne condition des symboles de sécurité présents sur la machine et les remplacer si nécessaire.
REMARQUE
Nettoyer votre machine régulièrement après chaque utilisation - cela prolonge la durée de vie des machines et est une condition préalable pour un environnement de travail sûr. Les travaux de réparation doivent être effectués par des professionnels formés seulement!
Stocker la machine dans un endroit fermé et sec.
23.1 Redressage de la meule
En fonction du type d’utilisation de votre meule, cette dernière pourrait avoir besoin d’un redressage périodique.
REMARQUE: Lorsque vous réduisez le diamètre de la meule, le guide d’angle deviendra alors faussé!
Un outil de dressage HOLZMANN-MASCHINEN peut être utilisé pour restaurer le bord de la roue abrasive et le retour à une forme carrée de qualité sur la surface de la meule.
23.2 Nettoyage
Après chaque quart de travail de la machine doit être nettoyée. Retirer, vider et nettoyer le réservoir d'eau après chaque quart de travail!
REMARQUE
L’utilisation de solvants forts, chimique ou nettoyeur abrasif peut endommagés la machine!
Par conséquent: Lors du nettoyage, utiliser seulement si nécessaire de l’eau ou éventuellement un détergents doux
23.3 Recyclage
Ne pas jeter votre appareil dans la poubelle. Contacter les autorités locales pour obtenir des informations sur les possibilités d'élimination disponibles.
Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un dispositif équivalant à votre revendeur, le revendeur est tenu de recycler votre vieille machine professionnellement.
DÉPISTAGE DES PANNES
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 35
NTS 250 / NTS 250PRO
24 DÉPISTAGE DES PANNES
Avant de commencer le travail sur l'élimination des défauts, débrancher la machine de l'alimentation électrique.
NOTICE
Si vous ne possédez pas les compétences nécessaires pour réparer la machine si nécessaire, adressez-vous à un atelier de réparation compétent pour réparer la machine.
Problème Cause possible Solution
La machine s’arrête ou ne démarre pas
Interrupteur Marche/Arrêt endommagé
Machine débranché
Surcharge
Fusible grillé ou disjoncteur déclenché
Câble endommagé
Vérifier l’interrupteur
Vérifier les connexions électriques
Changer le fusible ou réenclenché le disjoncteur
Changer le câble
La machine ralentie lors du travail
Pression exercée sur la pièce à travailler trop forte
Exercer moins de pression sur la pièce à travailler
Résultat d’aiguisage insatisfaisant
Réglage/choix de l’angle incorrect
Vérifiez l'angle réglé/choisi et modifier le si nécessaire
La rotation de la meule/disque n’est pas concentrique
Meule usée Procéder au redressage de la meule
PŘEDMLUVA (CZ)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 36
NTS 250 / NTS 250PRO
25 PŘEDMLUVA (CZ)
Vážený zákazníku!
Tento návod na obsluhu obsahuje důležité informace a upozornění k manipulaci a provozu brusky pro suché a mokré broušení NTS 250 / NTS 250PRO.
Obchodní označení výrobku (viz. obálka návodu) bude pro účel tohoto návodu zkráceno na „stroj“.
Tento návod na obsluhu je nedílnou součástí stroje a musí být u něj uchován pro případné pozdější použití. Pokud stroj předáváte třetí osobě, vždy návod přiložte!
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod na obsluhu. To Vám usnadní práci se strojem a pomůže předcházet chybám a případným škodám. Dodržujte bezpečnostní pokyny a dbejte výstrah. Opomíjení bezpečnostních pokynů může vést k vážným škodám na zdraví apod.
Z důvodu neustálého vývoje našich produktů se mohou vyobrazení nebo obsah tohoto návodu mírně lišit od skutečnosti. V případě zjištění nedostatků této dokumentace nás o těchto laskavě informujte.
Technické změny vyhrazeny!
Po dodání zkontrolujte bezodkladně stav zboží a v případě neshod a poškození zaznamenejte tyto okamžitě do přepravního listu!
Škody způsobené přepravou musí být nahlášeny přímo u nás nejpozději do 24 hodin od dodání.
Na pozdější reklamace nebude brát společnost Holzmann zřetel.
Autorské právo © 2016
Tato dokumentace je chráněna autorským právem. Z toho vyplývající ústavní práva zůstávají nedotčena! Přetisk dokumentace, překlad, použití fotografií a vyobrazení budou trestně stíhána.
Místo soudu je ve správním území Linz nebo příslušný soud pro 4170 Haslach.
Kontakt na služby zákazníkům
HOLZMANN MASCHINEN
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0 Fax +43 7289 71562 – 4
TECHNIKA
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 37
NTS 250 / NTS 250PRO
26 TECHNIKA
26.1 Komponenty
1 Hlavní vypínač
2 Vanička na vodu
3 Brusný kámen
4 Nástrojový úchyt
5 Montážní deska se zajišťovacími šrouby
6 Univerzální držák
7 Zajišťovací šroub
8 Leštící kotouč
9 Šuplík
10 Regulace rychlosti
11 Ukazatel otáček
12 Šablona pro nastavení úhlu
26.2 Technické údaje
NTS 250 NTS 250PRO
Napětí 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Výkon motoru 200 W 200 W
Otáčky motoru 1450 min-1 3000 min-1
Otáčky při broušení 90 min-1 80 – 160 min-1
Brusný kámen Ø 250 x 50 x Ø 12 Ø 250 x 50 x Ø 12
Leštící kotouč Ø 200 x 30 x Ø 12 Ø 200 x 30 x Ø 12
Rozměr stroje 340 x 280 x 460 mm 340 x 280 x 460 mm
Hmotnost 18 kg 20 kg
BEZPEČNOST
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 38
NTS 250 / NTS 250PRO
27 BEZPEČNOST
27.1 Účel použití
Stroj smí být používán pouze v bezvadném technickém stavu, pouze pro povolené účely a osobami poučenými o bezpečnosti práce se strojem! Závady, které by mohly narušit bezpečnost provozu stroje, nechte okamžitě odstranit! Podmínky výrobce pro provoz, údržbu a péči o stroj a dodržování bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodu na obsluhu musí být dodržovány.
Obecně je zakázáno měnit nebo jakkoliv upravovat bezpečnostní prvky stroje!
Stroj je určen výhradně pro následující úkony:
Broušení nožů a nářadí.
Za škody a zranění způsobená jiným než ke svému účelu určenému použití stroje nenese společnost HOLZMANN-MASCHINEN jakoukoliv odpovědnost nebo záruku.
VÝSTRAHA
Používejte pouze brusné- / leštící kotouče, které jsou pro tento stroj schválené!
Nikdy nepoužívejte poškozené brusné- / leštící kotouče!
27.2 Bezpečnostní pokyny
Výstražné štítky a/nebo nálepky na stroji, které jsou již nečitelné nebo chybějí, musejí být okamžitě obnoveny!
Zákony a nařízení platné v místě používání stroje mohou stanovovat minimální věk obsluhy a omezit tak používání tohoto stroje!
Pro zabránění vadné funkce stroje, jeho poškození nebo škodám na zdraví dbejte VŽDY následujících pokynů:
Pracovní prostor a podlahu kolem stroje udržujte čistou od oleje, mazacích tuků a zbytků materiálu z opracování obrobků!
Zajistěte dostatečné osvětlení pracoviště, kde se stroj nachází!
Zajistěte dostatečné větrání pracoviště!
Stroj nikdy nepřetěžujte!
Udržujte ruce během provozu brusky v bezpečné vzdálenosti od brusného / leštícího kotouče.
Po nebo při broušení nože nebo nástroje hrozí nebezpečí řezného poranění. Neberte proto za čerstvě nabroušenou čepel!
Při únavě, špatné koncentraci, popř. pod vlivem léků, alkoholu nebo drog je práce se strojem zakázaná!
Při práci používejte vhodné ochranné prostředky (přiléhavý pracovní oděv, ochranné brýle a chrániče sluchu)!
BEZPEČNOST
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 39
NTS 250 / NTS 250PRO
Puštěný stroj nesmí být ponechán bez dozoru! Před opuštěním pracoviště stroj vypněte a počkejte, dokud se zcela nezastaví!
Před úkony údržby a nastavení odpojte stroj od přívodu elektrického proudu!
Ujistěte se, že je stroj vypnutý, ještě než ho zapojíte do sítě.
Nikdy nepoužívejte stroj, pokud má vadný vypínač.
27.3 Další rizika
VÝSTRAHA
Je třeba vzít na vědomí, že existují další rizika při práci se strojem.
I při běžných úkonech (i těch nejjednodušších) je proto třeba zvýšené opatrnosti. Bezpečná práce závisí na Vaši koncentraci!
I přes dodržování bezpečnostních předpisů a pokynů pro správné použití stroje hrozí další rizika:
Nebezpečí poranění rukou/prstů od rotujících částí (brusné/leštící kotouče) stroje při jeho provozu.
Nebezpečí poranění od ostrých čepelí nabroušených nožů nebo nástrojů.
Nebezpečí poranění: Vlasy a volné části oděvu apod. mohou být zachyceny a namotány na pohyblivé části stroje! Dodržujte bezpečnostní pokyny pro pracovní oblečení.
Nebezpečí zranění od kontaktu s částmi stroje, které vedou elektrický proud.
Nebezpečí poškození zraku od vymrštěného obrobku nebo jeho částí i při použití ochranných brýlí.
Tato rizika je možné minimalizovat při dodržování všech bezpečnostních pokynů, pokynů k údržbě a péči o stroj a při vhodném používání stroje zaškolenou obsluhou.
Přes veškeré ochranné pomůcky a bezpečnostní výbavu stroje jsou Vaše koncentrace na práci a technické předpoklady pro obsluhu stroje tím nejdůležitějším bezpečnostním faktorem!
MONTÁŽ
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 40
NTS 250 / NTS 250PRO
28 MONTÁŽ
Po obdržení zásilky zkontrolujte, zda-li jsou všechny její části v pořádku. Poškození nebo chybějící části okamžitě oznamte svému prodejci nebo přepravci. Viditelná poškození způsobená přepravou musejí být neprodleně zaznamenána do dodacího listu. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel. Zboží bude považováno za řádně dodané.
Brusný kotouč:
Brusný kotouč namontujte na levou hnací hřídel a zajistěte ho pomocí podložky a matky.
Leštící kotouč:
Leštící kotouč (potažený kůží) namontujte na pravou hnací hřídel.
Leštící kotouč namontujte tak, aby spojovací části a vybrání na kole a hřídeli do sebe vzájemně zapadly.
Leštící kotouč upevněte pomocí zajišťovacího šroubu a příslušné podložky.
Vanička na vodu:
Vaničku na vodu zasuňte pod brusný kotouč a zahákněte do příslušné štěrbiny na skříni brusky.
Univerzální držák:
2 polohy (horizontální nebo vertikální).
Univerzální držák zasuňte do držáku montážní desky a pomocí zajišťovacích šroubů v požadované poloze upevněte.
Nástrojový úchyt:
Nástrojový úchyt nasuňtě na univerzální držák.
montážní štěrbina
zaháknout
PROVOZ
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 41
NTS 250 / NTS 250PRO
29 PROVOZ
Stroj používejte pouze v bezvadném stavu. Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu stroje. Bezpečnostní výbava stroje, elektrická vedení a ovládací prvky je rovněž nezbytné kontrolovat. Proveďte zároveň kontrolu šroubových spojů na poškození a dotažení.
29.1 Obsluha
VÝSTRAHA
Opravy a přestavby provádějte vždy při odpojeném stroji ze sítě!
29.1.1 Příprava
Vanička na vodu:
Vaničku na vodu zcela naplňte. Brusný kotouč musí zčásti zasahovat
pod hladinu vody, kterou do sebe nasává!
Při broušení dochází vlivem materiálu kotouče a odpařováním k úbytku vody, proto je nutné stav hladiny vody neustále kontrolovat. V případě potřeby vodu ve vaničce doplňte!
Leštící kotouč:
Brusnou plochu leštícího kotouče potřete tenkou vrstvou leštící pasty.
29.2 Broušení
Pro broušení nástrojů je nezbytné správné nastavení úhlu broušení a to pomocí šablony.
29.2.1 Nastavení úhlu pro broušení
Nástroj (3) k broušení umístěte do nástrojového úchytu (2) a zajistěte pomocí dvou otočných hlavic
Nástrojový úchyt nasuňte do univerzálního držáku (1)
Mezera mezi nástrojovým úchytem a brusným kotoučem by přitom měla být co možná nejmenší, aby bylo možné optimálně kontrolovat operaci ostření!
Šablonu pro nastavení úhlu (4) přiložte na brusný kotouč a zároveň na broušený nástroj
Přizpůsobte opěrku a úchyt požadovanému úhlu broušení.
Úhel nastavte tak, aby se hrot broušeného nástroje dotýkal zahnuté plochy šablony a přitom oba konce šablony přiléhaly k brusnému kotouči (5)!
Po správném nastavení úhlu šablonu sundejte a nástroj pevně uchyťte v úchytu.
PROVOZ
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 42
NTS 250 / NTS 250PRO
29.2.2 Broušení nástroje
Po nastavení správného úhlu broušení:
Hrot nástroje zvedněte od brusného kotouče Stroj zapněte zeleným tlačítkem („I“) Počkejte, dokud brusný kotouč nedosáhne plných otáček (Otáčky
u modelu NTS 250PRO lze regulovat!) a současně není dostatečně smočený ve vodě
Broušený nástroj přitlačte proti brusnému kotouči Při ostření nástrojem kyvně pohybujte doleva a doprava, dokud
nebude hrana nástroje rovnoměrně naostřena. Přitom musí nástroj zakrývat minimálně polovinu šířky brusného
kotouče, jinak by mohlo dojít k jeho poškození! Po skončení broušení:
Hrot nástroje zvedněte od brusného kotouče Stroj vypněte červeným tlačítkem („0“) Počkejte, dokud se brusný kotouč zcela nezastaví Jakmile bude brusný kotouč zcela v klidu, lze přistoupit k
demontáži nástroje z úchytu
29.2.3 Broušení nože
Stroj zapněte zeleným tlačítkem („I“) Počkejte, dokud brusný kotouč nedosáhne plných otáček (Otáčky u modelu NTS 250PRO
lze regulovat!) a současně není dostatečně smočený ve vodě Nůž přitlačte na brusný kotouč Při broušení nožem pohybujte kyvně doleva a doprava Operaci opakujte s druhou stranou čepele
Po skončení broušení:
Nůž zvedněte od brusného kotouče Stroj vypněte červeným tlačítkem („0“) Před dalšími úkony počkejte, dokud se brusný kotouč zcela nezastaví
29.3 Leštění
Pro dosažení co nejlepšího výsledku ostrosti nástroje nebo nože se provádí leštění čepele po operaci broušení.
Nástroj nebo nůž přiložte čepelí ve směru leštění a kývavým pohybem jím pohybujte doleva a doprava.
POZOR
Pro zabránění poškození leštícího kotouče provádějte leštění vždy jen po směru otáčení leštícího kotouče!
Ve výjimečných případech je nutné, aby se leštící operace prováděly bez použití univerzálního držáku.
Při ručním (volném) vedení čepele po leštícím kotouči je nutná zvýšená opatrnost!
VÝSTRAHA
Při ručním (volném) vedení čepele po leštícím kotouči je nutná zvýšená opatrnost!
Zachycení čepele do točícího se leštícího kotouče může vést k vážným zraněním.
ÚDRŽBA
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 43
NTS 250 / NTS 250PRO
30 ÚDRŽBA
POZOR
Před údržbou stroj vypněte a zástrčku vytáhněte ze sítě!
Tím zabráníte škodám a zraněním od nežádoucího spuštění stroje!
Stroj je nenáročný na údržbu a pouze několik málo dílů musí být obsluhou udržováno.
Poruchy nebo závady, které mohou ovlivnit bezpečnost, nechte okamžitě odstranit.
UPOZORNĚNÍ
Pouze pravidelně udržovaný stroj může být uspokojivě provozován. Nedostatečná údržba a péče o stroj mohou mít za následek nehody a zranění.
Náročné opravy svěřte autorizovanému servisu
Nevhodný zásah může poškodit stroj a ohrozit Vaši bezpečnost.
Pravidelně kontrolujte, zda-li jsou výstražné a bezpečnostní štítky a samolepy na stroji v bezvadném a čitelném stavu.
Před každým použitím stroje zkontrolujte bezvadný stav stroje!
Uskladnění stroje je možné pouze v suchém prostředí a musí být zajištěn proti vlivu počasí.
30.1 Srovnání brusného kotouče
Pokud je povrch brusného kotouče opotřebený, skelný nebo i jen mírně poškozený, musí být srovnán.
UPOZORNĚNÍ: Úhel broušení nastavený pomocí šablony neodpovídá v případě zmenšení průměru kotouče vlivem jeho opotřebení!
Příslušný nástroj pro srovnání kotouče lze opatřit u společnosti HOLZMANN. Jeho použití se řídí návodem výrobce!
30.2 Čištění
Po každém použití musí být stroj a jeho součásti řádně očištěny.
Po skončení broušení demontujte vaničku na vodu, vyprázdněte ji a vyčistěte!
VÝSTRAHA
Použití čistících prostředků jako rozpouštědel, agresivních chemikálií nebo abrasivních prostředků má za následek poškození stroje!
Platí: Při čištění používejte vodu a v případě nutnosti jemné čističe!
30.3 Likvidace
Váš stroj nevyhazujte do komunálního odpadu. Kontaktujte místní orgány pro získání informací o správné likvidaci a dostupných možnostech likvidace odpadu. Pokud si u vašeho obchodníka zakoupíte nový nebo podobný stroj, je tento povinen starý stroj od vás bezplatně převzít k odborné likvidaci.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 44
NTS 250 / NTS 250PRO
31 ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PŘED ZAPOČETÍM PRÁCE NA ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ODPOJTE STROJ OD SÍTĚ.
POTENCIÁLNÍ ZDROJE ZÁVAD LZE VYLOUČIT SPRÁVNÝM ZAPOJENÍM STROJE DO SÍTĚ KVALIFIKOVANÝM ELEKTRIKÁŘEM.
VÝSTRAHA
Pokud si nejste jisti, že jste schopni provést opravu řádně sami, nebo nedisponujete příslušnou kvalifikací a schopnostmi, obraťte se ohledně odstranění závady na autorizovaný servis.
Závada Možná příčina Odstranění
Stroj se zastavuje nebo nelze spustit
Vadný hlavní vypínač
Stroj není zapojený
Vadná pojistka nebo proudová ochrana
Poškozený kabel
Vypínač zkontrolujte
Zkontrolujte všechna elektrická zapojení
Pojistku vyměňte, aktivujte proudovou ochranu
Kabel vyměňte
Stroj se během provozu zpomaluje
Vyvíjíte příliš velký tlak na obrobek
Snižte tlak na obrobek
Špatný výsledek broušení Chybně nastavený úhel Zkontrolujte nastavení úhlu a v případě potřeby zkorigujte
Brusný kotouč se opticky netočí dokola
Opotřebený brusný kotouč Brusný kotouč vyměňte
PREFAZIONE (IT)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 45
NTS 250 / NTS 250PRO
32 PREFAZIONE (IT)
Gentile Cliente,
Queste istruzioni per l'uso contengono informazioni e importanti avvertenze sulla messa in servizio e uso dell’apparecchio per affilatura a secco/a umido NTS 250 / NTS 250PRO.
Di seguito il nome commerciale dell'apparecchio (vedi copertina) viene sostituito nelle presenti istruzioni per l'uso con la definizione "macchina".
Le istruzioni per l'uso sono una componente della macchina e non devono essere rimosse. Conservarle per consultazione futura e accluderle alla macchina in caso di cessione della stessa a terzi!
Osservare le istruzioni per la sicurezza!
Prima della messa in servizio, leggere attentamente queste istruzioni. In questo modo si facilita l'uso corretto, e si prevengono incomprensioni e danni eventuali.
Attenersi alle avvertenze e alle istruzioni per la sicurezza. La violazione può causare gravi lesioni.
A causa del costante sviluppo dei nostri prodotti è possibile che le immagini e i contenuti siano leggermente differenti. Se doveste riscontrare errori, siete pregati di informarci.
Con riserva di modifiche tecniche!
Al ricevimento della merce controllatela immediatamente e fate annotare eventuali contestazioni al momento della consegna, all'addetto al recapito, sulla lettera di vettura!
I danni di trasporto devono essere segnalati a noi entro 24 ore.
Holzmann non può assumere alcuna garanzia per danni da trasporto non annotati.
Copyright © 2016
Questa documentazione è protetta da copyright. Con riserva dei diritti costituzionali risultanti! In particolare saranno perseguite legalmente la riproduzione, traduzione e il prelievo di foto e immagini.
Foro competente è il Tribunale di Linz o il Tribunale di competenza di 4170 Haslach.
Indirizzo dei centri di assistenza clienti
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0 Fax +43 7289 71562 – 4
PREFAZIONE (IT)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 46
NTS 250 / NTS 250PRO
33 TECNICA
33.1 Componenti
1 Interruttore on/off
2 Vaschetta per l’acqua
3 Pietra per affilare
4 Portautensili
5 Piastra di regolazione con viti di fissaggio
6 Supporto universale
7 Vite di fissaggio
8 Mola per lucidare
9 Cassetto
10 Regolatore di velocità
11 Indicatore numero di giri
12 Modello angolare
33.2 Dati tecnici
NTS 250 NTS 250PRO
Tensione 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Potenza motore 200 W 200 W
Numero di giri del motore 1450 min-1 3000 min-1
Numero di giri mola 90 min-1 80 - 160 min-1
Pietra per affilare Ø 250 x 50 x Ø 12 Ø 250 x 50 x Ø 12
Mola per lucidare Ø 200 x 30 x Ø 12 Ø 200 x 30 x Ø 12
Dimensioni della macchina 340 x 280 x 460 mm 340 x 280 x 460 mm
Peso 18 kg 20 kg
SICUREZZA
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 47
NTS 250 / NTS 250PRO
34 SICUREZZA
34.1 Uso conforme previsto
Usare la macchina solo in condizioni tecniche perfette e conformemente alla destinazione d'uso, nel rispetto delle norme di sicurezza e consapevoli dei pericoli! Far rimuovere immediatamente le anomalie che possono pregiudicare la sicurezza! Si devono osservare le condizioni d’uso, manutenzione e riparazione indicate dal produttore e attenersi alle avvertenze per la sicurezza contenute nel manuale.
In generale è vietato modificare e rendere inefficaci i dispositivi tecnici di sicurezza della macchina!
La macchina è progettata esclusivamente per le seguenti attività:
Affilatura di lame e utensili.
Per un uso diverso o che esula da questo e per danni materiali o lesioni da questo derivanti HOLZMANN-MASCHINEN non si assume alcuna responsabilità o non fornisce alcuna garanzia.
AVVERTENZA
Utilizzare solo strumenti di levigatura/lucidatura omologati per la macchina!
Non usare mai strumenti per levigatura/lucidatura difettosi!
34.2 Avvertenze per la sicurezza
I segnali di avvertimento e/o le etichette applicate sulla macchina, che sono illeggibili o sono stati rimossi, devono essere sostituiti immediatamente!
Le leggi e regolamenti locali possono prevedere un limite minimo di età dell'operatore e limitare l'uso di questa macchina!
Per evitare malfunzionamenti, danni materiali o danni alla salute osservare TASSATIVAMENTE le istruzioni seguenti:
Tenere l'area di lavoro e il pavimento attorno alla macchina puliti e privi di olio, grasso e residui di materiale!
Fornire un'illuminazione sufficiente nell'area di lavoro della macchina!
Lavorare in ambienti ben aerati!
Non sovraccaricare la macchina!
Tenere le mani lontano dalla mola per levigare/lucidare.
Dopo e durante l'affilatura di lame o utensili sussiste un forte pericolo di taglio. Non toccare la lama appena affilata!
In caso di stanchezza, mancanza di concentrazione o se si è sotto l'effetto di farmaci, alcol o droga è vietato lavorare alla macchina!
Quando si lavora sulla e con la macchina, indossare adeguati dispositivi di protezione (indumenti da lavoro aderenti, occhiali di protezione e protezioni per l'udito)!
SICUREZZA
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 48
NTS 250 / NTS 250PRO
Non è mai consentito lasciare la macchina in funzione incustodita! Prima di allontanarsi dall'area di lavoro, spegnere la macchina e attendere che si sia completamente arrestata!
Prima di svolgere lavori di manutenzione o regolazione la macchina deve essere scollegata dall'alimentazione di tensione!
Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di collegarla all'alimentazione elettrica
Non utilizzare mai la macchina con interruttore difettoso
34.3 Rischi Residui
AVVERTENZA
Occorre tenere presente che ogni macchina presente dei rischi residui.
Quando si esegue qualsiasi lavoro (anche i più semplici) prestare la massima attenzione. La sicurezza nel lavoro dipende da voi!
Anche rispettando tutte le norme di sicurezza e con un uso conforme previsto occorre fare attenzione ai seguenti rischi residui:
Pericolo di lesioni per mani/dita durante l'uso dovute alla mola per levigare/lucidare rotante durante l’uso.
Pericolo di lesioni da lame affilate dell’utensile affilato.
Pericolo di lesioni: I capelli sciolti e gli indumenti larghi, ecc. possono essere catturati e avviluppati! Pericolo di lesioni gravi! Osservare tassativamente le norme di sicurezza riguardanti gli indumenti da lavoro.
Pericolo di lesioni da contatto con componenti sotto tensione.
Pericolo di lesioni per gli occhi dovuto a parti proiettate, anche se si indossano gli occhialini protettivi.
Questi rischi possono essere ridotti se si applicano tutte le norme di sicurezza, si eseguono regolarmente i lavori di manutenzione e riparazione e si usa la macchina secondo la destinazione d'uso prevista e da parte di personale specializzato qualificato.
Nonostante tutti i dispositivi di sicurezza il vostro sano buonsenso e la vostra idoneità tecnica/formazione all'uso di una macchina è, e resta, il fattore di sicurezza più importante!
MONTAGGIO
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 49
NTS 250 / NTS 250PRO
35 MONTAGGIO
Dopo aver ricevuto la fornitura, verificare che tutti i pezzi siano a posto. Segnalare danni o parti mancanti immediatamente al vostro rivenditore o allo spedizioniere. I danni visibili dovuti al trasporto devono essere inoltre annotati immediatamente sulla bolla di consegna in conformità con le disposizioni della garanzia, altrimenti la merce si considera come correttamente ricevuta.
Mola:
Montare la mola per levigare sull’albero motore di sinistra e fissare con la rondella e il dado.
Mola per lucidare:
Montare la mola per lucidare (rivestita in pelle) sull’albero motore di destra
Montare la mola per lucidare in modo che i raccordi e le cavità su ruota e albero si ingranino l’uno altro.
Fissare la mola per lucidare con la vite di fissaggio e la rispettiva rondella.
Vaschetta per l’acqua:
Inserire la vaschetta per l’acqua sotto alla mola per levigare e agganciare nelle fessure predisposte dell’alloggio.
Supporto universale:
2 posizioni (orizzontale e verticale).
Inserire il supporto universale nei supporti e fissare nella posizione desiderata con le viti di fissaggio.
Portautensili:
Inserire il portautensili sul supporto universale
USO
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 50
NTS 250 / NTS 250PRO
36 USO
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni. Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo della macchina. I dispositivi di sicurezza, i cavi elettrici e gli elementi di comando devono essere controllati con la massima precisione. Controllare che i collegamenti a vite non siano danneggiati e siano bene in sede.
36.1 Uso
AVVERTENZA
Eseguire tutti i lavori di adattamento solo a macchina scollegata dalla rete elettrica!
36.1.1 Preparazione
Vaschetta per l’acqua:
Riempire completamente la vaschetta con acqua
La mola per levigare deve essere satura d’acqua!
Il materiale della mola per levigare assorbe acqua, pertanto occorre controllare regolarmente il livello. Eventualmente aggiungere acqua nell’apposita vaschetta!
Mola per lucidare:
Rivestire la superficie levigante della mola per lucidare con un sottile strato di pasta lucidante
36.2 Affilatura
Per affilare utensili è necessario impostare correttamente l’angolo di levigatura servendosi del modello angolare.
36.2.1 Impostare l’angolo di levigatura
Posizionare l’utensile da affilare (3) nel portautensili (2) e fissarlo con le due manopole
Inserire il portautensili sul supporto universale (1)
La distanza del portautensili dalla mola per levigare deve essere il minimo possibile per riuscire a controllare in modo ottimale il processo di affilatura!
Inserire il modello angolare (4) sulla mola per levigare e utensile
Impostare l’angolo regolando il supporto dell’utensile
Impostare l’angolo in modo tale che la punta dell’utensile tocchi la superficie angolare del modello e entrambe le estremità della sagoma si trovino sulla mola (5)!
Dopo aver impostato correttamente l’angolo, togliere la sagoma e serrare l’utensile sul portautensili
USO
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 51
NTS 250 / NTS 250PRO
36.2.2 Affilare l’utensile
Dopo aver regolato l’angolo di levigatura corretto:
Sollevare la punta dell’utensile dalla mola per levigare Accendere la macchina („I“) Attendere finché la mola per levigare ha raggiunto la massima
velocità (per NTS 250PRO numero di giri regolabile!) e sia bagnata uniformemente con l’acqua
Premere l’utensile da levigare contro la mola Nel processo di levigatura muovere l’utensile verso destra e
sinistra con un movimento oscillatorio, finché la punta dell’utensile è levigata uniformemente.
Durante quest’operazione l’utensile deve coprire almeno la metà della larghezza della mola, altrimenti ciò può provocare danni alla mola!
Terminata la levigatura:
Sollevare la punta dell’utensile dalla mola Spegnere la macchina („0“) Attendere finché la mola si è completamente fermata Quando è completamente ferma smontare l’utensile del portautensili
36.2.3 Affilatura di lame
Accendere la macchina („I“) Attendere finché la mola per levigare ha raggiunto la massima velocità (per NTS 250PRO
numero di giri regolabile!) e sia bagnata uniformemente con l’acqua Posizionare la lama sulla mola per levigare e premerla Durante la levigatura muovere la lama a destra e sinistra con un movimento oscillatorio Ripetere la procedura sul secondo lato della lama
Terminata la levigatura:
Sollevare la lama dalla mola per levigare Spegnere la macchina („0“) Per continuare a lavorare, attendere finché la mola si è completamente fermata
36.3 Lucidatura
Per ottenere un’affilatura ottimale dell’utensile o della lama, queste devono essere lucidati dopo l’affilatura.
Premere l’utensile o il coltello con la lama nel senso della lucidatura e muoverlo verso destra e sinistra con un movimento oscillatorio
ATTENZIONE
Per evitare danni alla mola per lucidare, eseguire sempre i lavori di lucidatura nel senso di rotazione!
In casi eccezionali è necessario dover eseguire i lavori di lucidatura senza utilizzo del supporto universale.
Nel caso in cui la lama venga guidata liberamente sulla mola per lucidare, occorre prestare la massima attenzione!
AVVERTENZA
Nel caso in cui la lama venga guidata liberamente sulla mola per lucidare, occorre prestare la massima attenzione!
Toccare la mola rotante può causare gravi lesioni.
MANUTENZIONE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 52
NTS 250 / NTS 250PRO
37 MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Prima di effettuare lavori di manutenzione spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione!
Potenziali danni materiali e lesioni gravi dovute all'accensione accidentale della macchina!
La macchina richiede pochissima manutenzione e contiene solo poche parti che devono essere soggette a manutenzione.
Anomalie o difetti che possono pregiudicare la sicurezza della macchina, devono essere eliminati immediatamente.
NOTA
Solo un apparecchio sottoposto a manutenzione regolare e ben curato può essere uno strumento soddisfacente. I difetti di manutenzione e di cura possono causare incidenti e lesioni imprevedibili.
Le riparazioni che richiedono competenze tecniche specifiche devono essere eseguite solo dai centri di assistenza autorizzati.
Gli interventi non conformi possono danneggiare l'apparecchio o comprometterne la sicurezza.
Controllare regolarmente se sulla macchina sono presenti gli avvertimenti e le avvertenze per la sicurezza e se sono perfettamente leggibili.
Prima di ogni utilizzo controllare che la macchina sia in condizioni perfette!
In caso di stoccaggio della macchina, questa non deve essere conservata in un locale umido e deve essere protetta dall'influsso degli agenti atmosferici.
37.1 Ravvivatura della mola per levigare
Se la superficie della mola è usurata, vetrificata o leggermente danneggiata, deve essere ri-allineata.
AVVERTENZA: Gli angoli di levigatura impostati con il modello angolare non sono più corretti a causa di una una riduzione del diametro della mola!
È possibile acquistare l’utensile ravvivatore dalla HOLZMANN. Si deve utilizzare in conformità con il manuale del produttore!
37.2 Pulizia
Dopo ogni messa in servizio la macchina e tutte le componenti devono essere pulite a fondo.
conclusi i lavori di levigatura smontare la vaschetta per l’acqua, vuotarla e pulirla
NOTA
L'uso di solventi, prodotti chimici aggressivi o prodotti abrasivi causa danni materiali alla macchina!
Pertanto vale la regola: Durante la pulizia usare solo acqua e se necessario detergenti delicati!
37.3 Smaltimento
Non smaltire la macchina nei rifiuti non riciclabili. Contattare le autorità locali per informazioni sulle opzioni di smaltimento disponibili. Quando si acquista una nuova macchina o un apparecchio equivalente dal rivenditore, questo è obbligato a smaltire il vecchio apparecchio.
RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 53
NTS 250 / NTS 250PRO
38 RIMEDI IN CASO DI ANOMALIE
PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE PER ELIMINARE I DIFETTI, SCOLLEGARE LA MACCHINA DALL'ALIMENTAZIONE DI CORRENTE.
SI POSSONO ESCLUDERE A PRIORI MOLTE FONTI POTENZIALI DI DIFETTI CALLACCIANDOSI CORRETTAMENTE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
NOTA
Se, qualora vi fosse l'esigenza di effettuare delle riparazioni, voi non vi sentite in grado di farle, o non disponete della necessaria formazione, rivolgetevi sempre a un'officina specializzata per risolvere il problema.
Errore Possibili cause Soluzione
La macchina si arresta o non si avvia
Interruttore ON/OFF difettoso
La macchina non è collegata
Fusibile o relè guasto
Cavo danneggiato
Verificare l'interruttore
Verificare tutti i collegamenti elettrici
Sostituire il fusibile Attivare il relè
Sostituire il cavo
Durante il lavoro la macchina rallenta
Si opera con una pressione eccessiva
Esercitare una pressione inferiore sul pezzo
Risultati di affilatura scadenti Angolo impostato scorrettamente
Verificare l'angolo e se necessario reimpostarlo
La mola ruota in modo visibilmente irregolare
Mola consumata Estrarre di nuovo la mola
VOORWOORD (NL)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 54
NTS 250 / NTS 250PRO
39 VOORWOORD (NL)
Geachte Klant!
Deze handleiding bevat inlichtingen en belangrijke instructies omtrent ingebruikname en toepassing van de nat-droogslijper NTS 250 / NTS 250PRO.
Hierna wordt de gebruikelijke handelsbenaming van het apparaat (zie voorblad) in deze gebruiksaanwijzing vervangen met de benaming "machine".
De gebruiksaanwijzing is onderdeel van de machine en mag niet worden verwijderd. Bewaar ze voor latere doelen en leg deze aanwijzing bij de machine als ze aan derde personen wordt doorgegeven!
Neem a.u.b. de veiligheidsaanwijzingen in acht!
Lees deze aanwijzing vóór ingebruikname zorgvuldig door. De deskundige handhaving wordt hierdoor gemakkelijker, misvatting en eventuele schade wordt voorkomen.
Let op de waarschuwings- en veiligheidsinstructies. Misvatting kan tot ernstige letsels leiden.
Door de permanente verdere ontwikkeling van onze producten kunnen afbeeldingen en inhoud minimaal verschillen. Als u fouten vaststelt gelieve ons te informeren.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Controleer de goederen onmiddellijk bij ontvangst en noteer eventuele afkeuringen op de vervoersdocumenten bij de overname door de leverancier.
Transportschade moet binnen 24 uur afzonderlijk worden gemeld.
Voor niet genoteerde transportschade kan Holzmann geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Auteursrecht © 2016
Deze documentatie is beschermd door het auteursrecht. De grondwettelijke rechten blijven voorbehouden! Met name worden herdruk, vertaling en het ontlenen van foto's en afbeeldingen gerechtelijk vervolgd.
De bevoegde rechtbank is de arrondissementsrechtbank te Linz of de voor 4170 Haslach
bevoegde rechtbank.
Adres van de klantenservice
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
AT-4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0 Fax +43 7289 71562 – 4
TECHNIEK
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 55
NTS 250 / NTS 250PRO
40 TECHNIEK
40.1 Komponenten
1 Aan/Uit schakelaar
2 Waterbak
3 Slijpsteen
4 Gereedschapshouder
5 Instelplaat met fixeerschroeven
6 Universele houder
7 Fixeerschroef
8 Polijstschijf
9 La
10 Snelheidsregelaar
11 Toerental indicator
12 Hoek sjabloon
40.2 Technische gegevens
NTS 250 NTS 250PRO
Spanning 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Motorvermogen 200 W 200 W
Motortoerental 1450 min-1 3000 min-1
Slijptoerental 90 min-1 80 - 160 min-1
Slijpsteen Ø 250 x 50 x Ø 12 Ø 250 x 50 x Ø 12
Polijstschijf Ø 200 x 30 x Ø 12 Ø 200 x 30 x Ø 12
Afmetingen machine 340 x 280 x 460 mm 340 x 280 x 460 mm
Gewicht 18 kg 20 kg
VEILIGHEID
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 56
NTS 250 / NTS 250PRO
41 VEILIGHEID
41.1 Reglementaire toepassing
Gebruik de machine slechts in een technisch perfecte toestand alsook doelmatig, veiligheids- en gevarenbewust! Laat storingen welke de veiligheid kunnen benadelen onmiddellijk verhelpen! De door de fabrikant voorgeschreven bedrijfs-, onderhoud- en reparatievoorwaarden en de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding moeten worden nageleefd.
Het is algemeen verboden veiligheidstechnische uitrustingen van de machine te veranderen of buiten werking te stellen!
De machine is uitsluitend voor de volgende werkzaamheden bestemd:
Slijpen van messen en gereedschappen.
Voor een ander of verder gebruik en hieruit voortkomende materiële schade of lichamelijke letsels aanvaardt HOLZMANN-MASCHINEN geen verantwoordelijkheid of garantie.
WAARSCHUWING
Gebruik voor de machine enkel toegestane slijp- en polijstschijven!
Gebruik nooit beschadigde slijp- en polijstschijven!
41.2 Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwingsborden en/of etiketten aan de machine welke niet meer leesbaar zijn of werden verwijderd moeten onmiddellijk worden vervangen!
Plaatselijk geldende wetten en voorschriften kunnen de minimum leeftijd van de gebruiker vastleggen en het gebruik van deze machine beperken!
Ter voorkoming van foutieve functie, schade en schadelijke gevolgen voor de gezondheid moeten de volgende instructies ABSOLUUT in acht worden genomen:
Werkzone en bodem rond om de machine moeten schoon en vrij van olie, vetten en materiaalresten blijven!
Voor voldoende verlichting in de werkzone van de machine moet worden gezorgd!
Werk slechts in goed geventileerde ruimten!
Voorkom overbelasting van de machine!
Houd de handen weg van de slijp- en polijstschijf tijdens het bedrijf.
Er bestaat een acuut gevaar voor snijwonden na en tijdens het slijpen van messen of gereedschappen. Grijp niet in het pas geslepen snijvlak!
Bij vermoeidheid, gebrek aan concentratie resp. onder de invloed van medicatie, alcohol of verdovende middelen is het werken aan de machine verboden!
Draag een geschikte veiligheidsuitrusting tijdens het werken aan en met de machine (nauwe werkkleding, veiligheidsbril en gehoorbescherming)!
VEILIGHEID
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 57
NTS 250 / NTS 250PRO
De lopende machine mag nooit zonder toezicht zijn! Schakel de machine uit en wacht tot de machine stilstaat voordat u de werkzone verlaat!
Vóór onderhouds- of instelwerkzaamheden moet de machine van de spanningsvoeding worden gescheiden!
Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld voordat ze aan de stroomvoeding wordt aangesloten.
Gebruik de machine nooit met een beschadigde schakelaar.
41.3 Restrisico's
WAARSCHUWING
Het moet in acht worden genomen dat iedere machine restrisico's heeft.
Hoogste voorzichtigheid is geboden voor het uitvoeren van alle werkzaamheden (ook de eenvoudigste). Veilig werken hangt van u af!
Ook als alle veiligheidsbepalingen worden nageleefd en bij doelmatig gebruik moeten de volgende restrisico's in acht worden genomen:
Risico op letsels aan handen/vingers door de roterende slijp- en polijstschijf tijdens de werking.
Risico op letsels door scherpe snijvlakken van het geslepen gereedschap (mes).
Risico op lichamelijke letsels: Haren en losse kleding etc. kunnen gepakt en opgewikkeld worden! Ernstig risico voor lichamelijke letsels! Let beslist op de veiligheidsvoorwaarden m.b.t. werkkleding.
Risico op lichamelijke letsels door contact met spanningleidende componenten.
Risico op lichamelijke letsels voor de ogen vanwege rondvliegende onderdelen, ook met veiligheidsbril.
Deze risico's kunnen geminimaliseerd worden als alle veiligheidsbepalingen worden toegepast, de machine correct wordt onderhouden en doelmatig en door een desbetreffend geschoold vakpersoneel wordt bediend.
Ondanks alle veiligheidsvoorzieningen is en blijft uw gezonde verstand en uw desbetreffend technische capaciteit/opleiding voor de bediening van een machine de belangrijkste veiligheidsfactor!
MONTAGE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 58
NTS 250 / NTS 250PRO
42 MONTAGE
Controleer na ontvangst van de levering of alle onderdelen in orde zijn. Meld beschadigingen of ontbrekende onderdelen onmiddellijk uw leverancier of het transportbedrijf. Zichtbare transportschade moet bovendien volgens de garantievoorwaarden onmiddellijk op het bewijs van aflevering worden genoteerd, anders gelden de goederen als behoorlijk aanvaardt.
Slijpschijf:
Monteer de slijpschijf op de linker aandrijfas en borg ze met volgring en moer.
Polijstschijf:
Monteer de polijstschijf (met leder betrokken) op de rechter aandrijfas.
Monteer de polijstschijf zo dat de verbindingsstukken en inkepingen aan wiel en as in elkaar grijpen.
Bevestig de polijstschijf met fixeerschroef en bijbehorende onderlegschijf.
Waterbak:
Plaats de waterbak onder de slijpschijf en haak hem in de voorziene sleuven in de behuizing in.
Universele houder:
2 Posities (horizontaal of verticaal).
Steek de universele houders in de houders en bevestig ze met fixeerschroeven op de gewenste positie.
Gereedschapshouder:
Schuif de gereedschapshouder over de universele houder.
BEDRIJF
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 59
NTS 250 / NTS 250PRO
43 BEDRIJF
Drijf de machine alleen maar in perfecte status aan. Vóór elk bedrijf moet een visuele controle van de machine worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorzieningen, elektrische leidingen en bedieningselementen moeten nauwgezet worden gecontroleerd. Controleer de schroefverbindingen op beschadiging en vaste zitting.
43.1 Bediening
WAARSCHUWING
Voer alle ombouwwerkzaamheden alleen maar uit als de machine van het elektrische net is gescheiden!
43.1.1 Voorbereiding
Waterbak:
Vul de waterbak helemaal met water. De slijpschijf moet met water
verzadigd zijn! Het materiaal van de slijpschijven zuigt
water op, vandaar moet de vulstand regelmatig worden gecontroleerd. Zonodig vers water in de waterbak vullen!
Polijstschijf:
Smeer een dunne laag polijstpasta op het slijpvlak van de polijstschijf.
43.2 Slijpen
Voor het slijpen van gereedschappen is het correcte instellen van de slijphoek m.b.v. de hoeksjabloon noodzakelijk.
43.2.1 Slijphoek instellen
Positioneer het te slijpen gereedschap (3) in de gereedschapshouder (2) en fixeer ze met de twee draaiknoppen.
Schuif de gereedschapshouder op de universele houder (1).
De afstand tussen gereedschapshouder en slijpschijf moet hierbij zo gering mogelijk zijn, om het slijpproces optimaal te kunnen controleren!
Plaats de hoeksjabloon (4) op de slijpschijf en het gereedschap.
Stel de hoek van de gereedschapssteun af.
Stel de hoek zo in dat het punt van het gereedschap het hoekige vlak van de sjabloon aanraakt, zodat beide einden van de sjabloon op de schijf liggen (5)!
Verwijder de sjabloon na de correcte instelling van de hoek en klem het gereedschap vast in de gereedschapshouder.
BEDRIJF
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 60
NTS 250 / NTS 250PRO
43.2.2 Gereedschap slijpen
Na het instellen van de correcte slijphoek:
Neem het punt van het gereedschap weg van de slijpschijf. Machine inschakelen („I“) Wacht tot de slijpschijf het volle toerental heeft bereikt (toerental
bij NTS 250PRO regelbaar!) en gelijkmatig met water bevocht is. Druk het te slijpen gereedschap tegen de slijpschijf. Beweeg het gereedschap tijdens het slijpen naar links en rechts
tot het gereedschapspunt gelijkmatig is geslepen. Hierbij moet het gereedschap minstens de helft van de slijpschijf
breedte afdekken, omdat het anders de slijpschijf zou kunnen beschadigen.
Na voltooiing van het slijpproces:
Neem het punt van het gereedschap weg van de slijpschijf. Machine uitschakelen („0“) Wacht tot de slijpschijf stil staat. Demonteer het gereedschap van de gereedschapshouder bij
stilstaande slijpschijf.
43.2.3 Messen slijpen
Machine inschakelen („I“) Wacht tot de slijpschijf het volle toerental heeft bereikt (toerental bij NTS 250PRO
regelbaar!) en gelijkmatig met water bevocht is. Plaats het mes op de slijpschijf en druk het aan. Beweeg het mes tijdens het slijpen naar links en rechts. Herhaal dit proces op de andere zijde van het mes.
Na voltooiing van het slijpproces:
Neem het mes van de slijpschijf weg. Machine uitschakelen („0“) Wacht tot de slijpschijf stil staat.
43.3 Polijsten
Om een optimale scherpte van het gereedschap of mes te verkrijgen wordt het snijvlak na het slijpen gepolijst.
Druk het gereedschap of het mes met het snijvlak aan in polijstrichting en beweeg het van links naar rechts.
OPGELET
Om beschadiging van de polijstschijf te voorkomen worden polijstwerkzaamheden altijd in draairichting van de polijstschijf uitgevoerd!
In uitzonderlijke gevallen is het nodig, dat polijstwerkzaamheden zonder gebruik van de universele houder moeten worden uitgevoerd.
Het geleiden van het snijvlak over de polijstschijf uit de vrije hand moet heel voorzichtig gebeuren!
WAARSCHUWING
Het geleiden van het snijvlak over de polijstschijf uit de vrije hand moet heel voorzichtig gebeuren!
Het grijpen in de roterende polijstschijf kan tot ernstige lichamelijke letsels leiden.
ONDERHOUD
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 61
NTS 250 / NTS 250PRO
44 ONDERHOUD
OPGELET
Schakel de machine vóór onderhoudswerkzaamheden uit en trek de stekker uit!
Zo worden materiële schade en ernstige lichamelijke letsels door onbedoeld inschakelen van de machine voorkomen!
De machine is onderhoudsarm en bevat maar enkele onderdelen waaraan de bediener een instandhouding moet uitvoeren.
Laat storingen of defecten welke de veiligheid van de machine kunnen benadelen onmiddellijk verhelpen.
INDICATIE
Slechts een regelmatig onderhouden en goed gereinigd apparaat kan een bevredigend hulpmiddel zijn. Gebreken aan onderhoud en reiniging kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Reparaties waar speciale vakkennis voor nodig is dienen enkel door geautoriseerde service centers te worden uitgevoerd.
Een ondeskundig ingrijpen kan de machine beschadigen en is gevaarlijk voor uw veiligheid.
Controleer regelmatig of de waarschuwings- en veiligheidsindicaties aan de machine voorhanden en in een perfect leesbare toestand zijn.
Controleer vóór ieder bedrijf de onberispelijke toestand van de machine!
De machine mag niet in een vochtige ruimte worden opgeslagen en moet tegen de invloed van weersomstandigheden worden beschermd.
44.1 Africhten van de slijpschijf
Als de oppervlakte van de slijpschijf versleten, glazig of licht beschadigd is, moet deze worden afgericht.
INDICATIE: De met de hoeksjabloon ingestelde slijphoeken zijn bij het verkleinen van de schijven diameter niet meer correct!
Het hiervoor benodigde africhtgereedschap kan via HOLZMANN worden verkregen. Het moet overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant worden gebruikt!
44.2 Reiniging
Na elke ingebruikname moet de machine en alle onderdelen grondig worden gereinigd.
Na voltooiing van de slijpwerkzaamheden waterbak demonteren, ledigen en reinigen
INDICATIE
Het gebruik van oplosmiddelen, agressieve chemische middelen of schuurmiddelen leidt tot materiële schade aan de machine!
Vandaar geldt: Voor de reiniging slechts water en zo nodig een mild reinigingsmiddel gebruiken!
44.3 Verwijdering
Verwijder uw machine niet in de huisafval. Contacteer de plaatselijke instanties voor informatie m.b.t. beschikbare mogelijkheden voor de verwijdering. Als u bij u vakhandelaar een nieuwe machine of een gelijkwaardig apparaat koopt is hij verplicht uw oude machine op de juiste wijze te verwijderen.
VERHELPEN VAN FOUTEN
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 62
NTS 250 / NTS 250PRO
45 VERHELPEN VAN FOUTEN
VOORDAT U MET HET VERHELPEN VAN DEFECTEN BEGINT SCHEID DE MACHINE VAN DE STROOMVOEDING.
VELE POTENTIËLE FOUTBRONNEN KUNNEN DOOR EEN VAKKUNDIGE AANSLUITING AAN DE STROOMVOEDING AL VANTEVOREN WORDEN UITGESLOTEN.
INDICATIE
Als u niet in staat bent noodzakelijke reparaties zelf op correcte wijze uit te voeren of niet de verplichte opleiding ervoor hebt dan haal altijd een service-werkplaats erbij om het probleem te verhelpen.
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Machine stopt of start niet AAN/UIT schakelaar defect
Machine is niet aangesloten
Zekering of schakelaar defect
Kabel beschadigd
Schakelaar controleren
Alle elektrische steekverbindingen controleren
Zekering wisselen, schakelaar activeren
Kabel vervangen
Machine wordt tijdens het werken langzamer
Er wordt met te veel druk gewerkt
Minder druk op het werkstuk geven
Slecht slijpresultaat Ingestelde hoek verkeerd Hoek controleren en zo nodig opnieuw instellen
Slijpschijf loopt optisch niet rond
Slijpschijf versleten Slijpschijf opnieuw africhten.
ELŐSZÓ (HU)
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 63
NTS 250 / NTS 250PRO
46 ELŐSZÓ (HU)
Tisztelt Ügyfelünk!
Ez a használati útmutató fontos információkat és utasításokat tartalmaz az NTS 250 / NTS 250PRO nedves- és szárazköszörű üzembe helyezéséhez és használatba vételéhez.
A következőkben az eszköz általános kereskedelmi megnevezése (lásd a borítót) ebben a használati útmutatóban mint „gép“ lesz feltüntetve.
A használati útmutató a gép alkotórésze és nem szabad eltávolítani. Őrizze meg a használati útmutatót későbbi célokra és mellékelje a géphez, ha azt harmadik félnek továbbítja!
Kérjük tartsa be a biztonsági utasításokat!
Olvassa át figyelmesen ezt a kezelési útmutatót. Ez megkönnyíti Önnek a szakszerű üzemeltetést, megelőzvén így a félreértéseket és az esetleges károkat.
Tartsa be a figyelmeztető- és biztonsági utasításokat. A figyelmen kívül hagyásuk súlyos sérülésekhez vezethet.
Termékeink állandó továbbfejlesztése által csekély eltérés észlelhető az ábráknál és a tartalomban. Amennyiben hibát észlel, kérjük értesítsen minket.
Műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Ellenőrizze azonnal az árut átvétele után és jegyezze fel az esetlegs panaszokat átvételkor a szállítói fuvarlevélen!
A szállításból eredő károkat 24 órán belül külön nekünk jelezze.
A nem bejelentett szállítási károkért a Holzmann nem vállalhat felelősséget.
Szerzői jog © 2016
Ez a dokumentáció szerzői jogvédelem alatt áll. Az ezzel kapcsolatos alkotmányos jogainkat fenntartjuk! Különösen az utánnyomás, a fordítás, a fényképek és ábrák átvétele törvényileg megkövethető.
Jogi illetékesként a Linz-területi bíróság érvényes vagy a 4170 Haslach illetékes bírósága.
Ügyfélszolgálati elérhetőség
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
AT-4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel +43 7289 71562 - 0 Fax +43 7289 71562 – 4
TECHNIKA
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 64
NTS 250 / NTS 250PRO
47 TECHNIKA
47.1 Alkotóelemek
1 BE-KI-kapcsoló
2 Vízkád
3 Köszörűkő
4 Szerszámtartó
5 Beállítólemez rögzítőcsavarokkal
6 Univerzális támasz
7 Rögzítőcsavar
8 Polírozótárcsa
9 Fiók
10 Sebességszabályozó
11 Fordulatszám mutató
12 Szögsablon
47.2 Műszaki adatok
NTS 250 NTS 250PRO
Feszültség 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Motor teljesítmény 200 W 200 W
Motor fordulatszám 1450 perc-1 3000 perc-1
Köszörű fordulatszám 90 perc-1 80 – 160 perc-1
Köszörűkő Ø 250 x 50 x Ø 12 Ø 250 x 50 x Ø 12
Polírozótárcsa Ø 200 x 30 x Ø 12 Ø 200 x 30 x Ø 12
Gép méretei 340 x 280 x 460 mm 340 x 280 x 460 mm
Súly 18 kg 20 kg
BIZTONSÁG
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 65
NTS 250 / NTS 250PRO
48 BIZTONSÁG
48.1 Rendeltetésszerű alkalmazás
A gép csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint rendeltetésszerűen, biztonságosan és a veszélyek tudatában alkalmazható! Minden zavaró tényezőt, amik a biztonságot megzavarják, azonnal meg kell szüntetni! A gyártó által előírt üzemeltetési-, karbantartási- és kezelési feltételeket és a használati útmutató által tartalmazott biztonsági utasításokat mind be kell tartani.
Általánosan tiltott, a gép biztonságtechnikai felszerelésén változtatni vagy hatékonyságát csökkenteni! A gép kizárólag a következő tevékenységekre lett tervezve:
Kések és szerszámok élezése.
Másfajta vagy abból kiinduló használatért és eredő anyagi károkért vagy sérülésekért a HOLZMANN-MASCHINEN nem vállal felelőséget vagy garanciateljesítést.
FIGYELMEZTETÉS
Csak megbízható csiszoló- / polírozótárcsákat használjon a géphez!
Soha ne alkalmazzon károsodott csiszoló- / polírozótárcsákat!
48.2 Biztonsági utasítások
Azokat a figyelmeztető jelzéseket és/vagy matricákat a gépen, amelyek olvashatatlanok lettek vagy eltávolították, azonnal pótolni kell!
A helyileg érvényben lévő törvények és meghatározások a gépkezelő alsó korhatárát meghatározhatják és ennek a gépnek az alkalmazását korlátozhatják!
Hibás funkciók, károk és egészségügyi károsodások elkerülése érdekében a következő utasításokat FELTÉTLENÜL be kell tartani:
Tartsa tisztán, olaj-, zsír- és anyagmaradványoktól mentesen a gép körüli munkaterületet és talajt!
Gondoskodjon a gép munkaterületének megfelelő megvilágításáról!
Csak jól átszellőztetett helyiségekben dolgozzon!
Ne terhelje túl a gépet!
Tartsa távol kezeit a csiszoló- / polírozótárcsától az üzemeltetés alatt.
A kések és szerszámok élezése után és közben fennáll az akut vágási veszély. Ne nyúljon a frissen élezett pengéhez!
Fáradtság, dekoncentráltság, ill. orvosság, alkohol vagy drog befolyásoltság esetén tilos a gépen dolgozni!
A gépen és a géppel történő munkák esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést (testhezálló munkaruházat, védőszemüveg és hallásvédő)!
BIZTONSÁG
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 66
NTS 250 / NTS 250PRO
A működő gépet soha nem szabad őrizetlenül hagyni! A munkaterület elhagyása előtt a gépet ki kell kapcsolni és várni, amíg a gép teljesen leáll!
Karbantartási- vagy beállítási munkálatok előtt a gépet le kell választania a feszültségellátóról!
Bizonyosodjon meg, hogy a gép ki van-e kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja az áramellátóhoz!
Soha ne használja a gépet hibás kapcsolóval!
48.3 További kockázatok
FIGYELMEZTETÉS
Ügyelni kell arra, hogy minden gépnek van egyéb kockázata.
Valamennyi munka kivitelezésekor (a legegyszerűbbek esetén is) járjon el a legnagyobb elővigyázatossággal. A biztonságos munka Öntől függ!
Minden biztonsági előírás betartása és rendeltetésszerű alkalmazása esetén is ügyelni kell a következő kockázatokra:
Kezek/ujjak sérülésveszélye a forgó köszörű- / polírozótárcsa által üzemeltetés alatt.
A megélezett szerszám (kés) éles pengéje általi sérülésveszély.
Sérülésveszély: haj és bő ruházat, stb. beakadhatnak és feltekeredhetnek! Súlyos sérülésveszély! Feltétlenül ügyeljen a biztonsági meghatározásokra a munkaruházattal kapcsolatban.
A feszültségvezető alkotóelemekkel történő érintkezés okozta sérülésveszély.
A szem sérülésveszélye a szálló részecskék által, védőszemüveg viselése esetén is.
Ezeket a kockázatokat csökkenteni lehet, ha minden biztonsági utasítást betartanak, a gépet megfelelően karbantartják és gondozzák, továbbá a gépet rendeltetésszerűen és szakképzett személy üzemelteti.
Minden biztonsági intézkedés ellenére a legfontosabb biztonsági tényező egy gép üzemeltetésekor az Ön józan gondolkodása és megfelelő műszaki beállítottsága/képzettsége!
SZERELÉS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 67
NTS 250 / NTS 250PRO
49 SZERELÉS
Ellenőrizze a szállítmány átvétele után, hogy minden alkatrész rendben van-e. Azonnal jelentse a károkat vagy a hiányzó alkatrészeket a kereskedőjének vagy a szállítmányozónak. Ezenkívül a látható szállítási károkat a jótállási meghatározások szerint azonnal fel kell tüntetni a szállítólevélen, máskülönben az áru megfelelően átvettnek minősül.
Köszörűtárcsa:
A köszörűtárcsát a bal hajtóműtengelyre kell felszerelni és a betéttárcsával és csavaranyával biztosítani.
Polírozókorong:
Polírozókorongot (bőrrel bevont) a jobb hajtótengelyre kell felszerelni
A porlírozókorongot úgy kell felszerelni, hogy az összekötődarabok és a horonyok a keréken és a tengelyen egymásba illeszkedjenek.
A polírozókorongot erősítse meg a rögzítőcsavarral és a hozzátartozó alátétkoronggal.
Vízkád:
A vízkádat a köszörűtárcsa alá húzza be és a gépház e célból előre ellátott réseibe akassza be.
Univerzális tartó:
2 helyzet (vízszintes vagy függőleges).
Az univerzális támaszt helyezze bele a tartókba és erősítse meg rögzítőcsavarokkal a kívánt helyzetben.
Szerszámtartó:
A szerszámtartót tolja végig az univerzális tartón.
ÜZEMELTETÉS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 68
NTS 250 / NTS 250PRO
50 ÜZEMELTETÉS
A gépet csak kifogástalan állapotban üzemeltesse. Minden üzemeltetés előtt nézze át a gépet. A biztonsági berendezéseket, elektromos vezetékeket és kezelői alkotóelemeket a legpontosabban kell leellenőrizni. Ellenőrizze a csavarösszeköttetések károsodását és szilárd helyüket.
50.1 Kezelés
FIGYELMEZTETÉS
Bármely szerelési munkálatot csak az elektromos hálózatról történő leválasztás után végezzen!
50.1.1 Előkészítés
Vízkád:
Töltse tele vízzel a vízkádat A köszörűtárcsának bele kell merülnie
a vízbe! A köszörűtárcsa-anyag felszívja a vizet,
ezért a feltöltés állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. Adott esetben töltse fel a vízkádat friss vízzel!
Polírozókorong:
A polírozókorong csiszolófelületét be kell vonni egy vékony réteg polírpasztával.
50.2 Élezés
A szerszámok élezéséhez szükséges a csiszolási szög megfelelő beállítása szögsablon segítségével.
50.2.1 Élezési szög beállítása
A megélezendő szerszámot (3) helyezze el a szerszámtartóban (2) és rögzítse a két forgógombbal
A szerszámtartót tolja rá az univerzális tartóra (1)
A szerszámtartó és a köszörűtárcsa közötti távolságnak a lehető legcsekélyebbnek kell lennie, azért hogy az élezési folyamatot optimálisan ellenőrizni tudjuk!
Helyezze fel a szögsablont (4) a köszörűkorongra és a szerszámra
A szerszámtámasz szabályozása által állítsa be a szöget
A szöget úgy kell beállítani, hogy a szerszám csúcsa a sablon szögfelületét érintse és itt a sablon mindkét vége feküdjön rajta a tárcsán (5)!
A szög megfelelő beállítása után távolítsa el a sablont és a szerszámot a szerszámtartóban erősen rögzítse.
ÜZEMELTETÉS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 69
NTS 250 / NTS 250PRO
50.2.2 Szerszám élezése
A megfelelő csiszolási szög beállítása után:
A szerszám csúcsát vegye le a köszörűtárcsáról. A gépet kapcsolja be („I“) Várjon, amíg a köszörűtárcsa el nem érte a teljes fordulatszámot
(fordulatszám NTS 250PRO esetén szabályozható!) és vízzel egyenletesen átnedvesedik.
Az élezendő szerszámot nyomja a köszörűtárcsával szemben. Élezési folyamatkor a szerszámot mozgassa balra és jobbra
ingázó mozdulattal, amíg a szerszám csúcsa egyenletesen le nem csiszolódik.
Itt a szerszámnak legalább a fél köszörűtárcsa-szélességet le kell fednie, mert különben a köszörűtárcsa károsodására kerülhet sor!
A köszörülési folyamat befejezése után:
A szerszám csúcsát vegye le a köszörűtárcsáról. Kapcsolja ki a gépet („0“) Várjon, amíg a köszörűtárcsa teljesen leáll. Nyugalmi állapotban lévő köszörűtárcsa esetén szerelje le a szerszámot a
szerszámtartóról.
50.2.3 Kések élezése
Kapcsoja be a gépet („I“). Várjon, amíg a köszörűtárcsa eléri a teljes fordulatszámot (fordulatszám NTS 250PRO
esetén szabályozható!) és egyenletesen átnedvesedik vízzel. Helyezze fel a kést a köszörűtárcsára és nyomja rá. Köszörülési folyamatkor mozgassa a kést balra és jobbra ingázó mozdulattal. Ismételje meg a folyamatot a kés másik pengeoldalán.
A köszörülési folyamat befejezése után:
Vegye le a kést a köszörőtárcsáról. Kapcsoja ki a gépet („0“). További munkák előtt várja meg, amíg a köszörűtárcsa nyugalmi állapotba kerül.
50.3 Polírozás
A szerszám vagy a kés optimális élezésének a céljából a pengét élezés után polírozni kell.
A szerszámot vagy kést pengével nyomjuk polírozási irányba és ingázó mozdulattal mozgassuk balra és jobbra.
VIGYÁZAT
A polírozókorong károsodásának elkerülése érdekében a polírozási munkákat mindig a polírozókorong forgási irányának megfelelően végezze!
Kivételes esetekben szükséges, a polírozási munkákat az univerzális tartó alkalmazása nélkül elvégezni.
A penge polírozókorongon történő szabad vezetése esetén a legnagyobb elővigyázatosság ajánlott!
FIGYELMEZTETÉS
A penge polírozókorongon történő szabad vezetése esetén a legnagyobb elővigyázatosság ajánlott!
A forgó polírozókorongba való belenyúlás súlyos sérülésekhez vezethet.
KARBANTARTÁS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 70
NTS 250 / NTS 250PRO
51 KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT
Karbantartási munkálatok előtt a gépet ki kell kapcsolni és a hálózati csatlakozót kihúzni!
Így elkerülhetőek a gép véletlen bekapcsolása általi anyagi károk és súlyos sérülések!
A gép kevés karbantartást igényel és csak kevés olyan alkotóelemet tartalmaz, amelyekre a kezelőnek karbantartáskor oda kell figyelnie.
Az olyan zavarokat és hibákat, amik a gép biztonságát csökkenthetik, azonnal meg kell szüntetni.
UTASÍTÁS
Csak egy rendszeresen karbantartott és megfelelően gondozott készülék lehet egy elégedettséget szolgáló segédeszköz. A karbantartási- és ápolási hiányok előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethetnek.
Olyan szerelési munkálatokat, amelyek speciális szakismeretet követelnek meg, csak felhatalmazott szervíz centrumok végezhetnek.
A szakszerűtlen hozzányúlás károsíthatja a készüléket vagy veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Rendszeresen ellenőrizze a figyelmeztető- és biztonsági utasítások meglétét a gépen és azok kifogástalanul olvasható állapotát.
Minden üzemeltetés előtt ellenőrizze a gép kifogástalan állapotát!
Tárolásakor nem szabad a gépet nedves helyiségben tárolni és védeni kell az időjárási feltételek befolyása ellen.
51.1 A köszörűtárcsa egyengetése
Ha a köszörűtárcsa felszíne elhasználódott, üvegesedett vagy enyhén károsodott, akkor el kell egyengetni.
UTASÍTÁS: A szögsablonnal beállított köszörülési szögek a tárcsaátmérő csökkenésekor már nem megfelelőek!
Az ehhez szükséges egyengető szerszámot a HOLZMANN-on keresztül lehet beszerezni. A gyártó útmutatójának megfelelően kell használni!
51.2 Tisztítás
Minden üzembevétel után a gépet és minden alkotórészét alaposan meg kell tisztítani.
A köszörülési munkák végeztével a vízkádat le kell szerelni, kiüríteni és kitisztítani.
UTASÍTÁS
Oldószerek, agresszív vegyszerek vagy súrolószerek alkalmazása anyagi károkhoz vezet a gépen!
Ezért a következő érvényes: Tisztításkor csak víz és ha szükséges, lágy tisztítószer alkalmazható!
51.3 Hulladékeltávolítás
Ne selejtezze ki a gépét a háztartási hulladékok közé. Lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal a rendelkezésre álló hulladékeltávolítási lehetőségekkel kapcsolatos információkért. Ha kereskedőjénél egy új gépet vagy azzal egyenértékű készüléket vásárol, akkor neki kötelessége, az Ön régi gépét szakszerűen kiselejtezni.
HIBAELHÁRÍTÁS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 71
NTS 250 / NTS 250PRO
52 HIBAELHÁRÍTÁS
MIELŐTT MUNKÁLATOKBA KEZD A HIBÁK ELHÁRÍTÁSÁNAK AZ ÉRDEKÉBEN, VÁLASSZA LE A GÉPET AZ ÁRAMELLÁTÓRÓL.
SOK POTENCIÁLIS HIBAFORRÁS ZÁRHATÓ KI ELŐRE A TÁPÁRAMHÁLÓZATHOZ VALÓ SZAKSZERŰ CSATLAKOZTATÁS ESETÉN.
UTASÍTÁS
Amennyiben a szükséges szerelések esetén nem érzi magát abban a helyzetben, hogy ezeket szakszerűen tudná elvégezni vagy nem rendelkezik az ehhez szükséges előírt végzettséggel, mindig vonjon be egy szakmai műhelyt a hiba elhárítása érdekében.
Hiba Lehetséges ok Elhárítás
A gép leáll vagy nem indul el Hibás BE/KI-kapcsoló
A gép nincs csatlakoztatva
Rossz biztosíték vagy védőkapcsoló
Károsodott kábel
A kapcsoló ellenőrzése
Minden elektromos csatlakozó összeköttetés ellenőrzése
Biztosíték cseréje, védőkapcsoló aktiválása
Kábel megújítása
A gép lelassul munka közben Túl nagy nyomással dolgozik Kevesebb nyomást gyakoroljon a munkadarabra
Rossz élezési eredmény Rosszul beállított szög Ellenőrizze a szöget és szükség esetén állítsa be újra
Köszörűtárcsa optikailag nem fut rendesen körbe
Elhasználódott köszörűtárcsa Húzza le, simítsa újra a köszörűtárcsát
SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 72
NTS 250 / NTS 250PRO
53 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM
NTS 250:
NTS 250PRO:
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 73
NTS 250 / NTS 250PRO
54 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
54.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original HOLZMANN spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time and elongate your products lifespan.
IMPORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
Avec des pièces de rechange de HOLZMANN vous utilisez toujours des pièces qui sont parfaitement adaptés. L'ajustement parfait des pièces permet de raccourcir les temps d'installation et d’augmenter la durée de vie de la machine.
IMPORTANT
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie! Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine !
Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce. Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma de vue explosé dans lequel vous marquez clairement les pièces de rechange nécessaires.
Vous trouverez notre adresse sur la préface de ce manuel.
Použitím originálních dílů od společnosti Holzmann používáte díly, které spolu dokonale sedí a jejich montáž
je časově méně náročná. Originální náhradní díly jsou zárukou delší životnosti stroje.
UPOZORNĚNÍ
Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky!
Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly.
Při objednávání dílů použijte servisní formulář, který najdete na konci tohoto návodu na obsluhu. Vždy uvádějte typ stroje, číslo náhradního dílu a jeho název. Aby se předešlo neshodám, doporučujeme společně s objednávkou zaslat i kopii výkresu rozpadu náhradních dílů, na kterém Vámi požadované díly označíte.
Adresu pro objednání dílů naleznete v kontaktech na zákaznický servis.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 74
NTS 250 / NTS 250PRO
Con le parti di ricambio Holzmann utilizzate pezzi di ricambio che combaciano e sono adatti tra loro. L'esattezza di adattamento ottimale dei pezzi accorcia i tempi di montaggio e aumenta la durata di vita.
NOTA
Il montaggio di altre parti di ricambio diverse da quelle originali causa la perdita della garanzia!
Pertanto vale la regola: Per la sostituzione di componenti/parti utilizzare solo parti di ricambio originali
Per ordinare parti di ricambio usare il modulo dell'assistenza che trovate al termine di queste istruzioni. Indicare sempre il tipo di macchina, il numero di parte di ricambio e la denominazione. Per evitare incomprensioni, si raccomanda di allegare agli ordini di parti di ricambio una copia del disegno delle parti di ricambio, su cui sono contrassegnate le parti di ricambio richieste.
L'indirizzo per gli ordini si trova sotto gli indirizzi dei centri di assistenza clienti nella prefazione di questa documentazione.
Met reserveonderdelen van Holzmann gebruikt u reserveonderdelen welke speciaal op elkaar zijn afgestemd. De optimale nauwkeurigheid van de onderdelen verkort de montagetijden en verhoogt de levensduur.
INDICATIE
Door de montage van andere dan de originele reserveonderdelen vervalt de garantie.
Vandaar geldt: Gebruik voor het vervangen van componenten/onderdelen alleen originele reserveonderdelen.
Gebruik a.u.b. het serviceformulier aan het eind van deze handleiding voor het bestellen van reserveonderdelen. Vermeld steeds machinetype, reserveonderdeelnummer alsook de benaming. Om misvattingen te voorkomen raden we aan bij de bestelling van reserveonderdelen een kopie van de tekening erbij te leggen waarop de benodigde reserveonderdelen duidelijk gemarkeerd zijn.
Het besteladres ziet u onder adres van de klantendienst in het voorwoord van deze documentatie.
Az eredeti HOLZMANN-alkatrészekkel olyan alkatrészeket alkalmaz, amik ideálisan illeszkednek egymáshoz. Az alkatrészek illeszkedésének optimális pontossága megrövidíti az összeszerelési időt és növeli az élettartamot.
UTASÍTÁS
Az eredetitől eltérő, más pótalkatrészek beépítése a garancia elvesztéséhez vezet!
Ezért a következő érvényes: Az alkotóelemek/alkatrészek esetén csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Az alkatrészek rendelésekor kérjük használja a szervíz űrlapot, amit ezen útmutató végén talál meg. Mindig adja meg a gép típusát, a pótalkatrész számát, valamint a megnevezését. A félreértések elkerülése érdekében azt ajánljuk, hogy a pótalkatrészek megrendeléséhez mellékelje a pótalkatrészrajz egy példányát, amin az igényelt pótalkatrészek egyértelműen be vannak jelölve.
A rendelési címet megtalálja az ügyfélszolgálati elérhetőségek között ennek a dokumentációnak az előszavában.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 75
NTS 250 / NTS 250PRO
54.2 Explosionszeichnung / explosion drawing
54.2.1 NTS 250
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 76
NTS 250 / NTS 250PRO
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 77
NTS 250 / NTS 250PRO
54.2.2 NTS 250PRO
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 78
NTS 250 / NTS 250PRO
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 79
NTS 250 / NTS 250PRO
55 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY
I n v e r k e h r b r i n g e r / D i s t r i b u t o r HOLZMANN MASCHINEN® GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4, AUSTRIA
Tel.: +43/7289/71562-0; Fax.: +43/7289/71562-4
www.holzmann-maschinen.at
Bezeichnung / name
NASS- TROCKENSCHÄFTGERÄT/ WET AND DRY GRINDER
Typ / model
NTS 250 / NTS 250PRO
EG-Richtlinien / EC-directives
▪ 2006/42/EG; ▪ 2014/30/EU ▪2014/35/EU
Angewandte Normen / applicable Standards
▪ EN 61000-3-2:2014 ▪ EN 61000-3-3:2013 ▪ EN 55014-1:2006/A2:2011 ▪ EN 55014-2:1997/A2:2008
▪ EN 60204-1:2006/AC:2010 ▪ EN ISO12100:2010 ▪ EN ISO 13857:2008 ▪ EN 953:1997+A1:2009
▪ EN 349:1993+A1:2008 ▪ EN 61029-1:2009
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EG-Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden. Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this document null and void. Nous déclarons par la présente que l'équipement ci-dessus est conforme aux exigences de santé et de sécurité des directives CE. Cette déclaration devient invalide si des modifications sont faites à la machine sans avoir été coordonnés avec nous.
Tímto prohlašujeme, že výše uvedený typ stroje splňuje bezpečnostní a zdravotní požadavky směrnic ES. Toto prohlášení ztrácí svou platnost, pokud by došlo ke změnám nebo úpravám stroje, které námi nebyly odsouhlaseny.
Con la presente dichiariamo che le macchine sopraindicate, nella versione da noi messa in circolazione, sono conformi nella loro struttura ai requisiti essenziali di sicurezza e salute delle direttive CE elencate. La presente dichiarazione è nulla se si apportano modifiche alla macchina che non sono state da noi autorizzate.
Hiermee verklaren wij, dat de boven genoemde machine op grond van haar constructie in de door ons op de markt gebrachte versie voldoet aan de fundamentele eisen voor veiligheid en gezondheid van de vermelde EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid als er veranderingen aan de machine worden uitgevoerd welke niet met ons werden afgesproken.
Ezúton kijelentjük, hogy a fent megnevezett gépek felépítésük alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányvonalak alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek megfelelnek. Ez a kijelentés érvényességét veszíti, ha olyan változtatásokat eszközölnek a gépen, amiket előre velünk nem egyeztettek.
Technische Dokumentation
HOLZMANN-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Haslach, 30.11.2016
Ort / Datum place/date
Klaus Schörgenhuber
Geschäftsführer / Director
GARANTIEERKLÄRUNG
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 80
NTS 250 / NTS 250PRO
56 GARANTIEERKLÄRUNG
Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Verkäufer (Holzmann Vertriebspartner) sowie
gesetzliche Gewährleistungsrechte des jeweiligen Landes werden durch diese Garantieerklärung nicht berührt.
Für diese Maschine leisten wir Garantie gemäß folgenden Bedingungen:
A) Die Garantie umfasst die unentgeltliche Beseitigung aller Mängel an der Maschine, nach Maßgabe der nachfolgenden
Regelungen (B-G), welche die ordnungsgemäße Funktion der Maschine beeinträchtigen und nachweislich auf Material-
oder Herstellungsfehler beruhen.
B) Die Garantiezeit beträgt 12 Monate, bei gewerblicher Nutzung 6 Monate, gültig ab Lieferung der Maschine an den
Erstendabnehmer. Als Nachweis ist der Original-Ablieferbeleg maßgeblich, bei Selbstabholung der Maschine der
Original Kaufbeleg.
C) Zur Anmeldung von Garantieansprüchen kontaktieren Sie bitte den HOLZMANN Vertriebspartner, von dem Sie die
Maschine erworben haben, mit folgenden Unterlagen:
>> Kaufbeleg und/oder Ablieferbeleg
>> ausgefülltes Serviceformular mit Fehlerbericht
>> Bei Anforderung von Ersatzteilen eine Kopie der Ersatzteilzeichnung, mit den benötigten Ersatzteilen markiert.
D) Die Garantieabwicklung und der Ort der Garantieerfüllung erfolgt nach Maßgabe der HOLZMANN GmbH. Leicht zu
behebende Mängel werden durch unsere Vertriebspartner beseitigt, bei komplexeren Defekten behalten wir uns eine
Begutachtung in 4170 Haslach, Österreich vor. Sofern nicht explizit ein zusätzlicher Vor-Ort Servicevertrag
abgeschlossen ist, gilt als Erfüllungsort der Garantieleistung stets der HOLZMANN-MASCHINEN Firmensitz in 4170
Haslach, Österreich. Die im Rahmen einer Garantiebearbeitung anfallenden allfälligen Transportkosten von und zum
Firmensitz sind in dieser Hersteller-Garantie nicht abgedeckt.
E) Garantieausschluss bei Mängeln:
an Maschinenteilen, welche gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängeln
an der Maschine, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
die auf unsachgemäße oder fahrlässige Montage, Inbetriebnahme, bzw. Anschluss an das elektrische Netz
zurückzuführen sind.
die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, atypischen
Umweltbedingungen, sachfremden Betriebsbedingungen und Einsatzgebiet, mangelnde bzw. unsachgemäße
Wartung oder Pflege zurückzuführen sind.
die durch die Verwendung sowie Einbau von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine
Original HOLZMANN Ersatzteile sind.
die geringfügige Abweichungen vom Soll-Zustand darstellen, welche für den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
der Maschine unerheblich sind.
die auf fahrlässige konstruktionsbedingte Überbeanspruchung zurückzuführen sind. Insbesondere bei Mängeln
durch Nutzung, welche durch Belastungsniveau und Umfang als gewerblich einzustufen sind, bei Maschinen, die
nach Bauart und Leistungsvermögen nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert und bestimmt sind.
F) Im Rahmen dieser Garantie sind weitere Ansprüche des Käufers über die hier ausdrücklich genannten
Garantieleistungen hinaus ausgeschlossen.
G) Diese Hersteller-Garantie wird freiwillig übernommen. Garantieleistungen bewirken daher keine Verlängerung der Garantiefrist und setzen auch keine neue Frist, auch nicht für Ersatzteile, in Gang.
SERVICE
Nach Ablauf der Garantiezeit können Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen
durchgeführt werden. Es steht Ihnen auch die HOLZMANN-Maschinen GmbH weiterhin gerne mit Service und Reparatur zur
Seite. Stellen Sie in diesem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage, unter Angabe der Informationen siehe C) an unseren
Kundendienst oder senden Sie uns Ihre Anfrage einfach per umseitig beiliegendem Formular ein.
Mail: [email protected]
FAX: +43 7289 71562 0
GUARANTEE TERMS
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 81
NTS 250 / NTS 250PRO
57 GUARANTEE TERMS
Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact your HOLZMANN reseller or us for
Customer Support!
Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including your statutory rights, shall not be
affected by this guarantee declaration. HOLZMANN-MASCHINEN grants guarantee according to following conditions:
A) The guarantee covers the correction of deficiencies to the tool/product, at no charge, if it can be verified adequately that
the deficiencies were caused by a material or manufacturing fault.
B) The guarantee period lasts 12 months, and is reduced to 6 months for tools in commercial use. The guarantee period
begins from the time the new tool is purchased from the first end user. The starting date is the date on the original delivery
receipt, or the sales receipt in the case of pickup by the customer.
C) Please lodge your guarantee claims to your HOLZMANN reseller you acquired the claimed tool from with following
information:
>> Original Sales receipt and/or delivery receipt
>> Service form (see next page) filed, with a sufficient deficiency report
>> for spare part claims: a copy of the respective exploded drawing with the required spare parts being marked clear and
unmistakable.
D) The Guarantee handling procedure and place of fulfillment is determined according to HOLZMANNs sole discretion in
accordance with the HOLZMANN retail partner. If there is no additional Service contract made including on-site service, the
place of fulfillment is principally the HOLZMANN Service Center in Haslach, Austria.
Transport charges for sending to and from our Service Center are not covered in this guarantee.
E) The Guarantee does not cover:
Wear and tear parts like belts, provided tools etc., except to initial damage which has to be claimed immediately
after receipt and initial check of the product.
Defects in the tool caused by non-compliance with the operating instructions, improper assembly, insufficient power
supply, improper use, abnormal environmental conditions, inappropriate operating conditions, overload or
insufficient servicing or maintenance.
Damages being the causal effect of performed manipulations, changes, additions made to the product.
Defects caused by using accessories, components or spare parts other than original HOLZMANN spare parts.
Slight deviations from the specified quality or slight appearance changes that do not affect functionality or value
of the tool.
Defects resulting from a commercial use of tools that - based on their construction and power output - are not
designed and built to be used within the frame of industrial/commercial continuous load.
F) Claims other than the right to correction of faults in the tool named in these guarantee conditions are not covered by our
guarantee.
G) This guarantee is voluntary. Therefore Services provided under guarantee do not lengthen or renew the guarantee period
for the tool or the replaced part.
SERVICE
After Guarantee and warranty expiration specialist repair shops can perform maintenance and repair jobs. But we are still
at your service as well with spare parts and/or product service. Place your spare part / repair service cost inquiry by filing
the SERVICE form on the following page and send it:
via Mail to [email protected]
or via Fax to: +43 7289 71562 4
GARANTIE
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 82
NTS 250 / NTS 250PRO
58 GARANTIE
S'il vous plaît voir notre section dépannage pour la solution initiale de problèmes. N'hésitez pas à contacter votre revendeur
ou notre service à la clientèle HOLZMANN.
Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur Holzmann, y compris leurs droits légaux
ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie.
HOLZMANN-MASCHINEN donne la garantie conformément aux conditions suivantes:
A) La garantie couvre les défauts de fabrication dans l'outil / machine sans frais pour l'utilisateur, à condition que on
peut vérifier positivement l'échec a été causé par des défauts dans les matériaux ou de fabrication.
B) La période de garantie est de 12 mois, qui est réduit à 6 mois pour les outils / machines qui ont une utilisation
industrielle. La période de garantie commence à partir du moment on acquiert un nouvel outil / machine pour
l'utilisateur final. La date de début est la date de réception livraison originale ou de la facture en cas d'enlèvement
par le client.
C) S'il vous plaît présenter votre demande de garantie à votre revendeur où vous avez acheté l'outil / machine
HOLZMANN avec les informations suivantes:
>> Facture de vente originale et / ou reçu de livraison.
>> Formulaire de Service (voir la section du manuel) rempli, avec un rapport clair sur les défauts.
>> Pour commander des pièces: une copie de la vue éclatée respective des parties vous avez besoin, marqué clairement
et sans ambiguïté.
D) La procédure et le lieu de garantie d'exécution est déterminé à la discrétion de Holzmann, et selon le revendeur
HOLZMANN. Si aucun des services techniques agrées, ne peut réaliser in situ l´intervention, le lieu d'exécution est
principalement le Service Center HOLZMANN à Haslach, en Autriche.
Les frais de transport pour les expéditions vers et à partir de notre centre de service ne sont pas inclus dans cette garantie.
E) La garantie ne comprend pas les éléments suivants:
- Pièces d'utilisation / d'usure comme les courroies, les outils fournis, etc., sauf que un dommage initial que doit être réclamé
immédiatement après réception et vérification de la machine.
- Défauts dans l'outil / machine causé par la violation des instructions, un montage incorrect, alimentation insuffisante,
utilisation impropre, toute altération des conditions environnementales, les conditions de fonctionnement inadéquat,
surcharge ou manque d'entretien ou de maintenance.
- Les dommages causés par les manipulations, modifications, ajouts faits à la machine.
- Défauts causés par l'utilisation d'accessoires, de composants ou de pièces de rechange qui ne sont pas pièces originales
Holzmann.
- De légers écarts ou des changements mineurs dans l'apparition de l'outil / machine, qui n'affectent pas la fonctionnalité
de la qualité spécifiée ou la valeur de celui-ci.
- Défauts résultant de l'utilisation commerciale des outils / machines - basé sur sa construction et son puissance - ne sont
pas conçues et construites pour être utilisé pour de charge continu industriel / commercial.
- Les réclamations autres que le droit de corriger les défauts de l’outil nommé dans ces conditions de garantie ne sont pas
couverts par notre garantie.
- Cette garantie est volontaire. Par conséquent, les services fournis par la garantie n'étant pas ou renouvelle la période de
garantie de l'outil ou de la pièce remplacé.
DISPONIBILITE DU SERVICE ET DE PIÈCES DÉTACHÉES
Après l'expiration de la garantie, les services techniques peuvent effectuer des travaux d'entretien et les réparations
nécessaires.
Nous restons également à votre service, avec les pièces de rechange et / ou le service de la machine. Envoyez-nous votre
demande de budget pour les pièces détachées / service de réparation, en présentant le Formulaire de Service disponible
dans la section finale de ce manuel et l'envoyer à:
Mail: [email protected]
FAX : +43 (0) 7298 71562 4
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 83
NTS 250 / NTS 250PRO
59 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruční požadavky kupujícího vyplývající z kupní smlouvy a uplatněné u prodejce (obchodní zastoupení firmy
Holzmann) stejně jako práva vyplývající z legislativy příslušné země zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
Pro tento stroj platí následující záruční podmínky:
A) Záruka zahrnuje bezplatné odstranění veškerých vad stroje, za předpokladu splnění podmínek dle bodů
(B-G), které omezují správnou funkci stroje a jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou.
B) Záruční doba je 12 měsíců, u komerčního použití 6 měsíců od dodání zboží prvnímu kupujícímu.
K reklamaci předložte originální doklad o dodání zboží a kupní doklad v případě vlastního odběru zboží.
C) Pro nahlášení reklamace kontaktujte obchodní zastoupení společnosti HOLZMANN, u kterého jste výrobek
pořídili a předložte následující doklady: Kupní (prodejní) doklad/nebo doklad o dodávce zboží Vyplněný Servisní formulář s hlášením vady
Při požadavku na dodání náhradního dílu kopii výkresu náhradních dílů s vyznačením potřebného dílu.
D) Průběh řešení reklamace a místo plnění určuje společnost HOLZMANN GmbH.
Snadno odstranitelné vady budou odstraněny obchodním zastoupením, u rozsáhlejších vad si vyhrazujeme právo na odborné posouzení na adrese sidla firmy č. 4707 Haslach, Österreich. Pokud není v servisní smlouvě explicitně uvedeno jinak, platí, že místem pro vyřízení reklamace je sídlo společnosti
HOLZMANN-MASCHINEN na adrese 4707 Haslach, Österreich. Tato záruka výrobce nekryje případné náklady na přepravu zboží do sídla firmy.
E) Výluky ze záruky: Na díly, které vykazují známky opotřebení a při vadách stroje, které jsou následkem běžného
opotřebení. Při nevhodné nebo nedbalé montáži stroje, chybného uvedení do provozu příp. nevhodného připojení
k elektrické síti. Při nedodržení pokynů pro obsluhu stroje, nevhodném použití, nestandardních podmínkách
prostředí, nevhodných podmínkách pro provoz, nedostatečné údržbě a péči o stroj atd.
Při použití a/nebo zamontování neoriginálních dílů a příslušenství nebo při dodatečných úpravách, které nejsou schváleny společností HOZMANN.
U zanedbatelných odchylek výrobku od jeho popisu, přičemž tyto nemají vliv na hodnotu nebo použití stroje pro dané účely.
Při překročení zátěže stroje. Zejména při vadách způsobených přetížením stroje z důvodu jeho vytížení pro komerční účely, pro které tento stroj nebyl zkonstruován.
F) V rámci této záruky jsou další nároky kupujícího nad rámec plnění uvedeného v tomto dokumentu
vyloučeny.
G) Tyto záruční podmínky přijímá kupující ze svobodné vůle. Tato záruka vylučuje případné prodloužení
záruční doby, a to i na náhradní díly.
SERVIS
Po uplynutí záruční doby mohou být opravy realizovány i u neautorizovaných servisních firem. K dispozici je
Vám samozřejmě i nadále servis společnosti HOLZMANN-Maschinen GmbH. V takovém případě uplatněte Vaše
nezávazné poptávky/reklamace s údaji dle bodu C) na náš zákaznický servis nebo nám pošlete vyplněný
přiložený servisní formulář.
Mail: [email protected]
FAX: +43 7289 71562 0
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 84
NTS 250 / NTS 250PRO
60 DICHIARAZIONE DI GARANZIA
Non vengono toccati da questa dichiarazione di garanzia i diritti di garanzia per vizi della cosa dell'acquirente in forza del
contratto di vendita nei confronti del venditore (distributori Holzmann), nonché i diritti di garanzia previsti dalla legge del
paese in questione.
Per questa macchina forniamo garanzia alle seguenti condizioni:
A) La garanzia copre l'eliminazione gratuita di tutti i difetti della macchina, in linea con le seguenti regole (B-G), che
pregiudicano il regolare funzionamento della macchina e si fondano su difetti materiali o di produzione.
B) Il periodo di garanzia è di 12 mesi, 6 mesi in caso di uso industriale, valido dalla consegna della macchina al primo
acquirente finale. Come prova fa fede la ricevuta di consegna originale, in caso di ritiro personale della macchina lo
scontrino di acquisto originale.
C) Per notificare diritti di garanzia, contattare il distributore HOLZMANN, da cui avete acquistato la macchina, con la
seguente documentazione:
>> Scontrino di acquisto e/o ricevuta di consegna
>> Modulo assistenza compilato con rapporto di errore
>> In caso di richiesta di parti di ricambio una copia del disegno delle parti di ricambio, con contrassegnati i pezzi di
ricambio richiesti.
D) La gestione della garanzia e il luogo di adempimento della garanzia avviene in conformità con HOLZMANN GmbH. I
difetti di facile eliminazione vengono risolti dai nostri partner distributori, in caso di difetti complessi ci riserviamo di
effettuare una perizia a 4170 Haslach, Austria. Se non viene espressamente stipulato un contratto aggiuntivo di
assistenza in loco, si considera sempre come il luogo di adempimento della garanzia la HOLZMANN MASCHINEN con
sede legale a 4170 Haslach, Austria. I costi di trasporto per la gestione della garanzia dalla e verso la sede aziendale
non sono contemplati nella presente garanzia del produttore.
E) Esclusione di garanzia in caso di difetti:
- sulle componenti meccaniche, che sono soggette a usura legata all'uso o altra usura naturale e difetti alla macchina
riconducibili a usura legata all'uso o altra usura naturale.
- che sono riconducibili a montaggio, messa in servizio o allacciamento alla rete elettrica impropri o negligenti.
- che sono riconducibili a inosservanza delle istruzioni per l'uso, uso improprio, atipiche condizioni ambientali,
condizioni operative estranee al settore e campo di utilizzo, mancata o errata manutenzione o cura.
- che sono causati da utilizzo e montaggio di accessori, parti di ricambio, integrative, che non sono parti di ricambio
originali HOLZMANN.
- che costituiscono differenze minime rispetto alla condizione richiesta, che sono irrilevanti per il valore o l'idoneità
d'uso della macchina.
- che sono riconducibili a un sovraccarico negligente derivante dalle caratteristiche di costruzione. In particolare in
caso di difetti dovuti a utilizzo, che sono classificabili come industriali per livello di sollecitazione ed entità, in caso
di macchine che per costruzione e prestazioni non sono progettate e destinate all'uso industriale.
F) Nell'ambito della presente garanzia si escludono ulteriori diritti dell'acquirente sulle prestazioni di garanzia qui
espressamente citate.
G) Questa garanzia del produttore viene messa in atto volontariamente. Le prestazioni in garanzia non causano pertanto alcun prolungamento del termine di garanzia e non innescano alcun nuovo termine, nemmeno per le parti di ricambio.
ASSISTENZA
Trascorso il periodo di garanzia i lavori di manutenzione e riparazione possono essere eseguiti da ditte specializzate
opportune. Anche la HOLZMANN-Maschinen GmbH continua a essere a vostra disposizione per l'assistenza e le riparazioni.
In tal caso inoltrate una richiesta di preventivo senza impegno, indicando le informazioni come da punto C) al nostro servizio
assistenza clienti o inviateci semplicemente la vostra richiesta tramite il modulo allegato.
Mail: [email protected]
FAX: +43 7289 71562 0
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 85
NTS 250 / NTS 250PRO
61 GARANTIEVERKLARING
In het geval van gebreken worden de aansprakelijkheidsrechten van de koopovereenkomst van de koper jegens de verkoper
(Holzmann verkooppartner) alsmede de wettelijke garantierechten van het desbetreffende land door deze garantieverklaring
niet beïnvloed.
Voor deze machine verstrekken wij garantie conform de volgende voorwaarden:
A) De garantie omvat het kosteloze verhelpen van gebreken aan de machine, volgens de volgende regelingen (B-G),
welke de doelmatige functie van de machine benadelen en aantoonbaar gebaseerd zijn op materiaal- en
fabricagefouten.
B) De garantieperiode bedraagt 12 maanden, bij industrieel gebruik 6 maanden, geldig vanaf de levering van de machine
aan de eerste eindgebruiker. Als bewijs is het originele bewijs van levering toonaangevend, of bij afhaling van de
machine door de klant het originele aankoopbewijs.
C) Om deze garantie in te roepen contacteert u a.u.b. de HOLZMANN verkooppartner, waar u de machine heeft
aangekocht, met de volgende documentatie:
>> aankoopbewijs en/of bewijs van levering
>> ingevuld serviceformulier met foutbericht
>> voor de aanvraag van reserveonderdelen een kopie van de reserveonderdelen- tekening, waarop de benodigde
reserveonderdelen zijn gemarkeerd.
D) De garantieafhandeling en de plaats van nakoming van de garantie gebeurt volgens de HOLZMANN GmbH. Eenvoudig
te verhelpen gebreken worden door onze verkooppartners verholpen, voor complexere defecten behouden wij ons een
expertise in 4170 Haslach, Oostenrijk, voor. Voorzover niet expliciet een aanvullende servicecontract ter plaatse werd
afgesloten geldt als bevoegde plaats van de garantie-uitvoering altijd de bedrijfszetel van HOLZMANN-MASCHINEN in
4170 Haslach, Oostenrijk. De in het kader van een garantie verwerking voorkomende transportkosten van en naar de
bedrijfszetel vallen niet onder deze garantie van de fabrikant.
E) Garantie-uitsluiting bij gebreken:
- aan onderdelen van de machine welke onderworpen zijn aan gebruik of andere natuurlijke slijtage, alsook gebreken
aan de machine welke terug te voeren zijn op gebruik of andere natuurlijke slijtage.
- welke terug te voeren zijn op ondeskundige of nalatige montage, ingebruikname resp. aansluiting aan het
elektrische net.
- welke terug te voeren zijn op het niet overeenstemmen met de gebruiksaanwijzingen, niet-doelmatig gebruik,
atypische omgevingsomstandigheden, niet ter zake doende bedrijfsvoorwaarden en locatie, gebrek aan c.q.
ondeskundig onderhoud.
- welke door gebruik alsmede inbouw van toebehoren, aanvullende onderdelen of reserveonderdelen werden
veroorzaakt die geen originele HOLZMANN reserveonderdelen zijn.
- welke geringe afwijkingen van de gewenste toestand opleveren, die voor de waarde of de gebruiksgeschiktheid
van de machine irrelevant zijn.
- welke terug te voeren zijn op nalatige overbelasting in verband met de constructie. Met name bij gebreken, die
vanwege het belastingsniveau en de omvang als industrieel geclassificeerd kunnen worden, door het gebruik van
machines welke gezien hun constructie en prestatie niet voor industrieel gebruik werden geconstrueerd en er niet
voor bestemd zijn.
F) In het kader van deze garantie zijn verdere aanspraken van de koper boven de hier uitdrukkelijk genoemde garantie-
uitvoeringen uitgesloten.
G) Deze garantie wordt vrijwillig door de fabrikant aanvaard. Vandaar brengen de garantie-uitvoeringen geen verlenging van de garantietermijn teweeg en zetten ook geen nieuwe termijn in gang, ook niet voor reserveonderdelen.
SERVICE
Na verloop van de garantieperiode kunnen reparatiewerkzaamheden door desbetreffend geschikte speciale bedrijven worden
uitgevoerd. De HOLZMANN-Maschinen GmbH zal u voortaan graag met service en reparatie helpen. Stel in dit geval een
vrijblijvend verzoek om de kosten onder vermelding van de informatie (zie C) aan onze klantendienst of stuur u aanvraag
gewoon met het bijliggende formulier, zie ommezijde.
Mail: [email protected]
FAX: +43 7289 71562 0
GARANCIA MAGYARÁZAT
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 86
NTS 250 / NTS 250PRO
62 GARANCIA MAGYARÁZAT
A vásárló hiányossági-garanciaigényeit a vásárlási szerződésből az eladóval (Holzmann kereskedelmi partner) szemben,
valamint a mindenkori ország törvényi szavatossági jogait ez a garancia-magyarázat nem érinti.
Erre a gépre a következő feltételek mellett nyújtunk garanciát:
A) A garancia magában foglalja a hibák díjtalan kijavítását a gépen, a következő szabályok (B-G) irányadása szerint,
melyek a gép rendeltetésszerű működését hátráltatják és bizonyíthatóan anyag vagy gyártási hibán nyugszanak.
B) A garanciaidő 12 hónapra szól, ipari használat esetén 6 hónapig, a gép leszállításától a végfelhasználó részére. Az
eredeti-szállítói-igazolás mérvadó bizonyításul, a gép önálló elszállítása esetén az eredeti vásárlói igazolás.
C) A garanciaigények jelzése esetén kérjük lépjen kapcsolatba a HOLZMANN kereskedelmi partnerével, akitől Ön a
gépet beszerezte, a következő iratokkal:
- vásárlói igazolás és / vagy szállítói irat
- kitöltött szerviz-formula hibajelentéssel
- pótalkatrészek igénylésekor az alkatrészek megnevezésének egy példánya, a szükségelt pótalkatrészeket
feljegyezve.
D) A garancia lebonyolítása és a garanciateljesítés helye a HOLZMANN GmbH irányadása szerint történik. A könnyen
elhárítható hiányosságokat az üzleti partereink elhárítják, komplexebb hibák esetén szakvéleményezés történik
4170 Haslach, Ausztriában. Amennyiben nincs explicit egy pótlólagos helyi szervízszerződés kötve, a
garanciateljesítés teljesítési helye az állandó HOLZMANN-MASCHINEN cégtelephely 4170 Haslach, Ausztria címen.
A garancia-feldolgozás keretén belül a felmerülő bármely szállítási költségeket a cég székhelyére és vissza ez a
gyártási-garancia nem fedi.
E) Garancia-kizárás hiányosságok esetén:
- gépalkatrészeken, amelyek használathoz vagy egyéb természetes kopáshoz kötöttek, valamint olyan hibák a
gépen, amelyek használathoz kötött vagy egyéb természetes kopásra vezethetők vissza.
- amelyek szakszerűtlen vagy hanyag szerelésre, üzembehelyezésre, ill. az elektromos hálózathoz való csatlakozásra
vezethetők vissza.
- Amelyek a kezelői utasítások figyelmen kívül hagyására, a nem rendeltetésszerű alkalmazásra, szabálytól eltérő
környezeti feltételekre, tárgytól idegen üzemeltetési feltételekre és alkalmazási területre, hiányzó, ill. szakszerűtlen
karbantartásra és ápolásra vezethetők vissza.
- amik olyan tartozékok, kiegészítő- és pótalkatrészek alkalmazása, ill. beépítése által keletkeznek, amelyek nem
eredeti HOLZMANN alkatrészek.
- a kötelező állapot csekély eltérései, amelyek a gép értékéhez vagy használhatóságához jelentéktelenek.
- Amelyek a hanyag konstrukcióhoz kötött túlzott igénybevételre vezethetők vissza. Különösen használat általi
hiányosságok, amik a terhelési szint és terjedelem által iparilag meghatározható, gépek esetén, amelyek építési
fajta és teljesítmény-tulajdonság szerint nem ipari használatra lettek tervezve és meghatározva.
F) Ezen garancia keretén belül a vásárló további igényei kizártak az itt nyomatékosan megnevezett
garanciateljesítményen kívül.
G) Ez a gyártói-garancia önként vállalt. A garanciateljesítés ezért nem hat ki a garanciaidőszak meghosszabbítására
és nem határoz meg új időszakot, alkatrészek esetén sem.
Szerviz
A garanciaidő letelte után a karbantartási és szerelési munkálatokat a megfelelően alkalmas szakcégek végezhetik. A
HOLZMANN-Maschinen GmbH. szívesen áll továbbra is az Ön rendelkezésére szervízzel és szereléssel.
Ebben az esetben kötelezettség nélkül kérdezzen ennek a költségéről, az C) pontban vázolt információk megadása által,
az ügyfélszolgálatunkon vagy küldje be egyszerűen a megkeresését a túloldalon mellékelt űrlapon.
Mail: [email protected]
FAX: +43 7289 71562 0
PRODUKTBEOBACHTUNG
HOLZMANN MASCHINEN GmbH www.holzmann-maschinen.at 87
NTS 250 / NTS 250PRO
Meine Beobachtungen / My experiences:
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel : +43 7289 71562 0
Fax: +43 7289 71562 4
63 PRODUKTBEOBACHTUNG PRODUCT EXPERIENCE FORM
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
We observe the quality of our delivered
products in the frame of a Quality
Management policy.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let us
know about your:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten
- Impressions and suggestions for
improvement.
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
- experiences that may be useful for other users and for product design
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können
- Experiences with malfunctions that occur in
specific operation modes
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu senden:
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them to
us via FAX, E-Mail or by post: