raboteuse degauchisseuse planer thicknesser abricht …

36
RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT- UND DICKENHOBELMASCHINE TRD250 Manuel d’utilisation Operating instructions Bedienungsanleitung

Upload: others

Post on 27-Oct-2021

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSEPLANER THICKNESSER ABRICHT- UND DICKENHOBELMASCHINE

TRD250

Manuel d’utilisation

Operating instructions

Bedienungsanleitung

Page 2: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …
Page 3: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

3

SOMMAIRE

français --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- PROTECTION POUR L’ENVIRONNEMENT ----------------------------------------------------------------------------- 4CONSIgNES géNéRALES dE SéCURITé ----------------------------------------------------------------- 5CONSIgNES SPECIFIQUES AUX RAbOTEUSES dégAUChISSEUSES ----------------------- 6débALLAgE ET NETTOyAgE -------------------------------------------------------------------------------- 7INSTALLATION ET MONTAgE --------------------------------------------------------------------------------- 8FONCTIONNEMENT ------------------------------------------------------------------------------------------------ 9MAINTENANCE ET ENTRETIEN ------------------------------------------------------------------------------ 13VUE ECLATEE ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 34dECLARATION dE CONFORMITE ------------------------------------------------------------------------ 35

ENgLISh ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- gENERAL SAFETy RULES ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 14AddITIONAL SAFETy RULES FOR TAbLE SAw ----------------------------------------------------------------- 14SyMbOLS -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15INSTALLATION ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15PROdUCT SPECIFICATIONS ------------------------------------------------------------------------------------------------- 15ASSEMbLy ANd AdjUSTMENTS ------------------------------------------------------------------------------------------ 16SETTINg ThE TOOL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18CONNECTINg TO ThE POwER SUPPLy ----------------------------------------------------------------------------- 19OPERATION ThE TOOL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 20ChANgINg bLAdES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 21RECyCLAbLE MATERIALS ANALySIS LIST ------------------------------------------------------------------------- 33TSR-210 PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33TSR-210 MOTOR PARTS LIST ----------------------------------------------------------------------------------------------- 36TSR-210 STANd PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------- 38CONFORMITy ANd wARRANTy ------------------------------------------------------------------------------------------- 43

deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

allgemeine sicherheitsregeln ----------------------------------------------------------------------------------------- 23zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ---------------------------------------------------- 24symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 25installation ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 25spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 25montage ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26einrichten des werkzeugs ----------------------------------------------------------------------------------------------- 28anschluß an die stromquelle ----------------------------------------------------------------------------------------- 29inbetriebnahme des geräte ---------------------------------------------------------------------------------------------- 30sägeblattwechsel ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 31liste für recyclebare materialien ----------------------------------------------------------------------------------- 32teileliste tsr-210 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33motorteile liste tsr-210 ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 36stückliste der basis tsr-210 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 38konformitätserklärung and garantiekarte ---------------------------------------------------------------- 43

ATTENTION

Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou des blessures graves.

Lisez l’intégralité du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner votre outil.

Conservez Ces instruCtions pour une Consultation ultérieure.

Y

ManUEL D’UTiLisaTiOn

Page 4: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

4

Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix signifie que ce produit doit faire l’objet d’une collecte sélective en fin de vie au sein de l’Union européenne. Cette mesure s’applique non seulement à votre appareil mais également à toute autre accessoire marqué de ce symbole. Ne pas jeter ces produits dans les ordures ménagères non sujettes au tri sélectif.

En application de la directive dEEE concernant l’environnement, il est interdit d’éliminer des appareils électriques ou électro-niques usagés dans la nature ou dans une simple décharge publique.L’appareil doit être remis à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets EEE ou rapporté chez son distributeur sur le principe du 1 pour 1 (soit un appareil acheté contre un appareil repris).L’utilisateur fait ainsi un geste pour l’environnement, et contribue à la préservation des ressources naturelles et à la protectionde la santé humaine.

COrDOns PrOLOnGaTEUrsN’utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une fiche à deux broches et des prises à deux cavités et une terre cor-respondant à la fiche de l’outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de l’alimentation, assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur qui a une dimension suffisante pour transporter le courant dont l’outil a besoin. Un cordon prolongateur sous dimensionné provoquera une chute de tension dans la ligne conduisant à une surchauffe et à une perte de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer la dimension minimale des fils requise dans un cordon prolongateur. Seuls des cordons prolongateurs ronds comportant un revêtement figurant sur la liste établie par les laboratoires peuvent être utilisés.Longueur du cordon prolongateur : jusqu’à 15 mDimension du fil : 3 x 2,5 mm2

Avant d’utiliser tout cordon prolongateur, vérifiez qu’il ne comporte pas de fils qui dépassent ou sont nus et que l’isolant n’est pas coupé ou usé. Réparez ou remplacez immédiatement un cordon endommagé ou usé.

raCCOrDEMEnT ELECTriQUEVotre machine comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être branchée sur une alimentation de 230 V, 50 hz. Si votre appareil ne fonctionne pas lorsqu’il est branché dans une prise, vérifiez bien les caractéristiques de l’alimentation.

Le niveau de bruit de la machine est mesuré selon la norme dIN EN ISO 3744 : 1995-11 ; dIN EN ISO 11203 : 1996-07.Les valeurs citées sont des valeurs d’émission calculées selon les normes en vigueur et non des valeurs liées à l’utilisation sur le lieu de tra-vail. bien qu’il y ait une corrélation entre ces différents niveaux d’émission, il est impossible de tirer une quelconque conclusion sur des précautions supplémentaires à apporter. Des facteurs ayant une influence potentielle sur le niveau d’émission sonore sur le lieu de travail incluent la durée de travail, la taille de la pièce ainsi que les autres sources de bruit (ex : le nombre de machines en fonctionnement, autres opérations bruyantes effectuées en même temps). Les seuils de niveau sonore varient d’un pays à l’autre. Pour ces différentes raisons, nous recommandons aux utilisateurs de porter un casque de protection auditif lors de l’utilisation de cette machine.

Niveau de pression accoustique : 91.9dbNiveau de puissance accoustique : 105.9db (A) Incertitude : 3db

La mise à la terre consiste à relier à une prise de terre, par un fil conducteur, les masses métalliques qui risquent d’être mises accidentellement en contact avec le courant par suite d’un défaut d’isolement dans un appareil électrique. Cette mise à la terre, associée à un disjoncteur différentiel, évite tout incident. Le courant passe directement dans la terre et l’alimentation est automatiquement coupée. Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Un raccordement mal fait du conducteur de mise à la terre de l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur dont la gaine isolante est verte avec un filet jaune est le conducteur de mise à la terre. Si la réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation est nécessaire, ne raccordez pas le conducteur de terre à une borne sous tension.

Renseignez-vous auprès d’un électricien qualifié ou d’une personne responsable de l’entretien si les instructions de mise à la terre ne sont pas complètement comprises ou s’il y a un doute quant à la mise à la terre correcte de l’outil.Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente, ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Ne pas faire fonctionner l’outil avec un câble d’alimentation endommagé.Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit comportant une prise murale. Il est aussi doté d’une broche de mise à la terre.

PrOTECTiOn DE L’EnVirOnnEMEnT

BranCHEMEnT DE La MaCHinE - raCCOrDEMEnTs ELECTriQUEs

infOrMaTiOn sUr LE BrUiT

insTrUCTiOns DE MisE a La TErrE

Page 5: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

avertisseMent : lire le manuel dans son intégralité. Le non respect des instructions énumérées ci-après peut résulter en un choc électrique, un incendie ou de graves blessures. Le terme « outil électrique » figurant dans tous les avertissements énumérés ci-après renvoie aussi bien à l’outil électrique lorsqu’il est raccordé au secteur (via le cordon d’alimentation) que lorsqu’il fonctionne sur batterie (sans câble). Conservez Ces instruCtions.

1) zone de travaila) La zone de travail doit être propre et bien éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent favoriser les accidents. b) Il ne faut pas utiliser les outils électriques dans des atmosphères explosives, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées. c) éloignez spectateurs et enfants de la zone de travail lors de l’utili-sation d’un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) sécurité électriquea) La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise murale. Il ne faut en aucun cas modifier la fiche. N’utilisez pas de fiche d’adap-tation avec des outils électriques devant être reliés à la terre (masse). Les fiches d’origine et les prises murales adaptées réduisent les risques de choc électrique.

b) évitez les contacts corporels avec les surfaces reliées à la terre telles que tuyauteries, radiateurs, réfrigérateurs et autres. Le risque de choc électrique est accru dès lors que votre propre corps est relié à la terre ou à une masse.

c) Il ne faut pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humi-dité. La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

d) Ne malmenez pas le cordon électrique. Ne transportez, tirez ou dé-branchez jamais l’outil électrique en tirant sur le cordon. éloignez ce dernier des sources de chaleur, des matières graisseuses, des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque de choc électrique.

e) Prévoyez un prolongateur spécifique pour usage extérieur pour utiliser l’outil électrique à l’extérieur.L’utilisation d’un cordon pour usage extérieur réduit les risques de choc électrique.

3) sécurité des personnesa) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention peut résulter en de graves blessures corporelles.

b) Utilisez les équipements de sécurité. Portez systématiquement des lunettes de protection. Lorsque cela est nécessaire, utilisez des équi-pements de sécurité tels qu’un masque anti-poussière, des chaus-sures à semelles antidérapantes, un casque de protection et des bouchons d’oreilles pour réduire les risques de blessures corporelles.

c) évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Le fait de transporter les outils électriques avec un doigt sur l’interrupteur ou de les bran-cher lorsque l’interrupteur est en position marche peut engendrer des accidents.d) Enlevez les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique en

marche. Si une clé reste fixée à une pièce en mouvement, le risque de blessures corporelles est important.

e) Ne vous penchez pas trop sur l’outil. gardez bien votre équilibre et en permanence un bon appui sur le sol. Cela permet en effet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.

f) Portez la tenue qui convient. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement.Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux sont susceptibles d’être happés par les pièces en mouvement.

g) Si l’outil est équipé d’un raccordement destiné aux équipements d’évacuation et de ramassage des poussières, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’usage de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l’outil électriquea) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à votre application. Le résultat sera meilleur et le travail effectué en toute sécurité si la vitesse pour laquelle l’outil électrique a été conçu est respectée.

b) Il ne faut pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil électrique ne pouvant pas être contrôlé grâce à l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c) débranchez l’outil électrique du secteur ou retirez la batterie avant de procéder aux réglages, de changer les accessoires ou de le stocker. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel.

d) Stockez les outils électriques à l’arrêt hors de portée des enfants. Ne les confiez pas à des novices non rompus à leur utilisation et n’ayant pas connaissance du présent manuel. dans les mains de ces personnes, les outils électriques peuvent s’avérer dangereux.

e) Entretenez vos outils électriques. Vérifiez le mauvais alignement ou le grippage des pièces en mouvement, la rupture de certaines pièces ainsi que toute autre condition qui pourrait entraver le fonc-tionnement de l’outil électrique. Si celui-ci est endommagé, il faut im-médiatement le faire réparer. de nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe propres et affûtés. Les outils de coupe bien entretenus et dont les arêtes de coupe sont aiguisées sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.

g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, grains, etc. confor-mément aux présentes instructions et en adéquation avec leurs spécificités, en fonction de la tâche à effectuer et des conditions de travail. L’utilisation d’un outil électrique à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu peut s’avérer dangereuse.

5) réparationConfiez la réparation de votre outil électrique à un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange rigoureusement iden-tiques. Ceci est indispensable pour que l’outil électrique puisse être utilisé en toute sécurité.

COnsiGnEs GEnEraLEs DE sECUriTE

5

Page 6: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

6

COnsiGnEs DE séCUriTé sPéCifiQUEs aUx raBOTEUsEs DéGaUCHissEUsEs

Afin d’améliorer la stabilité de votre machine, fixez-la à un établi ou fixez la base de la machine à une planche. Si vous travaillez régu-lièrement des pièces de bois longues, préférez acheter un piètement mobile. Après avoir monté votre machine, assurez-vous que cette dernière soit sûre avant que vous ne commenciez le travail.

1. Vérifiez qu’il n’y ait aucun objet étranger tel que des clous, vis, petits cailloux…incorporés dans le matériel que vous êtes sur le point de travailler.2. N’essayez pas d’effectuer des réglages ou de nettoyer la machine lorsque celle-ci est connectée à la prise de courant.3. Vérifiez que les couteaux soient bien propres et aiguisés.4. Vérifiez toujours que la buse d’extraction des poussières n’est pas obstruée par des débris avant de commencer votre travail.5. Vérifiez toujours que les protecteurs sont en place et fonctionnent avant d’utiliser la machine.6. Ne restez pas debout devant l’entrée ou la sortie d’alimentation de la machine, particulièrement lorsque cette dernière est en marche.7. Ne forcez jamais la machine pour éviter tout risque d’échauffement du moteur et un blocage de l’arbre.

transportEvitez les chocs, une humidité importante et les vibrations excessives durant le transport qui pourraient détériorer votre machine. La ma-chine supporte des températures de stockage entre -25° et +55°C.

1. AVERTISSEMENT : NE PAS faire fonctionner cette machine avant qu’elle ne soit complètement assemblée et montée selon les instruc-tions2. SI L’ON N’EST PAS parfaitement familier avec le fonctionnement des raboteuses dégauchisseuses, obtenir les conseils de votre chef, instructeur ou de toute autre personne compétente.3. S’ASSURER que les codes de câblage et les instructions sur le raccordement électrique recommandé sont respectés et que la machine est bien mise à la terre.4. dEbRANChER la machine avant d’y faire tout réglage.5. dEbRANChER la machine avant d’y faire des réparations.6. NE jAMAIS mettre en (MARChE) « ON » cette machine avant d’avoir enlevé tous les objets de la table (outils, morceaux de bois, etc.).7. TENIR les fers bien aiguisées et sans rouille, ni poix.8. NE jAMAIS faire de travaux sans le protecteur.9. gARdER les doigts et les mains éloignés de la zone de coupe10. NE jAMAIS mettre les mains sous le porte-outil lorsque la machine est en marche.11. gARdER les doigts et les mains éloignés de l’ouverture d’évacuation des copeaux. Le porte-outil tourne à des régimes très élevés.12. NE jAMAIS alimenter la pièce du côté sortie de la machine.13. TOUjOURS soutenir de façon adéquate la pièce à dégauchir.14. POUR dégauchir ou raboter des pièces très longues, s’assurer que ces pièces ont un support à l’entrée et à la sortie, à la hauteur de la table.15. NE jAMAIS mettre la machine en marche si la pièce à travailler touche le porte-outil.16. S’ASSURER que la pièce à travailler est exempte de clous, et d’autres objets étrangers qui pourraient causer des blessures corpo-relles ou endommager les fers.17. S’ASSURER que les fers sont bien fixées au porte-outil, comme il est expliqué dans la notice d’utilisation, et ce avant de mettre la machine en marche.18. TOUjOURS laisser le porte-outil atteindre son régime maximum avant d’utiliser la machine.19. SI PENdANT L’UTILISATION, la machine a tendance à se renverser, glisser ou se déplacer, IL FAUT bIEN LA FIXER A LA SURFACE PORTANTE.20. AVANT de quitter la machine, s’assurer que l’aire de travail est propre.21. Si une pièce de la machine est manquante endommagée ou défectueuse, ou si une pièce électrique ne fonctionne pas bien, mettre l’interrupteur à l’arrêt et débrancher la machine de la prise. Remplacer la ou les pièces manquantes, endommagées ou défectueuses avant de remettre la machine en marche.22. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. S’y reporter fréquemment et les utiliser pour informer les autres utilisateurs.23. Cette machine est conçue selon les règlements de sécurité pertinents. Afin d’éviter des situations dangereuses, les réparations de la machine et son entretien doivent être effectués exclusivement par une personne qualifiée ou compétente.24. Débrancher la machine au niveau de sa fiche principale avant de la nettoyer ou d’y faire tout entretien.25. Cette machine est conçue pour traiter les pièces de bois comme le hêtre, le cèdre, le chêne, le peuplier, le palissandre, le teck, l’érable, le frêne, l’épinette, le pin, le cerisier, le mélèze, le noyer, le séquoia, le sapin et l’orme.26. NE PAS RAbOTER de panneaux de particules, d’aggloméré, de contreplaqué, de vieilles pièces de bois peintes et de pièces gauchies.

Portez des lunettes de protectionPortez un équipement de protection des oreillesPortez un masque anti-poussière

AVERTISSEMENT! Pour réduire les risques de blessures, l’utili-sateur doit lire la notice d’instruction.

sYMBolesV............volts A..............ampèreshz..........hertz w.............wattsmin.........minutes ~..............courant alternatifh............heures ............appareil de Classe III.............MARChE O..............ARRÊTmin-1.....tours par minute

siGnifiCaTiOn DEs syMBOLEs

Page 7: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

sPECifiCaTiOns

Longueur de coupe max. : 1000 mmInclinaison du guide latérale : 45°Poids net : 33,5 kgPoids brut : 38 kg

DéBaLLaGE ET nETTOyaGE

Votre nouvelle raboteuse dégauchisseuse est expédiée complète dans un cartonnage. déballez-la soigneusement de celui-ci ainsi que toutes les pièces détachées. Enlevez le revêtement de protection de toutes les pièces qui ne sont pas peintes. Ce revêtement de protec-tion peut être enlevé à l’aide d’un chiffon doux humidifié de WD40. Ne pas utiliser d’acétone, d’essence ou de diluant à peinture.Note : Si des pièces sont endommagées ou manquent, ne branchez pas la raboteuse dégauchisseuse et ne mettez pas l’interrupteur sur la position « marche » tant que ces pièces endommagées ou manquantes n’ont pas été obtenues ni installées correctement.Ne jetez pas le carton d’emballage de la machine temps que cette dernière n’est pas totalement montée.

1. Protecteur de fers2. buse d’adaptation pour connexion à un systèmed’aspiration (Ø 100 mm)3. Poignée moletée4. Poignées de serrage5. Poussoirs patins6. Patins en caoutchouc7. Manivelle de réglage de la hauteur de rabotage8. jeu de vis et rondelles9. Positionneur de fers10. Clé plate (démontage des fers)11. Languette métallique de blocage d’accès aux fers12. Clé Allen13. Vis de fixation du guide latérale14. Rondelles de fixation du guide latérale15. jeu de clés Allen16. Poussoir17. buse d’aspiration des copeaux et sciures18. Pièce de déverrouillage de l’interrupteur

7

Moteur : 1500 w – 230 V AC 50hzVitesse du porte-fers : 9000 min¯¹dimensions des fers : 261 x 16,5 x 1,5 mmLargeur de rabotage : 254 mmhauteur de rabotage : 5 à 120 mmdimensions de la table de rabotage : 270 x 290 mmPasse max. : 0 à 2 mmVitesse de rabotage : 6m/min.Largeur de dégauchissage : 254 mm

dimensions de la table de dégauchissage : 920 x 262 mmdimensions du guide latérale : 635 x 124 mm

Page 8: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

8

insTaLLaTiOn ET MOnTaGE

La raboteuse dégauchisseuse pèse environ 33 kilos lorsqu’elle est complètement montée. La machine doit être installée dans un endroit bien éclairé et fournissant du courant. Pour l’installer :1. Assurez-vous qu’il y ait suffisamment de place dans la pièce pour pouvoir travailler. Aucune personne ne doit se trouver dans la ligne de travail du bois pendant l’utilisation de la machine.2. La machine peut être montée sur son piètement. Veuillez vous reporter au paragraphe décrivant le montage du piètement.

MOnTaGE

aTTEnTiOn !Assurez-vous que la machine est éteinte et débranchée de toute source de courant avant de procéder au montage ou d’effectuer tout autre réglage sur celle-ci.

MOnTaGE DU PiETEMEnT DE La MaCHinELors du montage du piètement, nous vous recommandons de ne serrer les vis qu’à moitié jusqu’à l’assemblage définitif de ce dernier.

1. Utilisez les 24 boulons illustrés (A) Fig.5 pour procéder au montage du piètement.2. Assemblez une traverse moyenne (d) Fig.5 entre les deux pieds de la raboteuse dégauchisseuse marqués (C).3. Fixez une seconde traverse (d) à la seconde paire de pieds de la machine.4. Utilisez 8 boulons, rondelles et écrous pour fixer et maintenir les deux dernières traverses (D) aux pieds de la machine marqués (C).5. Utilisez 8 boulons (A), rondelles (B) et écrous (C) Fig.6 afin de fixer chaque traverse supérieure (B) Fig.5 sur la partie haute du piètement.6. Serrez tous les boulons et posez le piètement sur ses quatre pieds.

fixaTiOn DE La MaCHinE aU PiETEMEnT1. Placez la raboteuse dégauchisseuse sur le piètement.2. Alignez les trous du piètement avec les trous correspondants situés sur la base de la raboteuse dégauchisseuse.3. Fixez la machine au piètement en utilisant les 4 vis bTR (F) Fig.6 fournies, les rondelles (d) et les rondelles frein (E).4. Serrez complètement toutes les vis.

1. bouton moleté de blocage du protecteur de fers2. bouton moleté de blocage du bras du protecteur de fers3. bras du protecteur de fers4. bouton de réglage de l’inclinaison du protecteur de fers5. Table de sortie fixe6. Manivelle de réglage de la hauteur de rabotage7. Interrupteur marche/arrêt de la machine8. guide latérale9. Protecteur de fers10. Table d’entrée ajustable11. bouton de réglage de la hauteur de dégauchissage12. Piètement de la raboteusedégauchisseuse

La raboteuse dégauchisseuse pèse environ 33 kilos lorsqu’elle est complètement montée. La machine doit être installée dans un endroit bien éclairé et fournissant du courant. Pour l’installer :1. Assurez-vous qu’il y ait suffisamment de place dans la pièce pour pouvoir travailler. Aucune personne ne doit se trouver dans la ligne de travail du bois pendant l’utilisation de la machine.2. La machine peut être montée sur son piètement. Veuillez vous reporter au paragraphe décrivant le montage du piètement.

iDEnTifiCaTiOn DE La MaCHinE

Page 9: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

9

fOnCTiOnnEMEnT

iMPOrTanT : Cette raboteuse dégauchisseuse est spécialement conçue pour les opérations de rabotage de bois solide, en utilisant uniquement des couteaux fournis par le fabricant. Lorsqu’une pièce a été dégauchie, la surface de cette dernière doit être bien plane. dans le cas de travail de plus grandes pièces ou plus lourdes, il est nécessaire de fixer la machine solidement à son piètement. La machine n’est pas conçue pour les opérations extérieures. N’utilisez la machine que pour l’utilisation pour laquelle elle est prévue. Le fabricant n’est pas responsable des dommages ou blessures éventuels causés par une mauvaise utilisation ; le risque étant encouru par l’utilisateur seulement.• L’interrupteur (7) Fig.4 de la machine est situé sur le côté gauche de la face avant de celle-ci. Pour allumer la machine : pressez le bouton « I » vert ; pour éteindre la machine, pressez le bouton « O » rouge.L’interrupteur peut être bloqué en refermant le couvercle jaune pour empêcher que la machine ne redémarre par inadvertance.• Cette machine est équipée d’un disjoncteur thermique pour protéger le moteur. Si une surcharge de tension se produisait, la machine s’arrê-terait automatiquement. Après le refroidissement du moteur, le disjoncteur thermique se réarme automatiquement et vous pouvez redémarrer votre machine en appuyant à nouveau sur le bouton vert de l’interrupteur.

aTTEnTiOn !Protégez la partie des couteaux non utilisée avec le protecteur fourni pour que vous n’ayez jamais accès aux couteaux pendant la rotation

rEGLaGE DU PrOTECTEUr DE fErsLe réglage en hauteur du protecteur de fers est réalisé en dévissant légèrement le bouton moleté (2) Fig.4 de fixation du bras du protecteur de fers.Après avoir levé le protecteur de fers, en dévissant le bouton moleté (1) Fig.4 situé sur le protecteur, vous pouvez faire coulisser le protecteur à la largeur désirée de travail. Le protecteur doit toujours couvrir la partie des couteaux non utilisée pendant le travail. Resserrez le bouton moleté (1) après avoir déplacé le protecteur.

2. Cette languette (A) se positionne comme indiqué sur la figure 6a et sert à bloquer l’accès aux fers. C’est une pièce de sécurité que vous devez obligatoirement monter sur votre machine.3. Ensuite, insérez les 2 vis Allen (13) ainsi que les rondelles (14) correspondantes Fig.2. Serrez ces vis (b) à l’aide de la clé Allen fournie comme illustré sur la Fig.6a (une des 2 vis Allen est visible sur la figure).

MOnTaGE DU PrOTECTEUr DE DEGaUCHissaGE1. Placez le protecteur de fers (9) Fig.4 sur le côté gauche de la table de dégauchis-sage.2. Faites coïncider les 2 trous du bras avec les 2 broches situés sur le bord de la table de dégauchissage puis positionnez le bouton moleté de blocage du bras (2) Fig.4.

MOnTaGE DU GUiDE LaTéraL1. Placez le guide latérale (8) Fig.4 sur le côté droit de la table de dégauchissage et la languette métallique (11) Fig.2.

Page 10: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

10

DEGaUCHissaGEa. Position de la buse d’extraction pour dégauchir :1. Placez la manivelle de réglage de la table de la raboteuse (6) Fig.4, puis tournez cette manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour régler la table de rabotage à sa position la plus basse. Relevez le bras (3) du protecteur de fers.2. dévissez l’écrou et ôtez la rondelle de la vis (A) Fig.7.3. Placez la buse d’extraction des copeaux sous la table de dégauchissage de sorte que les tétons de la buse (b) Fig.7 s’engagent dans les trous (C) Fig.8 et que le trou de la vis (A) corresponde avec le trou de la table de rabotage.4. Replacez ensuite la vis, la rondelle et l’écrou comme illustré sur la Fig.8.5. Tournez la manivelle de réglage de la hauteur (6) Fig.4 dans le sens des aiguilles d’une montre pour relever la table de rabotage jusqu’à ce que la buse d’extraction soit fermement fixée.6. La buse d’extraction des copeaux doit être positionnée comme sur la Fig.9.

iMPOrTanT !SI LA bUSE d’EXTRACTION dES COPEAUX N’EST PAS CORRECTEMENT PO-SITIONNEE, LA MAChINE NE dEMARRE PAS.

En effet, la raboteuse dégauchisseuse possède un loquet de sécurité (A) Fig.10 qui doit être enclenché par contact avec la partie (18) Fig.3 de la buse d’extraction des copeaux (17).Lors de la mise en place de la buse d’extraction des copeaux, montez la table de rabotage jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » ; ce bruit signifie que la buse est correctement positionnée et que la machine peut être mise en marche.

B. réglage de la machine pour dégauchir :1. Tournez le bouton de réglage de la hauteur de coupe (11) Fig.4 pour ajuster la hauteur de la table de dégauchissage afin d’obtenir la profondeur de coupe désirée en vous aidant du vernier (A) Fig.11 (indicateur de la profondeur de la table d’entrée (10) Fig.4 par rapport à la table de sortie (5).2. Pour régler l’angle d’inclinaison du guide latérale, reportez-vous au paragraphe « Réglage du guide latérale » ci-dessous.

DanGEr !La partie des couteaux non utilisée doit toujours être couverte par le protecteur de fers.

3. Relevez le protecteur de fers (9) Fig.4.4. gardez toujours une position de travail de sorte que vous vous positionniez sur le côté de la machine et jamais en face ou à l’arrière du porte-couteaux. Placez les deux mains sur la pièce à travailler et ne laissez jamais dépasser les doigts. Utilisez de préférence les poussoirs patins (5) Fig.1. Ne maintenez jamais les pièces sur les côtés ; vous risqueriez de vous blesser sérieusement.

C. fonctionnement :1. branchez la machine à la source de courant, puis soulevez le couvercle jaune de l’interrupteur (7) Fig.4 et pressez le bouton vert « I » pour démarrer la machine.2. Placez la pièce de bois à travailler sur la table d’entrée ajustable (10) Fig.4. Utili-sez les deux mains pour tenir les « poussoirs patins » et poussez la pièce en avant sur les couteaux. Alimentez la pièce de bois de la table d’entrée vers la table de sortie.3. Pour arrêter la machine dès que votre travail est achevé, appuyez sur le bouton rouge « O » et refermez le couvercle jaune de l’interrupteur (7) Fig.4. débranchez ensuite votre machine de la source de courant.4. Après que la machine se soit complètement arrêtée, enlevez les copeaux et sciures de bois des couteaux et des tables d’entrée et de sortie.5. Repoussez le protecteur de fers (9) Fig.4 pour qu’il couvre les couteaux.

Page 11: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

11

raBOTaGEa. Position de la buse d’extraction pour raboter :1. desserrez le bouton de blocage (2) Fig.4 pour faire remonter le bras (3) du protecteur de fers (9) et libérer ainsi la surface de la table de dégauchissage.2. Placez la buse d’extraction des copeaux sur la table fixe (5) Fig.4 comme illus-tré sur la Fig.12 et serrez les deux boutons moletés de blocage.3. Positionnez le raccord (B) Fig.13 de la buse d’extraction puis fixez le tuyau d’aspiration de votre aspirateur (non fourni) à ce raccord. La vitesse minimum de l’air de l’aspirateur pour extraire les copeaux doit être de 20X/s pour optimiser cette extraction.

B. réglage de la machine pour raboter :1. Après avoir positionné la buse d’extraction des copeaux, réglez la hauteur de passage en utilisant la manivelle (6) Fig.4 et l’échelle de hauteur visible sur la Fig.9. Un tour de manivelle correspond à environ 3 mm. Pour les opérations de rabotage, la table doit être nettoyée régulièrement pour éviter l’accumulation de résine ou autre.2. Quand on travaille longtemps, ou lorsqu’on utilise du bois humide, il est pos-sible que la raboteuse n’arrive pas à entraîner le bois.

DanGEr !Arrêtez immédiatement la machine. Ne nettoyez jamais la machine avant de l’avoir démontée. des pièces de bois trop courtes ne doivent pas être rabotées

C. fonctionnement :1. branchez la machine à une source de courant, puis soulevez le couvercle jaune de l’interrupteur (7) Fig.4 et appuyez sur le bouton vert « I » pour démarrer la machine et commencer l’opération de rabotage.2. Placez la pièce de bois à travailler sur la table de rabotage.3. Actionnez la manivelle de réglage de la hauteur de table selon l’épaisseur approximative du bois à raboter.4. Positionnez la pièce de bois sur la table de la raboteuse, la face dégauchie vers le bas.5. Alimentez la pièce en l’introduisant du côté de l’entrée de la table de dégau-chissage. La pièce se trouve entraînée et se fait raoboter.6. Montez la table de rabotage jusqu’à ce que la pièce de bois entre en contact avec le rouleau cannelé, c’est à-dire, sans que la pièce de bois ne soit bloquée par le rouleau.7. Pour arrêter la machine dès que votre travail est achevé, appuyez sur le bou-ton rouge « O » et refermez le couvercle jaune de l’interrupteur (7) Fig.4. Ensuite, débranchez la machine de la source de courant.8. Après que la machine se soit complètement arrêtée, enlevez et aspirez les copeaux et sciures de bois qui se sont accumulés sur la table de rabotage.COnsEiLs :- Lors de la 1ère passe, limitez l’épaisseur à un maximum de 2 mm en manœu-vrant la manivelle de réglage de la table de rabotage. Chaque tour de volant correspond à une montée de la table d’environ 2 à 3 mm.- Prévoyez deux faces de référence en équerre et évitez de raboter à contre-fil, surtout les noeuds.- Soutenez le bois à la sortie de la raboteuse avec une servante pour éviter la formation d’un talon en bout de pièce.- Les dimensions sur la réglette correspondent approximativement à l’épaisseur du bois ; manoeuvrez la manivelle de réglage de la table de rabotage suivant la profondeur de passe désirée et recommencez le cycle jusqu’à obtenir l’épaisseur de bois souhaitée (épaisseur constante sur toute la longueur).- Veillez à ce que la table de rabotage soit toujours propre.- En cas de travail en série, passez successivement toutes les planches à la « même épaisseur » sans rien changer au réglage ; puis recommencez le cycle jusqu’à obtention de l’épaisseur de bois désirée. Passez une planche après l’autre en ne modifiant pas le réglage de la raboteuse. Le rouleau entraîneur as-sure l’avance du bois dans la raboteuse. L’épaisseur du bois n’étant pas uniforme au départ, il est possible que votre machine cale. dans ce cas, débrayez l’entraî-nement et coupez le moteur. Ressortez la pièce de bois en abaissant légèrement la table de rabotage. Réduisez la passe et recommencez en rattrapant peu à peu l’épaisseur enlevée.

rEGLaGE DU GUiDE LaTEraL

1. Vous pouvez incliner le guide latérale de 0 à 45° en utilisant la graduation (A) située sur le guide d’inclinaison et l’indicateur (b) Fig.14.2. Sur la Fig.15, la machine est illustrée avec le guide latérale incliné à 45°.3. Pour incliner le guide, desserrez la poignée de blocage (C) Fig.16 et réglez le guide à l’angle désiré.4. Ensuite, n’oubliez pas de resserrer la poignée (C) pour bloquer le guide en position.

Page 12: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

rEMPLaCEMEnT ET affUTaGE DEs fErs

aTTEnTiOn !débranchez toujours la machine de toute source de courant avant de rem-placer ou affûter les couteaux. des couteaux bien affûtés sont gage d’un bon travail de finition et de plus, éviteront de forcer sur le moteur. Les couteaux qui ont brûlés ou noircis doivent être remplacés ou aiguisés.

1. Otez le guide latérale (8) Fig.4.2. Relevez le protecteur de fers (9) Fig.4 de manière à dégager l’accès aux couteaux.3. dévissez les vis de tension (A) Fig.18 des couteaux avec la clé fournie (10) Fig.2 dans le sens des aiguilles d’une montre comme illustré sur la Fig.18.4. Tournez le porte-fers (5) de manière à ce que la cale (3) illustrée sur la figure ci-contre, avec le couteau (2) puissent être extraits du porte-fers (5). Retirez la cale (3) avec les vis (4) et le couteau (2).5. Nettoyez toutes les parties ainsi que la fente du porte-fers.6. Insérez la cale (3) avec le nouveau couteau (2) et alignez latéralement l’ensemble avec le porte-fers (5) de sorte que l’ensemble ne dépasse ni à droite ni à gauche du porte-fers.7. Positionnez l’outil de réglage des fers illustré en Fig.19 sur la surface de la table de sortie. Contrôlez que la partie A du dispositif est bien à plat sur la surface de la table, la partie b à l’extrémité de la table et la partie C sur le tranchant du couteau.8. Appuyez avec une main sur le dispositif de réglage des fers et resserrez les vis de tension (A) Fig.18 avec la clé fournie en tournant ces dernières dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.9. Procédez de la même façon pour le 2ème couteau.10. Faites ensuite tourner le porte-outil à la main pour contrôler qu’aucun couteau ne frotte sur la table.11. Après avoir procédé au réglage des fers, n’oubliez pas de remettre en place le protecteur de fers pour couvrir les couteaux.

aTTEnTiOn !Ne jamais utiliser des fers qui n’auraient pas la bonne dimension. En effet, le système de serrage pourrait ne pas fonctionner et les fers pourraient ne pas être parfaitement maintenus.

rEMPLaCEMEnT DE La COUrrOiEEnlevez l’ancienne courroie et remplacez-la par une neuve en tournant pro-gressivement la courroie de façon à ce qu’elle soit bien fixée sur chacune des 2 poulies.

rEMPLaCEMEnT DEs CHarBOns (Par UnE PErsOnnE COM-PETEnTE)Cette raboteuse dégauchisseuse est équipée de charbons auto rupteurs ; retournez l’appareil et enlevez la base en dévissant. Retirez le capot du porte-charbons et changez les charbons. Refermez ensuite le capot et fixez la base.

EVaCUaTiOn DEs COPEaUxIl est conseillé que la machine soit reliée à un extracteur de copeaux ou aspi-rateur pour son bon fonctionnement et une durée de vie maximale.

PrOTECTiOn En Cas DE sUrCHarGESi le protecteur thermique du moteur s’enclenche, cela indique que le moteur est en surcharge, il faudra donc localiser la surcharge et le défaut d’utilisa-tion pour l’éliminer (surchauffe, bourrage, trop de pression sur la pièce tra-vaillée…). En cas de surchauffe, le moteur se coupe automatiquement, lais-sez refroidir un moment en débranchant la machine de la source de courant.

rECOMManDaTiOns Lors du travail, n’avancez pas trop vite votre bois, car la machine doit tourner à plein régime. Avancez progressivement votre pièce de bois pour ne pas forcer sur la machine.Si la machine ralentie ou s’immobilise, c’est que cette dernière est trop sol-licitée.Arrêtez immédiatement et laissez le moteur refroidir en faisant tourner la ma-chine à vide quelques instants.

12

Page 13: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

aTTEnTiOn !- Avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien sur la raboteuse dégauchisseuse, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant. Le cordon d’alimentation doit rester débranché chaque fois que vous faites un réglage ou une maintenance sur la machine.- Pour éviter un choc électrique, un départ de feu, ou une blessure personnelle, utilisez seulement des pièces de remplacement identiques avec des caractéristiques équivalentes.- Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou endommagé, remplacez-le immédiatement. La raboteuse dégauchisseuse TRd250 ne demande que très peu d’entretien. Les roulements mécaniques sont graissés à vie.

Cependant, après environ 10 heures d’utilisation, nous recommandons de vérifier ou entretenir les points suivants :• Roulements des rouleaux d’entrée et de sortie, nettoyez si nécessaire.• Roulements de la roue de poulie.• Gardez les tables propres et supprimez les résines ou autres particules.• Nettoyez les fers, enlevez les résines.• Nettoyez les grilles de ventilation du moteur pour enlever les poussières qui obstruent et ainsi éviter les surchauffes.• Faites vérifier les charbons par une personne compétente ou qualifiée.• Vérifiez régulièrement la qualité de coupe des fers. S’ils sont émoussés, n’hésitez pas à les affûter ou à les remplacer. L’affûtage doit être réalisé sur l’ensemble des fers pour que les deux fers restent parfaitement équilibrés.

evitez les proDuits CorrosiFs, notaMMent pour les parties en aluMiniuM.

anoMalies De FonCtionneMentSi votre machine est convenablement entretenue, il ne doit pas y avoir d’incidents susceptibles d’en modifier le bon fonctionnement.Si la machine ne fonctionne pas :• Assurez-vous de la bonne position de la buse d’extraction des copeaux en « fonction raboteuse ».• Contrôlez l’installation électrique• Vérifiez que la machine soit bien branchée à une prise de courantSi la machine ne fonctionne pas normalement :• Contrôlez l’affûtage des fers• Contrôlez l’épaisseur de passe qui est peut être trop importante (à régler en fonction de la largeur du bois,de sa dureté, de l’état des fers).• La table de la raboteuse n’est pas propre.• La courroie patine. Contrôlez l’état de la courroie.• Le moteur manque de puissance : contrôlez que votre rallonge soit bien dimensionnée et faites intervenir un électricien ou une personne qualifiée.• La machine vibre : contrôlez l’affûtage et le réglage des fers. Les fers doivent être affûtés en même temps pour éviter une variation de poids entre ces derniers.• La machine cale en raboteuse : réduisez la hauteur de passe à chaque passage.• Le bois bute contre la table de sortie : mauvais réglage des fers ou de la table de sortie.• Formation d’un talon au bout de la pièce : pièce non droite après dégauchissage ou fers mal réglés ou mauvaise présentation ou récep-tion de la pièce de bois sur la machine.

MainTEnanCE ET EnTrETiEn

13

ranGEMEnT DU COrDOn D’aLiMEnTaTiOnLorsque vous avez terminé de travailler avec votre raboteuse dégauchisseuse, le cordon d’alimentation (A) peut être enroulé comme illus-tré sur la Fig.17 autour des deux pièces (b). Ceci vous permet d’obtenir un rangement optimal de votre espace de travail.

Page 14: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

SUMMARy

EnGLisH -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENVIRONMENT PROTECTION ----------------------------------------------------------------------------- 15gENERAL SAFETy INSTRUCTIONS --------------------------------------------------------------------- 16AddITIONAL SAFETy RULES FOR PLANER ThICKNESSERS --------------------------------- 17UNPACKINg ANd CLEANINg -------------------------------------------------------------------------------- 18INSTALLATION ANd ASSEMbLy -------------------------------------------------------------------------- 19MAINTENANCE ANd CARE ----------------------------------------------------------------------------------- 20PART LIST ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 34CONFORMITy ANd wARRANTy -------------------------------------------------------------------------- 35

ENgLISh ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- gENERAL SAFETy RULES ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 14AddITIONAL SAFETy RULES FOR TAbLE SAw ----------------------------------------------------------------- 14SyMbOLS -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15INSTALLATION ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15PROdUCT SPECIFICATIONS ------------------------------------------------------------------------------------------------- 15ASSEMbLy ANd AdjUSTMENTS ------------------------------------------------------------------------------------------ 16SETTINg ThE TOOL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18CONNECTINg TO ThE POwER SUPPLy ----------------------------------------------------------------------------- 19OPERATION ThE TOOL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 20ChANgINg bLAdES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 21RECyCLAbLE MATERIALS ANALySIS LIST ------------------------------------------------------------------------- 33TSR-210 PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33TSR-210 MOTOR PARTS LIST ----------------------------------------------------------------------------------------------- 36TSR-210 STANd PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------- 38CONFORMITy ANd wARRANTy ------------------------------------------------------------------------------------------- 43

deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

allgemeine sicherheitsregeln ----------------------------------------------------------------------------------------- 23zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ---------------------------------------------------- 24symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 25installation ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 25spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 25montage ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26einrichten des werkzeugs ----------------------------------------------------------------------------------------------- 28anschluß an die stromquelle ----------------------------------------------------------------------------------------- 29inbetriebnahme des geräte ---------------------------------------------------------------------------------------------- 30sägeblattwechsel ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 31liste für recyclebare materialien ----------------------------------------------------------------------------------- 32teileliste tsr-210 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33motorteile liste tsr-210 ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 36stückliste der basis tsr-210 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 38konformitätserklärung and garantiekarte ---------------------------------------------------------------- 43

WarninG

Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury.Please read and understand this manual before operating the power tool. please keep this Manual availaBle For others BeFore ThEy USE ThE power tool.

Y

OPEraTinG insTrUCTiOns

14

Page 15: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

15

The crossed-out wheeled bin means that within the European Union the product must be taken to separate collection at theproduct end-of-life. This applies to your device but also to any accessories marked with this symbol. do not dispose of these products as unsorted municipal waste.

In accordance with the wEEE directive concerning the environment, it is forbidden to abandon used electric or electronic equipment or leave them at a standard public dump. The equipment must be taken to a collection point for treatment,recovery and recycling of EEE waste, or returned to its dealer on a 1 for 1 basis (one item of equipment bought for one item of equipment taken back). The user is therefore taking an environmentally-friendly step and helping to preservenatural resources and protect human health.

eXtension CorDsOnly use extension cords with three conductors ending in two-pin plugs and sockets with two holes and an earth pin that are suited to the plug of the tool. when using a power tool at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the cur-rent that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to overheat. Use the chart provided below to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed extension listed by laboratories should be used.Length of extension cord: up to 15 mwire size: 3 x 2.5 mm2before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation. Repair or replace any damaged or worn cord immediately.

eleCtriCal ConneCtionsyour machine has a precision built electric motor. It should be connected to a power supply that is 230 V, 50 hz. If your tool does not operate when plugged into a socket, double-check the power supply characteristics.

The noise level of the machine is measured according to standards dIN EN ISO 3744: 1995-11 and dIN EN ISO 11203: 1996-07. The values given are emission values calculated according to applicable standards and not values relating to use in the workplace. Although correlation between those different emission levels does exist, this cannot be reliably used to determine whether additional precautions are necessary. Factors with potential influence on the sound emission level in the workplace include the length of the period of work, the size of the room and any other sources of noise (e.g. number of machines operating, other noisy work being carried out at the same time). Acceptable exposure levels may vary from one country to another. For all these reasons, we would advise users to wear equipment to protect their ears while using this machine.

Maximum sound pressure level: 91.9 db (A)Maximum sound power level: 105.9 db (A)Uncertainties equal: 3 db

Earthing consists in connecting metal masses, that are liable to come accidentally in contact with the current due to faulty insulation in an electrical device, to an earth connection by means of a conductive wire. That earth connection, when used with a differential circuit breaker, prevents electrical incidents. The current flows directly into the earth and the power supply is automatically cut off. do not modify the supplied plug. If it cannot be put into the socket, have an appropriate socket installed by a qualified electrician. If the earth conductor of a machine is incorrectly connected, this can lead to a risk of electric shock. The earth conductor is contained in green insulation with a yellow line. If the power cord needs to be repaired or replaced, do not connect the earth conductor to a live terminal.

Call in a qualified electrician or maintenance personnel if the earthing instructions are not fully understood or if in any doubt about the correct earthing of the tool. If the power supply cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, the manufactu-

rer’s after-sales department or similarly qualified person in order to avoid any danger. Do not use a tool if its power cord is damaged. This tool is designed to be used with a circuit containing a power socket. It is also equipped with an earthing pin.

EnVirOnMEnT PrOTECTiOn

COnnECTinG THE MaCHinE – ELECTriCaL COnnECTiOns

nOisE infOrMaTiOn

EarTHinG insTrUCTiOns

Page 16: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

16

WarninG ! Read the instructions in full. Any failure to comply with the instructions listed in this document may lead to electric shock, fire hazards or serious injury. The term “power tool” mentioned in all of the warnings listed below refers both to the power tool when it is connected to the mains (by the power cord) and when it operates on its battery (without cables).

PLEasE KEEP THEsE insTrUCTiOns fOr fUTUrE UsE.

1) work area a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) do not operate power tools in explosive atmospheres or in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools generate sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep onlookers and children away from the work area while ope-rating a power tool. distractions can cause you to lose control of the tool.

2) Electrical safety

a) The power tool plug must correspond to the wall socket. do not modify the plug in any event. do not use an adapter plug with power tools that must be connected to the earth. The original plugs and suitable wall sockets reduce the risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed surfaces such as piping, radiators, refrigerators, etc. The risk of electric shock is increased if your body is connected to the earth.

c) do not expose power tools to rain or humidity. water entering a power tool increases the risk of electric shock.

d) Take care of the electrical cord. Never transport, pull or disconnect the power tool by pulling on the cord. Keep the cord away from heat, greasy material, sharp edges and moving parts. damaged or tangled cords increase the risk of electric shock.

e) Only use an extension cord that has been designed for outdoor use when operating the power tool outdoors. Using a cord for outdoor use reduces the risks of electric shock.

3) personal safety

a) Stay alert and watch what you are doing. Use common sense when operating a power tool. do not use the power tool when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention can lead to serious injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear protective goggles. when required, use safety equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, a hard hat and hearing protection to reduce the risk of injury.

c) Avoid unintentional starting up. Ensure the switch is in the off-posi-tion before you connect the tool. Carrying power tools with a finger on the switch or connecting them with the switch set to on can lead to injuries.

d) Remove any adjustment keys or wrenches before starting up the power. If a key or wrench remains attached to a moving part, there is a high

risk of injury.

e) do not bend too far over the tool. Keep your balance and a proper footing at all times to keep closer control of the power tool in unexpec-ted situations.

f) wear appropriate clothing. do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or hair are likely to be caught by moving parts.

g) If the tool is equipped with a connection for sawdust exhaust or dust recovery systems, ensure that they are connected and used cor-rectly. Using this equipment can reduce the risks connected to dust.

4) tool use and care

a) do not force the power tool. Use the correct power tool for your ap-plication. This will provide better results and will be safer if the power tool is used at the speed for which it is designed.

b) do not use the power tool if it cannot be started up and stopped using the switch. A power tool that cannot be controlled by means of the switch is hazardous and must be repaired.

c) disconnect the power tool from the mains or remove the battery before making adjustments, changing accessories or storing it. These preventive safety measures reduce the risk of starting the tool acci-dentally.

d) Store power tools switched off and out of the reach of children. do not give them to untrained individuals who have never used them before and have not read and understood these instructions. Power tools can be dangerous in the hands of these individuals.

e) Take care of you power tools. Check the misalignment or binding of moving parts, breakage of any parts and any other condition that could hinder the working of the power tool. If the tool is damaged, have it repaired immediately. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools clean and sharpened. well maintained cutting to-ols with sharp cutting edges are less like to bind and easier to control.

g) Use the power tool, accessories, disc pads, etc. in accordance with these instructions and according to their characteristics, depending on the task to be carried out and the working conditions. Using a power tool for reasons other than those for which it was designed can be dangerous.

5) repairs

Have your power tool repaired by a qualified technician who only uses identical spare parts. This is vital in order to ensure that the power tool can be used safely.

GEnEraL safETy insTrUCTiOns

Page 17: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

aDDiTiOnaL safETy rULEs fOr PLanEr THiCKnEssErs

To make your machine more stable, secure it to a workbench or fasten the base of the machine to a board. If you regularly work with long pieces of wood, it is advisable to use a mobile base. After assembling your machine, make sure it is safe before you start working.1. Make sure there are no foreign objects - nails, screws, pebbles etc. - incorporated in the material you will be working upon.2. do not attempt to adjust or clean the machine while it is connected to the power supply.3. Check that the cutters are clean and sharp.4. before starting your work, always check that the dust extraction outlet is not blocked by debris.5. before using the machine, always check that the guards are in place and working correctly.6. do not stand in front of the material infeed or outfeed areas, particularly when the machine is operating.7. Never apply force on the machine; this could overheat the motor and block the shaft.

TransPOrT

Avoid impacts, high humidity and excessive vibrations during transport, as that could damage the machine. The machine withstands sto-rage temperatures between -25 and +55°C.1. wARNINg: dO NOT operate this machine before it is fully assembled and mounted according to the instructions.2. IF yOU ARE NOT fully familiar with the operating of planer thicknessers, obtain the advice of the supervisor, instructor or any other qualified person.3. MAKE SURE that the wiring codes and instructions relating to the electrical connections are followed and that the machine is connected to the earth.4. dISCONNECT the machine before making any adjustments.5. dISCONNECT the machine before starting any repairs.6. NEVER switch the machine on before clearing the table of any objects (tools, pieces of wood etc.)7. KEEP the cutter blades sharp and free of rust and pitch.8. NEVER work without the guard.9. KEEP your fingers and hands away from the cutting area10. NEVER put your hands below the cutter block when the machine is running.11. KEEP your fingers and hands away from the chip removal opening. The cutter block turns at very high speeds.12. NEVER feed the workpiece from the outfeed side of the machine.13. ALwAyS keep the workpiece adequately supported.14. whILE working on very long pieces, make sure that they are supported at the infeed and outfeed at table height.15. NEVER start up the machine while the workpiece is touching the cutter block.16. MAKE SURE that the workpiece is free of nails or other foreign bodies that could lead to injuries or damage to the cutter blades.17. MAKE SURE that the blades are secured to the cutter block as explained in the instructions for use, before starting up the machine.18. ALwAyS allow the cutter block to reach its maximum speed before using the machine.19. IF, dURINg USE, the machine tends to tip over, slip or move, SECURE IT TO ThE SUPPORTINg SURFACE.20. bEFORE leaving the machine, make sure that the working area is clean.21. If any part of the machine is missing, damaged or faulty or if an electrical part does not work correctly, switch off the machine and dis-connect it from the power socket. Replace the missing, damaged or faulty part(s) before restarting the machine.22. PLEASE KEEP ThESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Refer to them frequently and use them to inform other users.23. This machine is designed in accordance with applicable safety regulations. In order to avoid hazardous situations, the machine may only be repaired and maintained by a qualified or competent person.24. disconnect the machine from the main power supply before you clean it or carry out any maintenance work.25. This machine is designed for workpieces made of wood such as beech, cedar, oak, poplar, rosewood, teak, maple, ash, spruce, pine, cherry, larch, walnut, redwood, fir and elm.26. dO NOT USE ThE MAChINE TO PLANE chipboard, pressed wood or plywood, old pieces of painted wood or warped pieces.

Motor: 1500 w – 230 V AC 50 hzCutter block speed: 9000 rpmCutter size: 261 x 16.5 x 1.5 mmPlaning width: 254 mmPlaning height: 5 to 120 mm:Planing table size: 270 x 290 mmMax. pass: : 0 to 2 mm:Planing speed: 6 m/min.Thicknessing width: 254 mmThicknessing table size: 920 x 262 mmFence dimensions: 635 x 124 mmMax. cutting length: 1,000 mmFence tilt: 45°Net weight: 33.5 kggross weight: 38 kg

17

sPECifiCaTiOns anD syMBOLs

wear safety goggles wear ear protection wear a breathing mask

Read the manualwARNINg! To reduce the risk of injury, user mustread instruction manual.

sYMBolsV ………....volts A ……..….amperes Hz… ….….hertz W..….……watts min …...….minutes ~….….......alternating current h ………....hours ....….….Class II Construction I ……….... ON O ….……. OFF min-1 …....revolutions per minute

Page 18: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

UnPaCKinG anD CLEaninG

1. blade guard2. Adapter for connection to an extraction system (Ø 100 mm)3. Knob4. Fastening handles5. Push blocks6. Rubber pads7. Planing height setting handle8. Set of screws and washers9. blade setting jig10. Open-ended spanner (blade removal)11. Metal plate for blocking access to blades12. Allen key13. Fence fastening screw14. Fence fastening washers15. Set of Allen keys16. Push stick17. Chip and sawdust extraction port18. Switch releasing piece

1. blade guard locking knob2. blade guard arm locking knob3. blade guard arm4. blade guard angle adjustment knob5. Fixed outfeed table6. Planing height setting handle7. Machine On/Off switch8. Fence9. blade guard10. Adjustable infeed table11. Thicknessing height setting knob12. Thicknesser planer base

18

your new planer thicknesser is shipped complete in a box. Unpack it carefully along with all its spare parts. Take the protective coating off all the unpainted parts. This protective coating may be removed with a soft cloth moistened with wd40. do not use acetone, petrol or paint thinner.Nb: If any parts are damaged or missing, do not connect the planer thicknesser and do not set the switch to ON until the damaged or mis-sing parts have been replaced or obtained and installed correctly. do not dispose of the packing box before the machine is fully assembled.

MaCHinE iDEnTifiCaTiOn

Page 19: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

insTaLLaTiOn anD assEMBLy

The planer thicknesser weighs approximately 33 kg when it is fully assembled. The ma-chine must be installed in a well-lit place with a power supply. To set it up:1. Make sure there is enough space in the room to be able to work. Nobody should stand in the working line of the wood when the machine is in use.2. The machine may be mounted on its base. Please refer to the paragraph describing how the base is to be assembled.

assEMBLyiMPOrTanT!

Make sure that the machine is switched off and disconnected from the power source before any assembly or adjustment operations.

assEMBLinG THE MaCHinE BasEwhile assembling the base, you should not fully tighten the screws until the assembly is complete.1. Use the 24 illustrated bolts (A) Fig.5 to assemble the base.2. Assemble a middle brace (d) Fig.5 between the two legs of the planer thicknesser marked (C).3. Fasten a second brace (d) to the second pair of machine legs.4. Use 8 bolts, washers and nuts to fasten the last two braces (d) to the legs marked (C).5. Use 8 bolts (A), washers (b) and nuts (C) Fig.6 to fasten each upper brace (b) Fig.5 to the top of the base.6. Tighten all the bolts and place the base on its four legs.

fasTEninG THE MaCHinE TO THE BasE1. Place the planer thicknesser on the base.2. Line up the holes on the base with the corresponding holes located on the base of the planer.3. Fasten the machine to the base with the 4x Allen screws (F) Fig.6 provided, the washers and the lock washers (E).4. Tighten all the screws fully.

assEMBLinG THE fEnCE1. Place the fence (8) Fig.4 on the right-hand side of the thicknessing table and the metal plate (11) Fig.2.2. This plate (A) is to be placed as shown in figure 6a and is used to block access to the cutters. This is a safety component which MUST be fitted on the machine.3. Then insert the two Allen screws (13) and the corresponding washers (14) Fig.2. Fas-ten these screws (b) with the Allen key supplied, as shown in Fig.6a (one of the two Allen screws can be seen in the figure).

OPEraTiOn

iMPOrTanT: This planer thicknesser is specially designed for planing solid wood, using only the cutters supplied by the manufacturer. After thicknessing, the surface of the workpiece should be completely flat. While working with larger or heavier workpieces, the machine must be attached securely to its base. The machine is not designed for outdoor use. do not use the machine for purposes other than those for which it is designed. The manufacturer shall not be liable for damage or injury due to incorrect use; the user shall take sole responsibility for any risks.1. The switch (7) Fig.4 of the machine is located on the left front of the machine. To switch the machine on: press the green «I» button; to switch off the machine, press the red «O» button. The switch can be blocked by closing the yellow cover to prevent the machine from starting up accidentally.2. This machine has a thermal circuit breaker that protects the motor. In the event of a voltage overload, the machine stops automatically. After the motor cools, the thermal circuit breaker automatically makes contact once again and the machine may then be restarted by pressing the green switch.

iMPOrTanT!Protect the unused part of the cutters with the guard supplied, so that you never come into contact with the cutters during rotation.

assEMBLinG THE THiCKnEssEr GUarD1. Place the blade guard (9) Fig.4 on the left-hand side of the thicknessing table.2. Align the two holes of the arm with the two spindles located on the edge of the thicknessing table and position the knob that blocks the arm (2) Fig.4.

19

Page 20: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

20

sETTinG THE BLaDE GUarDTo adjust the height of the blade guard, slightly loosen the knob (2) Fig.4 that holds the blade guard arm.After raising the blade guard by loosening the knob (1) Fig.4 on the guard, you can slide the guard to the required working depth. The guard must always cover the unused part of the cutters while you work. Tighten the knob (1) after moving the guard.

THiCKnEssinGA. Position of the extraction outlet while thicknessing:1. Place the planer table adjustment handle (6) Fig.4 and turn it anticlockwise to set the planing table to its lowest position. Lift the arm (3) of the blade guard.2. Unscrew the nut and remove the screw washer (A) Fig.7.3. Place the chip extraction outlet under the thicknessing table so that the pins on the outlet (B) Fig.7 fit in the holes (C) Fig.8 and the hole in the screw (A) is aligned with the hole in the planing table.4. Then put back the screw, washer and nut as illustrated in Fig.8.5. Turn the height adjustment crank (6) Fig.4 clockwise to raise the planing table until the extraction outlet is firmly fixed.6. The chip extraction nozzle must be positioned as shown in Fig.9.

iMPOrTanT!IF THE CHIP EXTRACTION OUTLET IS NOT POSITIONED CORRECTLY, THE MACHINE WILL NOT START.

This is because the planer thicknesser has a safety latch (A) Fig. 10, which must be engaged by contact with the part (18) Fig. 3 of the chip extraction outlet (17).while putting in place the chip extraction outlet, raise the planing table until the outlet clicks into place; this will allow the machine to then be started up

B. Machine settings for thicknessing:1. Turn the cutting height adjustment button (11) Fig.4 to adjust the height of the thic-knessing table in order to obtain the required cutting depth with the help of the gauge (A) Fig.11 (infeed table depth indicator (10) Fig.4 in relation to the outfeed table (5).2. To set the fence angle, refer to the section «Fence setting» below.

DanGEr!The unused part of the cutters must always be covered by the blade guard.

3. Raise the blade guard (9) Fig.4.4. Always maintain a working position where you are on the side of the machine, never opposite or behind the cutter block. Place both hands on the workpiece and never let your fingers go beyond its edges. Use push blocks whenever possible (5) Fig.1. Never hold the piece on the sides, as you could be seriously injured.

C. Operation:1. Connect the machine to the power source, then lift the yellow cover of the switch (7) Fig.4 and press the green «I» button to start the machine.2. Place the wooden workpiece on the adjustable infeed table (10) Fig.4. Use both hands to hold the push blocks and push the piece forward onto the cutters. Feed the wooden workpiece from the infeed table to the outfeed table.3. To stop the machine as soon as your work is completed, press the red «O» button and close the yellow cover of the switch (7) Fig.4. disconnect the machine from the power outlet.4. After the machine has come to a complete stop, remove the chips and sawdust from the cutters and the infeed and outfeed tables.5. Push the blade guard (9) Fig.4 so that it covers the cutters

Page 21: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

PLaninGA. Position of the extraction outlet while planing:1. Loosen the locking button (2) Fig.4 to raise the arm (3) of the blade guard (9) and release the surface of the thicknessing table.2. Place the chip extraction outlet on the fixed table (5) Fig.4 as illustrated in Fig.12 and tighten the two locking knobs.3. Position the fitting (B) Fig.13 of the extraction outlet and fasten the extraction pipe of your extraction device to the fitting. The minimum air speed of the device for extracting the chips must be 20X/s for optimal extraction.

B. Machine settings for planing:1. After positioning the chip extraction outlet, adjust the pass height with the help of the handle (6) Fig.4 and the visible height scale in Fig.9. One turn of the crank is equal to approximately 3 mm travel. while planing, the table must be cleaned regularly to avoid the build-up of resin and other materials.2. After a long period of work or if the wood is not fully dry, the planer may become unable to carry along the wood.

DanGEr !Stop the machine immediately. Never clean the machine before dismantling it. do not attempt to plane very short workpieces.

C. Operation:1. Connect the machine to the power source, then lift the yellow cover of the switch (7) Fig.4 and press the green «I» button to start the machine and begin planing.2. Place the wooden workpiece on the planing table.3. Turn the table height adjustment handle to suit the approximate thickness of the workpiece.4. Position the workpiece on the planer table with the thicknessed face down.5. Feed the workpiece by inserting it from the infeed table of the thicknesser.6. Raise the planing table till the workpiece comes in contact with the grooved roller, i.e. so that the workpiece is not blocked by the roller.7. To stop the machine as soon as your work is completed, press the red «O» button and close the yellow cover of the switch (7) Fig.4. Then disconnect the machine from the power outlet.8. After the machine has come to a complete stop, remove the build-up of chips and sawdust on the planing table.

TiPs:- At the first pass, limit the maximum thickness to 2 mm, by turning the planing table adjustment handle. Each turn of the wheel will raise the table by about 2 to 3 mm.- Make two square reference faces and avoid planing against the grain, especially knots.- Support the wood as it comes out of the planer with a support stand to avoid the formation of a heel at the end of the workpiece.- The dimensions on the rule show the approximate thickness of the wood; turn the planing table adjustment handle depending on the desired pass depth and repeat the cycle till the desired thickness is achieved (equal thickness over the entire length).- Make sure that the planing table is always clean.- If working on several workpieces, pass all the boards at the «same thickness» without altering the adjustment, and repeat the cycle till the required thickness is obtained. Pass one board after the other, without changing the settings of the pla-ner. The driving roller will feed the wood through the planer. because the wood is not uniform at the start, your machine may stall. In this case, disengage the drive and switch off the motor. Lower the planing table slightly and take the workpiece out. Reduce the pass and repeat, making up gradually for the thickness removed.

aDJUsTinG THE fEnCE1. The fence angle may be set from 0 to 45° with the help of the graduation (A) on the angle guide and the indication gauge (b) Fig.14.2. In Fig.15, the machine is illustrated with the fence at an angle of 45°.3. To set the angle, loosen the locking handle (C) Fig. 16 and set the required angle.4. Then, remember to tighten the handle (C) to lock the guide in position.

21

Page 22: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

sTOrinG THE POWEr COrDWhen you have finished working with your planer thicknesser, the power cord (A) may be wound up as illustrated in Fig. 17 around the two pieces (b). This will allow you to clear your working area effectively.

MainTEnanCE anD CarE

iMPOrTanT!- before repairing or maintaining the planer thicknesser, disconnect the power cord from the power socket. The power cord must be kept dis-connected every time you adjust or maintain the machine.- In order to prevent electric shock, fire or injury, only use identical replace-ment parts with equivalent characteristics.- If the power cord is worn, cut or damaged, replace it immediately.

The TRd250 planer thicknesser requires very little maintenance. The me-chanical bearings have lifelong lubrication.however, after approximately 10 hours of use, the following components should be checked, followed by maintenance if needed:• Bearings of infeed and outfeed rollers; clean if necessary.• Pulley wheel bearings.• Keep the tables clean and remove any resin or other particles.• Clean the blades and remove the resin.• Clean the motor ventilation grilles and remove any dust that could block them and lead to overheating.• Have the carbon brushes checked by a competent or qualified person.• Regularly check the cutting quality of the cutters. If the cutters are blunt, sharpen them or replace them promptly. The cutters must be sharpened together and at the same time, so that the two cutters remain perfectly balanced.

aVOiD UsinG COrrOsiVE CLEaninG aGEnTs, ParTiCU-LarLy On aLUMiniUM ParTs.

CUTTEr rEPLaCEMEnT anD sHarPEninG

iMPOrTanT!Always disconnect the machine from the power supply before replacing or sharpening the cutters. Sharp cutters are required for high-quality finishing and will also keep the motor safe from overload. Replace or sharpen the cutters if they are burnt or blackened.

1. Remove the fence (8) Fig.4.2. Raise the blade guard (9) Fig.4 so as to clear the access to the cutters.3. Unscrew the tension screws (A) Fig.18 of the cutters with the key provi-ded (10) Fig.2, turning them clockwise as shown in Fig.18.4. Turn the cutter block (5) so that the block (3) shown on the figure oppo-site bearing the cutter (2) can be removed from the cutter block (5). Re-move the block (3) with the screws (4) and the cutter (2).5. Clean all the parts and the cutter block slot.6. Insert the block (3) with the new cutter (2) and align the assembly si-deways with the cutter block (5) so that the assembly does not go past the cutter block on the left or the right.7. Position the cutter adjustment tool illustrated in Fig.19 on the surface of the outfeed table. Check that part A of the device is flat on the surface of the table, part b at the end of the table and part C on the edge of the cutter.8. with one hand, press the cutter adjustment device and fasten the tension screws (A) Fig.18 with the key supplied, turning the screws anticlockwise.9. Proceed similarly with the second cutter.10. Then turn the cutter block by hand to make sure that none of the cutters is rubbing against the table.11. After adjusting the cutters, remember to put back the blade guard to cover the cutters.

iMPOrTanT!Never use the wrong size of cutters. The fastening system may not be ef-fective and the cutters may not be retained fully.

BELT rEPLaCEMEnTTake off the old belt and put in a new one, turning the belt gradually so that it is fixed on each of the two pulleys.

22

Page 23: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

CarBOn BrUsH rEPLaCEMEnT (By a COMPETEnT PErsOn)This planer thicknesser has circuit breaking carbon brushes; turn the machine over and unscrew the base. Remove the cover of the carbon brush holder and change the brushes. Close the cover and fasten the base.

CHiP rEMOVaLThe machine should be connected to a chip extractor or an extraction device for proper operation and a long life.

OVErLOaD PrOTECTiOnIf the thermal protection of the motor trips, this means that the motor is overloaded. Locate the reason for the overload and the fault and eliminate it (overheating, jamming, excess pressure on the workpiece etc.) In the event of overheating the motor will switch off automatically. Let it cool by disconnecting the machine from the power source machine from the power source.

rECOMManDaTiOns!do not feed the workpiece too fast, as the machine must run at full speed. Move the workpiece gradually so as to not apply force on the machine.

If the machine slows down or stops, it means it is under excess load.Stop immediately and let the motor cool by letting the machine run empty for a few moments.

The wood is stopped by the outfeed table: incorrect adjustment of the cutters or the outfeed table. A heel forms at the end of the workpiece: the piece is not straight after thicknessing or the cutters are incorrectly adjusted or the workpiece is incorrectly presented or received on the machine.

23

Page 24: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

DEUTsCH -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

UMwELTSChUTZMASSNAhMEN ---------------------------------------------------------------------------- 25ALLgEMEINE SIChERhEITShINwEISE ----------------------------------------------------------------- 26ZUSÄTZLIChE SIChERhEITShINwEISE ----------------------------------------------------------------- 27UMwELTSChUTZMASSNAhMEN --------------------------------------------------------------------------- 28wARTUNg -----------------------------------------------------------------------------------------------------------32TEILELISTE ----------------------------------------------------------------------------------------------------------34KONFORMITÄTSERKLÄRUNg ANd gARANTIEKARTE ---------------------------------------------35

ENgLISh ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- gENERAL SAFETy RULES ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 14AddITIONAL SAFETy RULES FOR TAbLE SAw ----------------------------------------------------------------- 14SyMbOLS -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15INSTALLATION ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15PROdUCT SPECIFICATIONS ------------------------------------------------------------------------------------------------- 15ASSEMbLy ANd AdjUSTMENTS ------------------------------------------------------------------------------------------ 16SETTINg ThE TOOL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18CONNECTINg TO ThE POwER SUPPLy ----------------------------------------------------------------------------- 19OPERATION ThE TOOL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 20ChANgINg bLAdES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 21RECyCLAbLE MATERIALS ANALySIS LIST ------------------------------------------------------------------------- 33TSR-210 PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33TSR-210 MOTOR PARTS LIST ----------------------------------------------------------------------------------------------- 36

deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

allgemeine sicherheitsregeln ----------------------------------------------------------------------------------------- 23zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ---------------------------------------------------- 24symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 25installation ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 25spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 25montage ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26einrichten des werkzeugs ----------------------------------------------------------------------------------------------- 28anschluß an die stromquelle ----------------------------------------------------------------------------------------- 29inbetriebnahme des geräte ---------------------------------------------------------------------------------------------- 30sägeblattwechsel ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 31liste für recyclebare materialien ----------------------------------------------------------------------------------- 32teileliste tsr-210 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33motorteile liste tsr-210 ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 36stückliste der basis tsr-210 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 38konformitätserklärung and garantiekarte ---------------------------------------------------------------- 43

AchTuNg

die vorliegende bedienungsanweisung muss vollständig gelesen und verstanden werden. Eine Missachtung der nachstehend aufgelisteten Vorschriften kann einen Stromschlag, einen brand oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

Die BeDienunGsanWeisunG auFBeWahren.

Y

BEDiEnUnGsanLEiTUnGINhALT

24

Page 25: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

das Symbol einer durchkreuzten Mülltonne bedeutet, dass das entsprechend gekennzeichnete Produkt laut EU-Vorschriften bei einer selektiven Sammelstelle entsorgt werden muss. diese Maßnahme betrifft nicht nur Ihr gerät an sich, sondern auch jegliches mit diesem Symbol versehene Zubehör. diese Produkte nicht im hausmüll entsorgen.

Unter Anwendung der Eg-Richtlinie über die umweltgerechte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten ist es nicht gestattet, diese in der freien Natur oder auf einer Mülldeponie zu entsorgen. das gerät muss an einer für die Aufbereitung, die Verwertung, das Recycling der Elektro- und Elektronik-Altgeräte geeigneten Sammelstelle abgegeben oder Zug um Zug (Rücknahme des Altgeräts bei Kauf eines gleichartigen Neugeräts) an den Vertreiber zurückgegeben werden. der Verbraucher leistet somit einen beitrag zur Erhaltung und zum Schutz der Umwelt, der Schonung der natürlichen Ressourcen und dem Schutz der menschlichen gesundheit.

verlÄnGerunGsleitunGenAusschließlich dreiadrige Verlängerungsleitungen mit einem Stecker mit zwei Kontaktstiften und Kupplungen mit zwei Kontaktöffnungen sowie einer Erdung, welche mit dem Stecker des geräts übereinstimmt, verwenden. bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs in großer Entfernung zum Netzanschluss stets sicherstellen, dass die Verlängerungsleitung im Verhältnis zur benötigten Stromzufuhr des geräts ausrei-chend dimensioniert ist. Unzureichend dimensionierte Verlängerungsleitungen verursachen einen Spannungsabfall in der Leitung, der Übe-rhitzung und Leistungsabfall zur Folge hat. die Mindestwerte für den Aderquerschnitt einer Verlängerungsleitung sind der Tabelle zu entneh-men. Ausschließlich zulässig sind Verlängerungsleitungen mit rundem Querschnitt, deren Ummantelung auf der von den Labors erstellten Liste angeführt ist.Länge der Verlängerungsleitung: maximal 15 mAderquerschnitt: 3 x 2,5 mm2Vor der Verwendung einer Verlängerungsleitung stets sicherstellen, dass keine Adern freiliegen oder hervorstehen und die Isolatorhülle unbeschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Verlängerungsleitungen reparieren oder austauschen.

netzansChlussdie Maschine ist mit einem präzisionsgefertigten Elektromotor ausgestattet und muss über einen Netzanschluss mit 230 V, 50 hz gespeist werden. Sollte das gerät an einer bestimmten Steckdose nicht funktionieren, bitte genau die technischen Kenndaten dieses Netzanschlusses überprüfen.

der Lärmpegel der Maschine wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen gemessen: dIN EN ISO 3744: 1995-11; dIN EN ISO 11203: 1996-07. bei den angegebenen werten handelt es sich um gemäß den geltenden Normen berechnete Emissionspegel und nicht um mit der Verwendung der Maschine am Arbeitsplatz in Zusammenhang stehende werte. Zwar stehen Emissionspegel und Lärmbelastung im Zusam-menhang, jedoch können die Emissionswerte nicht zur Feststellung der Notwendigkeit von zusätzlichen Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Der tatsächliche Lärmexpositionspegel wird durch verschiedene Parameter beeinflusst: die Dauer der Lärmexposition des Bedieners, die Abmessungen des werkstücks sowie sonstige Lärmquellen (z.b.: die Anzahl der betriebenen Maschinen, andere, gleichzeitig durchge-führte Arbeitsvorgänge). die zulässigen Expositionspegel können in den verschiedenen Ländern voneinander abweichen. wir empfehlen aus den obenstehenden gründen beim Arbeiten an der Maschine das Tragen eines Kapselgehörschutzes.

die geräuschpegel der Maschine im Einzelnen : Maximaler geräuschpegel ohne Last: 91.9 db(A) Maximaler geräuschpegel unter Last: 105.9 db(A)Unsicherheiten gleich: 3 db

Lbei der Erdung werden die leitenden Massen eines elektrischen gerätes, die im Falle einer fehlerhaften Isolierung unter Spannung gesetzt werden könnten, über einen Leiter mit einem Erder verbunden. Mittels dieser Erdung in Kombination mit einem Leitungsschutzschalter können Zwischenfälle ausgeschlossen werden. die elektrische Ladung wird direkt in den boden abgeleitet und die Stromzufuhr automatisch abges-chaltet. Keine Manipulationen am mitgelieferten Stecker vornehmen. Passt der Stecker nicht in die Steckdose, ist von einem qualifizierten Elektriker eine geeignete Steckdose installieren zu lassen. wird der Erdungsleiter der Ausrüstung fehlerhaft angeschlossen, besteht die gefahr einer elektrischen Entladung. der Erdungsleiter lässt sich an seiner gelb-grünen Ummantelung erkennen. Im Falle einer erforderlichen Reparatur oder des Austauschs des Netzkabels keinesfalls den Erdleiter an eine stromführende Klemme anschließen.

bei Fragen zu den Erdungsvorschriften oder Zweifeln bezüglich der korrekten Erdung des Geräts einen qualifizierten Elektriker oder den verantwortlichen Wartungstechniker hinzuziehen. Im Falle einer Beschädigung des Netz-kabels muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder gleichwertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr auszuschließen. das gerät keinesfalls mit beschädigtem Netzkabel betreiben. das gerät ist für die Verwendung an einem Stromkreis mit einer wandsteckdose vorgesehen und verfügt außerdem über einen Erdungsstift.

UMWELTsCHUTZMassnaHMEn

ansCHLiEssEn DEr MasCHinE - ELEKTrisCHE ansCHLÜssE

LÄrMDEKLaraTiOn

ErDUnGsVOrsCHrifTEn

25

Page 26: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

aCHTUnG : bedienungsanweisung vollständig durchlesen. Eine Missachtung der nachstehend aufgelisteten Vorschriften kann einen Stromschlag, einen brand oder schwere Verletzungen zur Folge ha-ben. der in den unten aufgeführten Sicherheitshinweisen verwendete begriff «Elektrowerkzeug» bezieht sich sowohl auf die Verwendung des Elektrowerkzeugs bei Netzbetrieb (über das Netzkabel) als auch bei batteriebetrieb (ohne Kabel). bEdIENUNgSANwEISUNg AUFbEwAhREN.

1) arbeitsbereich a) den Arbeitsbereich sauber halten und für gute beleuchtung sorgen. Unaufgeräumte und schlecht beleuchtete Arbeitsbereiche erhöhen das Unfallrisiko. b) Elektrowerkzeuge nicht in Umgebungen mit erhöhter Explosionsge-fahr, in denen sich leicht entflammbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, betreiben. Elektrowerkzeuge erzeugen während des Betriebs Funken, durch die sich Staub oder dämpfe leicht entzünden können. c) während des betriebs von Elektrowerkzeugen dafür sorgen, dass sich keine Kinder oder sonstige Unbeteiligte in der Nähe befinden. Bei Unacht-samkeit kann die Kontrolle über das werkzeug verloren gehen.

2) elektrische sicherheit a) der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur wandsteckdose passen. Keinesfalls Manipulationen am Stecker vornehmen. Für Elektrowerkzeuge, die eine Erd- oder Masseverbindung benötigen, keine Adapterstecker verwenden. die Verwendung der passenden Originalstec-ker und -wandsteckdosen verringert die Stromschlaggefahr.

b) Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Kühlschränken usw. vermeiden. Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr, wenn der Körper des bedieners mit der Erde oder einer Masse verbun-den ist.

c) Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe fernhalten. das Eindringen von wasser in das Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.

d) das Netzkabel nicht zweckentfremden. Keinesfalls das Netzkabel zum Tragen oder Ziehen des werkzeugs oder zum herausziehen des Stec-kers aus der Steckdose verwenden. das Kabel von hitze, Öl, scharfkanti-gen Objekten und beweglichen geräteteilen fernhalten. beschädigte oder verknotete Netzkabel erhöhen die Stromschlaggefahr.

e) Für die Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien eine speziell für den Außenbereich ausgelegte Verlängerungsleitung vorsehen. dies erhöht dieStromschlaggefahr.

3) persönliche sicherheita) beim betrieb eines Elektrowerkzeugs immer aufmerksam sein und verantwortungsbewusst handeln. das Elektrowerkzeug keinesfalls bei Ermüdungszuständen oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Me-dikamenten verwenden. Ein kurzer Moment der Unaufmerksamkeit kann schwere Körperverletzungen nach sich ziehen.

b) Sicherheitsausrüstungen verwenden. Stets eine Schutzbrille tragen. Sofern erforderlich Sicherheitsausrüstungen wie eine Staubmaske, Schuhe mit rutschfesten Sohlen, einen Schutzhelm und gehörschutz tragen, um das Risiko einer Körperverletzung zu mindern.

c) jegliches unbeabsichtigte Anlaufen vermeiden! Vor dem Anschließen sicherstellen, dass der Schalter in der Position OFF steht. das Tragen von Elektrowerkzeugen mit einem Finger auf dem Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem gerät kann Unfälle verursachen.

d) Vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellschlüssel abziehen.

Falls ein Schlüssel an einem beweglichen geräteteil hängenbleibt, bes-teht erhebliche Verletzungsgefahr.

e) Nie zu weit nach vorn beugen. Stets auf einen festen Stand achten und das gleichgewicht halten, dadurch wird eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen gewährleistet.

f) Angemessene Arbeitskleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck tragen. haare, Kleidung und handschuhe von beweglichen geräteteilen fernhalten. weite Kleidung, Schmuck oder haare könnten sich in sich bewegenden geräteteilen verfangen.

g) Sofern eine Staubabsaug- und auffangvorrichtung vorgesehen ist, sicherstellen, dass diese korrekt angeschlossen ist und ordnungsgemäß arbeitet. die Verwendung solcher Vorrichtungen verringert die mit der Staubentwicklung in Zusammenhang stehenden gefahren.

4) gebrauch und wartung des Elektrowerkzeugs

a) das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Ein für den vorgesehenen Zweck geeignetes Elektrowerkzeug verwenden. Mit dem passenden Elektrowerkzeug kann besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-reich gearbeitet werden.

b) Elektrowerkzeuge, die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lassen, dürfen nicht mehr verwendet werden. Sie stellen eine gefahrenquelle dar und müssen repariert werden.

c) den Stecker vom Netz trennen bzw. die batterie herausnehmen, bevor Einstellungen vorgenommen werden, Zubehör gewechselt oder das Elektrowerkzeug verstaut wird. diese Vorsichtsmaßnahmen mindern die gefahr eines unbeabsichtigten Anlaufens des geräts.

d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kin-dern aufbewahren. Elektrowerkzeuge nicht an unerfahrene Personen weitergeben, die nicht mit dem gebrauch des geräts vertraut sind und die vorliegende bedienungsanweisung nicht kennen. Eine benutzung durch unerfahrene Personen birgt gefahren.

e) Elektrowerkzeuge regelmäßig warten. Kontrollieren, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt wird. beschädigte Elektrowerkzeuge vor dem gebrauch reparieren lassen. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-ten Elektrowerkzeugen.

f) Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) das Elektrowerkzeug, sein Zubehör, die benötigten Körnungen usw. stets unter Einhaltung der Vorschriften der vorliegenden bedienung-sanweisung und beachtung ihrer technischen Eigenschaften, des Ve-rwendungszwecks und der spezifischen Arbeitsbedingungen verwenden. die Verwendung eines Elektrowerkzeugs zu Zwecken, für die es nicht ausgelegt ist, kann gefahren bergen.

5) Reparaturen Reparaturen des Elektrowerkzeugs sind unter der ausschließlichen Verwendung von Original-Ersatzteilen von einem qualifizierten Tech-niker ausführen zu lassen. dies ist für ein sicheres Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug unerlässlich.

aLLGEMEinE siCHErHEiTsHinWEisE

26

Page 27: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

ZUsÄTZLiCHE siCHErHEiTsHinWEisE fÜr DEn GEBraUCH VOn aBriCHT- UnD DiCKEnHOBELMasCHinEn

Für eine verbesserte Stabilität der Maschine ist diese auf einer werkbank zu befestigen oder der Maschinensockel auf einem brett anzubringen. Für die regelmäßige bearbeitung langer holzteile wird der Kauf eines fahrbaren Untergestells empfohlen. Nach der Montage der Maschine und vor deren Inbetriebnahme überprüfen, dass sichere Arbeitsbedingungen vorherrschen.1. Sicherstellen, dass sich im zu bearbeitenden Werkstoff keinerlei Fremdkörper wie Nägel, Schrauben, kleine Steine usw. befinden.2. Vor jeglichen Einstellungs- und Reinigungsarbeiten an der Maschine unbedingt stets den Netzstecker ziehen!3. Sicherstellen, dass die hobelmesser sauber und gut geschärft sind. 4. Vor dem beginn der Arbeit sicherstellen, dass der Späneabsaugstutzen nicht durch holzabfälle verstopft ist. 5. Stets vor der benutzung der Maschine sicherstellen, dass sämtliche Schutzvorrichtungen montiert und funktionsfähig sind. 6. besonders bei laufender Maschine keinesfalls vor den Einzug oder hinter den Ausschub der Maschine stellen, stets auf der Seite der Maschine bleiben.7. die Maschine keinesfalls überlasten, um ein Überhitzen des Motors und blockieren der hobelwelle zu vermeiden.

TransPOrTStöße, übermäßige Feuchtigkeit und starke Vibrationen während dem Transport vermeiden, da diese die Maschine beschädigen könnten. die Maschine hält Lagertemperaturen von -25 °C bis +55 °C stand. 1. aCHTUnG! die Maschine keinesfalls in betrieb nehmen, bevor sie nicht vollständig und entsprechend der bedienungsanweisung zusam-mengesetzt und montiert wurde.2. Im gebrauch von Abricht- und dickenhobelmaschinen unerfahrene Personen sind aufgefordert, die Ratschläge einer erfahrenen Person einzu-holen (Werkstattleiter, Ausbilder, …).3. Sicherstellen, dass die Verkabelungsvorschriften und die Anweisungen zum empfohlenen elektrischen Anschluss eingehalten werden und die Maschine ordnungsgemäß geerdet ist. 4. Vor jeglichen Einstellarbeiten die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. 5. Vor jeglichen Reparaturen die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. 6. die Maschine keinesfalls einschalten (ON), ohne dass zuvor sämtliche gegenstände vom Tisch entfernt wurden (werkzeuge, holzstücke, usw.).7. die Messer regelmäßig schärfen und frei von Rost und harz halten 8. Keinesfalls ohne die Messerschutzabdeckung arbeiten. 9. hände und Finger stets vom Schnittbereich fernhalten. 10.Keinesfalls die hände bei laufender Maschine unter die hobelwelle einführen. 11. die Finger und hände keinesfalls in die Nähe des Späneauswurfs bringen. die hobelwelle dreht sich mit sehr hohen drehzahlen. 12. Keinesfalls das werkstück auf der Ausschubseite der Maschine zuführen. 13. werkstücke bei hobelarbeiten stets angemessen abstützen. 14. beim bearbeiten sehr langer werkstücke stets sicherstellen, dass diese sowohl auf der Einzugs- als auch der Ausschubseite der Maschine auf Tischhöhe abgestützt sind. 15. Keinesfalls die Maschine in betrieb nehmen, wenn das werkstück die hobelwelle berührt. 16. Sicherstellen, dass das werkstück keinerlei Nägel und sonstige Fremdkörper aufweist, welche zu Körperverletzungen oder beschädigungen der hobelmesser führen könnten. 17. Vor der Inbetriebnahme der Maschine stets sicherstellen, dass die hobelmesser entsprechend der bedienungsanweisung ordnungsgemäß an der hobelwelle befestigt sind.18. Vor dem gebrauch der Maschine die hobelwelle stets ihre maximale drehzahl erreichen lassen. 19. Neigt die Maschine beim gebrauch zum Kippen, Abgleiten oder Verschieben, ist sie unbedingt auf einer tragenden Fläche zu befestigen. 20. Vor dem Verlassen der Maschine stets sicherstellen, dass der Arbeitsbereich sauber ist. 21. Ist ein bauteil der Maschine beschädigt, defekt oder verlorengegangen oder ein elektrisches bauteil in seiner Funktionsweise beeinträchtigt, sofort die Maschine abschalten und den Netzstecker ziehen. Fehlende, beschädigte oder defekte bauteile vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine austauschen.22. dIE bEdIENUNgSANwEISUNg AUFbEwAhREN. Regelmäßig zu Rate ziehen und zur Information anderer benutzer des geräts verwen-den.23. diese Maschine wurde entsprechend der geltenden Sicherheitsvorschriften entwickelt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, sind sämt-liche Reparatur- und Wartungsarbeiten an der Maschine ausschließlich von qualifizierten Fachleuten auszuführen. 24. Vor jeglichen Reinigungs- oder wartungsarbeiten an der Maschine stets den Netzstecker ziehen. 25. die Maschine ist für die bearbeitung folgender holzarten ausgelegt: buche, Zeder, Eiche, Pappel, Palisander, Teak, Ahorn, Esche, Fichte, Kiefer, Kirschbaum, Lärche, Nussbaum, Mammutbaum, Tanne und Ulme. 26. Keinesfalls Spanplatten oder sonstige holzspanwerkstoffe, Sperrholz, alte lackierte holzteile sowie verzogene werkstücke hobeln.

TECHnisCHE DaTEn

27

Motor: 1500 w – 230 V AC 50 hzdrehzahl der hobelwelle: 9000 min¯¹Abmessung der hobelmesser: 261 x 16,5 x 1,5 mmdickenhobelbreite: 254 mmdickenhobelhöhe: 5 bis 120 mmAbmessungen des dickenhobeltischs: 270 x 290 mmMax. Spanabnahme : 0 bis 2 mmdickenhobelgeschwindigkeit: 6 m/minAbrichthobelbreite: 254 mmAbmessungen des Abrichttischs: 920 x 262 mm

Abmessungen Führungsanschlag: 635 x 124 mmMax. Schnittlänge: : 1.000 mmNeigung des Führungsanschlags: 45°Nettogewicht: 33,5 kgbruttogewicht: 38 kg

Page 28: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

UMWELTsCHUTZMassnaHMEn

1. Messerschutzabdeckung2. Absaugstutzen für den Anschluss einer Absau ganlage (Ø 100 mm).3. gerändelte Feststellschraube4. Spanngriffe5. Schieber6. gummigleiter7. höhenverstellkurbel des dickenhobels8. Satz Schrauben und Unterlegscheiben9. hobelmesser-Einstelllehre 10. Maulschlüssel (zum Ausbau der Messer)11. Metallriegel zur blockierung des Zugriffs zu den hobelmessern12. Inbusschlüssel13. befestigungsschraube des Führungsanschlags14. Unterlegscheiben zur befestigung des Führung sanschlags15. Inbusschlüssel-Satz16. Schiebestock17. Späne- und Staubabsaughaube18. Schalterverriegelung

GErÄTE-ELEMEnTE

1. gerändelte Feststellschraube der Messerschut zabdeckung2. gerändelte Feststellschraube des Arms der Mes serschutzabdeckung3. Arm der Messerschutzabdeckung4. Einstellknopf zur Neigungsverstellung der Mes serschutzabdeckung5. Feststehender Ausschubtisch6. höhenverstellkurbel des dickenhobels7. EIN-/AUS-Schalter der Maschine8. Führungsanschlag9. Messerschutzabdeckung10. Verstellbarer Einzugstisch11. höhenverstellrad des Abrichthobels12. Fußgestell der Abricht- und dickenhobelmaschine

die Tischkreissäge wurde komplett in einem Karton verpackt verschickt. die Säge und sämtliche Ersatzteile vorsichtig auspacken und auf Transportschäden überprüfen. Sämtliche unlackierten Teile sind durch eine Rostschutzschicht geschützt. Von sämtlichen unlackierten Teilen vor der ersten Inbetriebnahme die Schutzschicht abnehmen. Zum Entfernen dieser Schutzschicht kann ein mit wd40 befeuch-tetes weiches Tuch verwendet werden. Keinesfalls Azeton, benzin oder Verdünner verwenden. Anschließend ein Schutzmittel auftragen, welches das gleiten des holzes begünstigt.

28

Tragen Sie eine SchutzbrilleTragen Sie einen gehörschutz Tragen Sie eine SchutzmaskewARNUNg! Um die Verletzungsgefahr zu verrin-gern, müssen benutzer die bedienungsanleitung lesen.

SYMBOLEV ………..Volt A …......…Ampere Hz ……....Hertz W..….......Watt min …..…Minuten ~ ….........Wechselstromh ………..Stunden ….........Klasse II Konstruktion I ……….. An O……..... Aus min-1 .......Umdrehungen pro Minute

Page 29: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

aUfsTELLEn DEr MasCHinE

In komplett montiertem Zustand wiegt die Abricht- und dickenhobelmaschine ca. 33 kg. Sie muss in einem gut beleuchteten Raum mit Stromanschluss aufgestellt werden. Vor-gehensweise: 1. Sicherstellen, dass der Raum für die geplante Verwendung der Maschine groß genug ist. während des gebrauchs der Abricht- und dickenhobelmaschine dürfen sich keines-falls Personen hinter oder vor der Maschine befinden.2. die Maschine kann auf dem Fußgestell befestigt werden. Abschnitt „Montage des Fußgestells“ zu Rate ziehen.

MOnTaGE

aCHTUnG!Vor den Montagearbeiten und jeglichen sonstigen Arbeiten zum Einstellen der Maschine stets sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

MOnTaGE DEs fUssGEsTELLsEs wird empfohlen, während der Montage des Fußgestells die Schrauben nur leicht anzuziehen und mit dem endgültigen Festziehen zu warten, bis das gestell komplett montiert ist. 1. Zur Montage des Fußgestells die 24 Schrauben (A) verwenden (Siehe Abb.5). 2. Eine mittlere Querstrebe (d-Abb.5) zwischen zwei mit (C) gekennzeichnete Füße der Abricht- und dickenhobelmaschine anbringen. 3. Eine zweite Querstrebe (d) am zweiten Paar Füße befestigen.4. die beiden letzten Querstreben (d) mittels 8 Schrauben, Unterlegscheiben und Mut-tern an den Maschinenfüßen (C) befestigen. 5. Anschließend 8 Schrauben (A), Unterlegscheiben (b) und Muttern (C-Abb.6) verwen-den, um die oberen Querstreben (b-Abb. 5) im oberen bereich des Fußgestells anzu-bringen. 6. Sämtliche Schrauben anziehen und das gestell auf seine 4 Füße stellen.

BEfEsTiGUnG DEr MasCHinE aUf DEM fUssGEsTELL1. die Abricht- und dickenhobelmaschine auf das Fußgestell heben.2. die Löcher des Fußgestells auf die entsprechenden Löcher auf dem Maschinensockel der Abricht- und dickenhobelmaschine ausrichten. 3. die Maschine unter Verwendung der vier mitgelieferten Innensechskantschrauben (F-Abb.6), Unterlegscheiben (d) und federnden Scheiben (E) auf dem Fußgestell be-festigen 4. Sämtliche Schrauben festziehen.

GEBraUCH

WiCHTiG: diese Abricht- und dickenhobelmaschine ist speziell für hobelarbeiten an Massivholz unter Verwendung der vom hersteller gelieferten Hobelmesser ausgelegt. Beim Abrichten von Werkstücken muss deren Oberfläche vollkommen plan sein. Zum Bearbeiten großer oder sehr schwerer werkstücke muss die Maschine solide an ihrem Fußgestell befestigt werden. die Maschine ist nicht für das Arbeiten im Freien ausgelegt. die Maschine keinesfalls für Zwecke einsetzen, für die sie nicht ausgelegt ist. der hersteller weist jegliche haftung für eventuelle Schäden oder Körperverletzungen zurück, die durch einen fehlerhaften gebrauch verursacht werden. der benutzer trägt in diesem Falle die volle Verantwortung für sein handeln. 1. Der EIN/AUS-Schalter (7-Abb.4) befindet sich auf der Vorderseite der Maschine links: Zum Einschalten den grünen I-Knopf drücken, zum Ausschalten den roten 0-Knopf. der Schalter kann durch Verschließen des gelben deckels gesichert werden, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine zu verhindern. 2. die Maschine ist zum Schutz des Motors mit einem Temperaturbegrenzer ausgestattet. bei Überspannung schaltet die Maschine automa-tisch ab. Nachdem der Motor ausreichend abgekühlt ist, schaltet sich der Temperaturbegrenzer automatisch wieder ein. die Maschine kann durch erneutes betätigen des grünen Knopfes am Schalter wieder eingeschaltet werden.

iMPOrTanT!Protect the unused part of the cutters with the guard supplied, so that you never come into contact with the cutters during rotation.

MOnTaGE DEs fÜHrUnGsansCHLaGs1. den Führungsanschlag (8-Abb.4) rechts vom Abrichttisch und vom Metallriegel (11-Abb.2) positionieren.2. dieser Riegel (A) ist wie in Abb. 6a gezeigt anzubringen und blockiert den Zugriff zu den hobelmessern. Es handelt sich um eine Si-cherheitsvorrichtung, die zwingend an der Maschine montiert werden muss. 3. Anschließend die beiden Innensechskantschrauben (13) und die dazugehörigen Unterlegscheiben (14-Abb.2) einführen. die Schrauben (b) mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel wie in Abb. 6a gezeigt anziehen (die Abbildung zeigt eine der beiden Innensechskantschrauben).

MOnTaGE DEr MEssErsCHUTZaBDECKUnG1. die Messerschutzabdeckung (9-Abb.4) auf die linke Seite des Abrichttischs legen. 2. Die beiden unteren Löcher auf die beiden am Rand des Abrichttischs befindlichen Stifte ausrichten und anschließend die gerändelte Feststellschraube des Arms (2-Abb.) anbringen.

29

Page 30: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

aCHTUnG!den bereich der nicht genutzten Messer mit der mitgelieferten Schutzabdeckung abdecken, um ein berühren der drehenden hobelmesser auszuschließen.

EinsTELLEn DEr MEssErsCHUTZaBDECKUnGdie höhenverstellung der Messerschutzabdeckung erfolgt durch leichtes Lockers-chrauben der Rändelschraube (2-Abb.4), welche der blockierung des Arms der Ab-deckung dient. Nach dem Anheben der Schutzabdeckung durch Lösen der gerändelten Feststell-schraube (1-Abb.4) auf der Abdeckung kann die Messerschutzabdeckung auf die gewünschte Arbeitsbreite geschoben werden. die Messerschutzabdeckung muss stets den nicht verwendeten Abschnitt der hobelmesser verdecken. Nach dem Verschieben der Abdeckung die gerändelte Feststellschraube (1) wieder anziehen.

aBriCHTEna. Position der absaughaube zum abrichten: 1. die höhenverstellkurbel des dickenhobeltischs (6-Abb.4) anbringen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den dickenhobeltisch ganz nach unten zu bringen. den Arm (3) der Messerschutzabdeckung anheben. 2. Mutter und Unterlegscheibe von der Schraube (A-Abb.7) entfernen. 3. die Späneabsaughaube unter dem Abrichttisch anbringen, so dass die Ansatzs-chrauben (b-Abb.7) in die Löcher (C-Abb.8) einrasten und das Loch der Schraube (A) dem Loch im dickenhobeltisch gegenüberliegt.4. Anschließend die Schraube, Unterlegscheibe und Mutter wie in Abb. 8 illustriert wieder anbringen. 5. die höhenverstellkurbel (6-Abb.4) im Uhrzeigersinn drehen, um den dickenhobel-tisch wieder nach oben zu fahren, bis die Späneabsaughaube ordentlich befestigt ist. 6. die korrekte Position der Späneabsaughaube ist Abb. 9 zu entnehmen.

WiCHTiG!bEI FEhLERhAFTER POSITION dER SPÄNEAbSAUghAUbE LÄUFT dIE MAS-ChINE NIChT AN

Ursache: die Abricht- und dickenhobelmaschine ist mit einer Sicherheitsfallklinke (A-Abb.10) ausgestattet, welche durch den Kontakt der Späneabsaughaube (17) mit der Schalterverriegelung (18-Abb. 3) betätigt werden muss.beim Anbringen der Absaughaube den dickenhobeltisch nach oben fahren, bis ein Klicken zu hören ist. dieses geräusch deutet darauf hin, dass die Absaughaube korrekt positioniert ist und die Maschine eingeschaltet werden kann.

BEi fEHLErHafTEr POsiTiOn DEr sPÄnEaBsaUGHaUBE LÄUfT DiE MasCHinE niCHT an.

Ursache: die Abricht- und dickenhobelmaschine ist mit einer Sicherheitsfallklinke (A-Abb.10) ausgestattet, welche durch den Kontakt der Späneabsaughaube (17) mit der Schalterverriegelung (18-Abb. 3) betätigt werden muss.beim Anbringen der Absaughaube den dickenhobeltisch nach oben fahren, bis ein Klicken zu hören ist. dieses geräusch deutet darauf hin, dass die Absaughaube korrekt positioniert ist und die Maschine eingeschaltet werden kann.

B. Einstellen der Maschine zum abrichten: 1. Am Schnitthöhenverstellrad (11-Abb. 4) drehen, um unter Zuhilfenahme der Maßeinteilung [A-Abb. 11: Anzeige der Tiefe des Einzugstischs (10-Abb.4) im Verhältnis zum Ausschubtisch (5)] die gewünschte Schnitthöhe des Abrichttischs einzustellen2. Zur Neigungsverstellung des Führungsanschlags den Abschnitt „Einstellen des Führungsanschlags“ zu Rate ziehen.

GEfaHr!die nicht verwendeten hobelmesser müssen stets von der Messerschutzab-deckung bedeckt sein.

3. die Messerschutzabdeckung (9-Abb.4) anheben. 4. beim Arbeiten stets seitlich von der Maschine stehen. Sich keinesfalls vor oder hinter die Hobelwelle stellen. Beide Hände auf das Werkstück auflegen. Keines-falls die Finger über das werkstück ragen lassen. die Verwendung der Zuführla-den (5-Abb.1) wird eindringlich empfohlen. Keinesfalls werkstücke an den Seiten festhalten. Erhöhe Verletzungsgefahr!

30

Page 31: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

DiCKEnHOBELn

a. Position der absaughaube zum Dickenhobeln: 1. Feststellschraube (2-Abb.4) lösen, um den Arm (3) der Messerschutzab-deckung (9) nach oben bewegen zu können und somit die Oberfläche des Abrichttischs freizugeben. 2. die Späneabsaughaube wie auf Abb. 12 illustriert auf dem feststehenden Ausschubtisch (5-Abb.4) anbringen und die beiden gerändelten Feststellschrau-ben festziehen. 3. Anschlussstutzen (b-Abb. 13) der Späneabsaughaube anbringen und anschließend den Absaugschlauch der Späneabsaugvorrichtung an diesem Anschluss befestigen. die Sauggeschwindigkeit der angeschlossenen Anlage sollte für einen optimalen Betrieb bei mindestens 20 μ/s liegen.

B. Einstellen der Maschine zum Dickenhobeln: 1. Nach dem Anbringen der Absaughaube unter Verwendung der höhenvers-tellkurbel (6-Abb. 4) und der auf Abb. 9 ersichtlichen höhenskala die Spanab-nahme einstellen. Eine Kurbeldrehung entspricht ca. 3 mm. der dickenhobeltisch muss regelmäßig gereinigt werden, um ein Ansammeln von harzrückständen und sonstigen Fremdkörpern zu vermeiden. 2. bei langen Arbeitsvorgängen oder dem bearbeiten von feuchtem holz kann es vorkommen, dass die dickenhobelmaschine das holz nicht einziehen kann. .

C. Gebrauch:1. Maschine ans Netz anschließen, den gelben deckel des Schalters (7-Abb.4) hochklappen und den grünen I-Knopf drücken, um die Maschine einzuschalten und den dickenhobelvorgang zu beginnen. 2. Das Werkstück auf den Dickenhobeltisch auflegen. 3. durch betätigen der höhenverstellkurbel die gewünschte Spanabnahme einstellen. 4. das werkstück mit der abgerichteten Seite nach unten auf den dickenhobel-tisch legen. 5. das werkstück auf der Einzugsseite des Abrichttischs zuführen. 6. den dickenhobeltisch nach oben bewegen, bis das werkstück die Transpor-twalze berührt (das werkstück darf nicht durch die walze blockiert werden). 7. Zum Abschalten der Maschine nach beendigen des Arbeitsvorgangs den roten O-Knopf drücken und den gelben deckel des Schalters (7-Abb.4) wieder nach unten klappen. Anschließend die Maschine vom Netz trennen. 8. die Maschine vollständig zum Stillstand kommen lassen. Späne und Säge-mehl vom dickenhobeltisch entfernen/absaugen.

HinWEisE:- beim ersten hobeldurchgang die Spanabnahme mittels der höhenverstellkur-bel auf maximal 2 mm einstellen. jede Kurbeldrehung entspricht einer höhen-verstellung des Tischs von ca. 2-3 mm.- Zwei rechtwinklige Bezugsflächen vorsehen und nicht gegen die Maserung hobeln, besonders an Astansatzstellen. -das holz am Ausschub der dickenhobelmaschine mit einer werkbankstütze abstützen, damit sich am werkstückende keine Absätze formen. - die Maßeinteilung zeigt die ungefähre dicke des holzes an. die höhenvers-tellkurbel des dickenhobeltischs betätigen, um die gewünschte Spanabnahme einzustellen und den Vorgang wiederholen, bis die gewünschte holzdicke er-reicht ist (gleichmäßige dicke über die gesamte Länge hinweg). - Stets darauf achten, dass der dickenhobeltisch sauber ist.- beim bearbeiten mehrerer werkstücke sind zunächst nacheinander alle bret-ter mit der gleichen dicke zuzuführen, ohne dass die Einstellung geändert wird. Anschließend den hobelvorgang wiederholen, bis die gewünschte holzdicke er-reicht ist. Ein brett nach dem anderen zuführen, ohne die Einstellungen des hobels zu verändern. die Vorschubwalze führt das holz durch die dickenhobel-maschine. da die holzdicke am Anfang nicht gleichmäßig ist, kann es vorkom-men, dass die Maschine stehenbleibt. In diesem Fall den Antrieb auskuppeln und den Motor abstellen. den dickenhobeltisch leicht absenken und das werks-tück abnehmen. die Spanabnahme verringern und den hobelvorgang wieder aufnehmen, um die dickenunterschiede auszugleichen.

EinsTELLEn DEs fÜHrUnGsansCHLaGs1. der Führungsanschlag kann unter Zuhilfenahme der winkelskala (A) auf der Neigungsführung und des Zeigers (b-Abb.14) geneigt wer-den. 2. Abb. 15 zeigt den Führungsanschlag der Maschine um 45° geneigt. 3. Zum Neigen des Anschlags den Arretiergriff (C-Abb. 16) lösen und den gewünschten winkel einstellen.

31

Page 32: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

VErsTaUEn DEs nETZKaBELsNach der Arbeit mit der Abricht- und dickenhobelmaschine kann das Netzkabel (A) wie in Abb. 17 illustriert um die beiden bügel (b) aufgerollt werden. dies sorgt für optimale Ordnung am Arbeitsplatz.

aCHTUnG!Vor jeglichen Reparatur- oder wartungsarbeiten an der Abricht- und dic-kenhobelmaschine stets den Netzstecker ziehen. bei jeglichen Einstell- oder wartungsarbeiten das Netzkabel stets von der Stromversorgung getrennt lassen.- Nur identische Ersatzteile mit gleichwertigen Kenndaten verwenden, anderenfalls kann es zu Stromschlägen, brandherden oder Körperver-letzungen kommen. - das Netzkabel bei Abnutzung, Einschnitten, Rissen oder sonstigen beschädigungen sofort austauschen.

der wartungsaufwand der Abricht- und dickenhobelmaschine F22564-250 ist gering. die wälzlager sind lebensdauergeschmiert; Jedoch empfiehlt der Hersteller, nach ca. 10 Gebrauchsstunden die fol-genden Punkte zu überprüfen bzw. folgende bauteile zu warten: • Lager der Einzugs- und Ausschubwalzen, ggf. reinigen. • Lager der Riemenscheibe. • Die Tische sauber halten. Harzrückstände und sonstige Verunreinigun-gen entfernen. • Hobelmesser reinigen und Harzrückstände entfernen. • Staub und sonstige Verstopfungen in den Lüftungsschlitzen des Motors entfernen, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. • Die Kohlebürsten von einem qualifizierten Fachmann überprüfen lassen.• Regelmäßig die Schnittqualität der Hobelmesser überprüfen. Stumpfe hobelmesser sollten sofort geschärft oder ersetzt werden. Stets beide hobelmesser schärfen, um deren gewichtsgleichheit sicherzustellen.

KEinE KOrrOsiVEn MiTTEL VErWEnDEn, insBEsOn-DErE fÜr DiE aLU-TEiLEWECHsELn UnD sCHÄrfEn DEr HOBELMEssEr

aCHTUnG!Vor dem Schärfen oder Ersetzen der hobelmesser stets die Maschine vom Netz trennen. gut geschärfte Messer sind die Voraussetzung für einwandfreie Arbeitsergebnisse und schonen den Motor. Messer mit brand- oder Schmorspuren sind zu ersetzen oder zu schärfen.

1. den Führungsanschlag abnehmen (8-Abb.4).2. die Messerschutzabdeckung (9-Abb.4) anheben, um den Zugriff auf die hobelmesser zu ermöglichen. 3. die Klemmschrauben (A-Abb. 18) der hobelmesser mit dem mitgelie-ferten Schlüssel (10-Abb.2) im Uhrzeigersinn und wie auf Abb. 18 gezeigt lösen. 4. die hobelwelle (5) derart drehen, dass der auf der Abbildung gezeigte Keil (3) mit dem hobelmesser (2) aus der hobelwelle (5) entfernt werden kann. Keil (3) samt Schrauben (4) und Messer (2) entfernen. 5. Sämtliche bauteile sowie den Aufnahmeschlitz der hobelwelle reinigen.6. den Keil (3) mit dem neuen hobelmesser (2) einführen und so aus-richten, das weder links noch rechts von der hobelwelle etwas übersteht. 7. Die in Abb. 19 illustrierte Messer-Einstelllehre auf die Oberfläche des Ausschubtischs auflegen. Überprüfen, dass Teil A der Einstelllehre flach auf der Tischfläche aufliegt, Teil B sich am Tischende und Teil C auf der Schnittfläche des Hobelmessers befindet. 8. Mit einer hand auf die Einstelllehre drücken und die Klemmschrauben (A-Abb. 18) mit dem mitgelieferten Schlüssel durch drehen gegen den Uhrzeigersinn wieder anziehen.9. Für das zweite hobelmesser die gleichen Schritte befolgen. 10. Anschließend die hobelwelle per hand drehen, um zu überprüfen, dass keines der hobelmesser am Tisch schleift. 11. Nach dem Einstellen der hobelmesser nicht vergessen, die Messers-chutzabdeckung wieder anzubringen.

aCHTUnG!Keinesfalls Messer mit falschen Abmessungen verwenden, da anderen-falls eine Fehlfunktion des Spannsystems auftreten könnte und die Mes-ser nicht ordnungsgemäß gehalten würden.

32

WarTUnG UnD PfLEGE

Page 33: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

aUsTaUsCH DEs KEiLriEMEnsden alten Keilriemen abnehmen und durch einen neuen ersetzen. dazu den Keilriemen durch drehen mit der hand nach und nach gut auf den beiden Riemenscheiben positionieren.

aUsTaUsCH DEr KOHLEBÜrsTEn (DUrCH EinEn faCHMann)

die Abricht- und dickenhobelmaschine ist mit Kohlebürsten ausgestattet, die bei Erreichen der Verschleißgrenze den Motor automatisch abs-chalten. das gerät umdrehen und den Maschinensockel abschrauben. die Abdeckung des bürstenhalters abnehmen und die Kohlebürsten austauschen. Abdeckung wieder verschließen und Sockel wieder anschrauben.

sPÄnEaBsaUGUnGZur gewährleistung der betriebsbereitschaft und einer maximalen Lebensdauer der Maschine wird der Anschluss an eine Späneabsaugan-lage empfohlen.

ÜBErsPannUnGssCHUTZdas Auslösen der Temperatursicherung des Motors deutet auf eine Überlastung des Motors hin. In diesem Fall muss die Ursache der Über-lastung bzw. fehlerhafte Gebrauch ausfindig gemacht und beseitigt werden (Überhitzung, Verstopfung, Ausüben von zu viel Druck auf das werkstück) usw. bei Überhitzung schaltet der Motor automatisch ab. In diesem Fall für eine kurze Zeit den Netzstecker ziehen, damit der Motor abkühlen kann.

EMPfEHLUnGEn:das holz nicht zu schnell vorschieben, damit die Maschine bei voller Leistung arbeiten kann. das holz nach und nach zuführen, um die Maschine nicht zu überlasten. Verlangsamt die Maschine ihr Tempo oder bleibt sie stehen, wurde sie einer zu hohen belastung ausgesetzt. In diesem Fall sofort die bearbeitung unterbrechen. die Maschine einige Augenblicke im Leerlauf betreiben, damit der Motor abkühlen kann.

fUnKTiOnssTÖrUnGEnbei ordnungsgemäßer wartung der Maschine sollten keine Zwischenfälle auftreten, die zu einer beeinträchtigung der ordnungsgemäßen Maschinenfunktion führen könnten. die Maschine funktioniert nicht: • Überprüfen, ob sich die Späneabsaughaube in der richtigen Position befindet („Dickenhobelfunktion»)• Elektroinstallation überprüfen. • Überprüfen, ob die Maschine tatsächlich ans Netz angeschlossen ist.

Die Maschine weist funktionsstörungen auf: • Prüfen, ob die Hobelmesser hinreichend geschärft sind.• Spanabnahme überprüfen. Eventuell ist diese zu groß (je nach Holzbreite, Härte und Zustand der Messer einstellen). • Der Abrichttisch ist nicht sauber.• Der Keilriemen rutscht. Zustand des Riemens überprüfen. • Motor arbeitet nicht bei voller Leistung: Überprüfen, ob die Verlängerungsleitung die richtigen Dimensionen aufweist. Ggf. einen Elektriker oder sonstigen qualifizierten Fachmann zu Rate ziehen. • Die Maschine vibriert: Überprüfen, ob die Hobelmesser ordentlich geschärft sind und die Einstellungen korrekt sind. Es sind stets beide Messer zu schärfen, um gewichtsunterschiede auszuschließen. • Die Maschine bleibt beim Dickenhobeln stehen: Die Spanabnahme bei jedem Hobelvorgang reduzieren. • Das Holz stößt gegen den Ausschubtisch: fehlerhafte Einstellung der Messer bzw. des Ausschubtischs• Absatzbildung am Werkstückende: Werkstück nach dem Abrichten nicht gerade oder Messer schlecht eingestellt oder Werkstück nicht korrekt in die Maschine eingeführt.

33

Page 34: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

LisTE DEs PièCEs DéTaCHéEs

34

Page 35: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

VUE éCLaTéE

Page 36: RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE PLANER THICKNESSER ABRICHT …

we the undersigned hereby declare thatthe planner thicknisser TRd250 meets the

requirements of the followingEuropean directives : 2006/42/EC ;

2006/95/EC ; 2004/108/ECStandards : EN61029-1 : 2009

PREN61029-2-3 : 2007 EN61000-3-2 : 2006

EN61000-3-11 : 2000 EN55014-1 : 2006EN55014-2/A2 : 2008

Nous soussignés, déclarons que la raboteuse dégauchisseuse TRd250répond aux exigences des directives

européennes : 2006/42/CE ;2006/95/CE ; 2004/108/CEStandards : EN61029-1 : 2009

PREN61029-2-3 : 2007 EN61000-3-2 : 2006

EN61000-3-11 : 2000 EN55014-1 : 2006EN55014-2/A2 : 2008

1 - Objet de la garantie :La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières.Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage.2 - durée de la garantie :La garantie est de 12 mois à dater de la livrai-son du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir).Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de pro-longer celle-ci.Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur.3 - Réserves :La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos répa-rateurs agréés.En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté.

1 – Scope of the warranty :The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects.we are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable2 – Lifetime warranty :The warranty shall be valid for 12 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt mustbe provided).Exchanges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period.The user shall be responsible for original ship-ping charges.3 – Reservations :The warranty shall not under any circums-tances cover repairs carried out by a non-au-thorised repairer.The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period.

1 – gegenstand der garantie:die garantie gilt ausschließlich für herstel-lungs- oder Materialfehler.Sie verpflichtet uns zum Austausch oder zur Reparatur der unbrauchbaren Teile.2 – dauer der garantie :die garantie gilt ab dem datum der Lieferung des Materials an den Nutzer 12 Monate lang (Rechnung oder Kassenzettelmuss vorgelegt werden).Ein im Rahmen der garantie erfolgter Aus-tausch bzw. eine im Rahmen der garantie erfolgte Reparatur führt nicht zu einerVerlängerung der garantiezeit.die hinsendekosten sind vom Nutzer zu tra-gen.3 – Vorbehalte :die garantie gilt in keinem Fall für Reparatu-ren, die nicht von unseren zugelassenen Me-chanikern durchgeführt werden.während der garantiezeit darf das gerät unter keinen Umständen auseinandergebaut wer-den..

hiermit erklären wir, die Unterzeichneten, dass abricht- und dickenhobelmaschine TRd250

den europäischen Richtlinien : 2006/42/Eg;

2006/95/Eg; 2004/108/Eg sowie denNormen : EN61029-1 : 2009

PREN61029-2-3 : 2007 EN61000-3-2 : 2006

EN61000-3-11 : 2000 EN55014-1 : 2006EN55014-2/A2 : 2008

DECLARATION OF CE CONFORMITYDECLARATION OF CE CONFORMITY

BON DE GARANTIE

SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE - KUNDENDIENST

WARRANTY GARANTIEKARTE

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

PSP Outillage - 4 route des Forges - Châteauneuf - - 39700 dampierre - FranceTél. +33 (0)3 84 79 89 10 - Fax +33 (0)3 84 79 89 20 - [email protected] - www.peugeot-muller.com

date : 01/09/2010jean-Philippe Fornage, general Manager

date d’achat référence machine cachet du distributeur

purchase date machine code distributor’s stamp

kaufdatum maschinencode stempel des händlers

PSP OUTILLAgE - 4, route des Forges - Châteauneuf - 39700 dAMPIERRE - Tél : 03 63 83 90 56 - Fax : 03 63 83 90 57

36