stalingrad battlegerman & soviet infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · german &...

18
® Stalingrad Battle Pz.Kpfw. III & T-34 German & Soviet Infantrie 03189-0389 © 2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY Stalingrad Battle Pz.Kpfw. III & T-34 & German & Soviet Infantrie Stalingrad Battle Pz.Kpfw. III & T-34 & German & Soviet Infantrie Das an der Wolga gelegene Stalingrad war für beide Kriegsgegner von großer strategischer und ideologischer Bedeutung. Die Kämpfe began- nen im Sommer 1942 mit dem Angriff von rund 250.000 Soldaten der 6. Armee und Teilen der 4. Panzerarmee auf den wichtigen Industrie- standort und Verkehrsknotenpunkt. Stalin verbot die Evakuierung der Zivilisten und verhängte den Belagerungszustand über der Stadt. Um jedes Haus wurde gekämpft, trotzdem ging die Produktion in den Betrieben weiter. Als das Stadtgebiet unter hohen Verlusten im November fast vollständig erobert war, gelang es der Roten Armee, in einem weiträumigen Kessel die Stadt mit rund 200.000 Soldaten der Wehrmacht einzuschließen. Hitler untersagte den Ausbruch und erhielt von Generalfeldmarschall Göring die Zusage, die Truppen aus der Luft versorgen zu können. Jedoch war der im Kessel eintreffende Nachschub viel zu gering. Die sowjetischen Verbände eroberten große Teile des Kessels und der Kampf in der völlig zerstörten Stadt begann. Die Lage der deutschen Soldaten war bereits im Dezember aussichtslos gewor- den. Am 25. Januar wurden die übrig gebliebenen Verbände in einen nördlichen Kessel, der am 2. Februar 1943 kapitulierte und in einen süd- lichen Kessel, der bereits am 31. Januar 1943 in Gefangenschaft ging, auf- gespalten. Die Vernichtung der deutschen 6. Armee in Stalingrad gilt als Wendepunkt des Deutsch-Sowjetischen Krieges und führte zur Verstärkung der militärischen Anstrengungen der Westalliierten, die im Aufbau einer zweiten Front im Westen gipfelten. Auf deutscher Seite kam der Pz.Kpfw. III in großen Stückzahlen zum Einsatz. Dieser bildete ab 1940 das Rückgrat der deutschen Panzer- verbände. 1942 sind 650 Panzer in der Ausführung L mit einer abgesetz- ten 2-cm-Panzerung vor der Kanonenblende und Fahrerfront produziert worden. Mit der langen 5-cm-Kanone L/60 konnte ein T-34 frontal auf 500 m Entfernung wirksam bekämpft werden. Der Munitionsvorrat betrug 78 Schuss. Für das 7,92-mm-MG 34 waren 5.000 Schuss verfügbar. Mit einem Gefechtsgewicht von 23 t kam das Fahrzeug im Gelände auf eine Höchstgeschwindigkeit von 20 km/h. Die Produktion endete im Sommer 1943 mit einer Gesamtzahl von 5.703 Panzer III. Der T-34 wurde zum ersten Panzerfahrzeug, das Artillerie, Panzerung und Beweglichkeit ausgewogen miteinander verband. Mit der 7,62-cm- Kanone L/41 konnte ein Panzer III Ausführung L auf 1.000 m Entfernung wirksam bekämpft werden. Der Munitionsvorrat betrug 77 Schuss. Für zwei 7,62-mm-MG DT waren 4.420 Schuss verfügbar. Mit 26 t Einsatz- gewicht war das Fahrzeug im Gelände 20 km/h schnell. Bis Ende 1942 hatten 15.658 Panzer T-34 die Werkshallen verlassen. Stalingrad on the Volga was of great strategic and ideological signifi- cance for both sides in the war. The battles began in the summer of 1942 with the onslaught by about 250,000 soldiers of the 6th Army and parts of the 4th armoured division on this important industrial area and junc- tion point in the transport network. Stalin prohibited the evacuation of civilians and declared the city to be in a state of siege. Every house would be fought over. Despite this production continued in the factories. When in November the city had been almost completely taken incurring heavy losses, the Red Army succeeded in encircling the city and kettling about 200,000 German soldiers. Hitler ordered them not to break out and received a promise from Field Marshal Göring that the troops could be supplied from the air. However the quantity of supplies that arrived insi- de the kettle was far too small. The Soviet units took most of the kettle and the battle for the totally ruined city began. By December the situa- tion of the German soldiers had become hopeless. On 25th January the remaining units were split into a kettle to the north which capitulated on 2nd February 1943 and to the south a kettle that had been taken priso- ner on 31st January 1943. The annihilation of the German 6th Army in Stalingrad is regarded as the turning point of the German/Soviet war and led to the intensification of the military efforts of the western allies, culminating in the creation of a second front in the west. On the German side, the Pz.Kpfw.III was used in large numbers. From 1940 this vehicle formed the backbone of the German tank units. In 1942, 650 type L tanks were produced with 2 cm of armour projecting in front of the cannon shield and the driver. With its long 50 mm L/60 cannon it could effectively attack a T-34 head on from a distance of 500 m. It carried 78 rounds of ammunition. For the 7.92 mm MG 34 5,000 were available. With a combat weight of 23 tonnes the vehicle had a top speed across country of 20 km/h. Production ended in the summer of 1943 with a total of 5,703 of the Panzer III tank. The T-34 started as an armoured vehicle with a well-balanced combina- tion of artillery, armour and mobility. With its 76.2 mm L/41 cannon it could effectively attack a type L Panzer III from a distance of 1,000 m. It carried 77 rounds of ammunition. For two 7.62 mm DT machine guns 4,420 rounds were available. With an operating weight of 26 tonnes the vehicle had a speed of 20 km/h across country. By the end of 1942, 15,658 of the T-34 tank had left the works. internetcopy

Upload: phungthien

Post on 11-Apr-2018

218 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

® Stalingrad Battle Pz.Kpfw. III & T-34German & Soviet Infantrie

03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY

Stalingrad Battle Pz.Kpfw. III & T-34 & German & Soviet Infantrie Stalingrad Battle Pz.Kpfw. III & T-34 & German & Soviet Infantrie

Das an der Wolga gelegene Stalingrad war für beide Kriegsgegner vongroßer strategischer und ideologischer Bedeutung. Die Kämpfe began-nen im Sommer 1942 mit dem Angriff von rund 250.000 Soldaten der 6.Armee und Teilen der 4. Panzerarmee auf den wichtigen Industrie -standort und Verkehrsknotenpunkt. Stalin verbot die Evakuierung derZivilisten und verhängte den Belagerungszustand über der Stadt. Umjedes Haus wurde gekämpft, trotzdem ging die Produktion in denBetrieben weiter. Als das Stadtgebiet unter hohen Verlusten imNovember fast vollständig erobert war, gelang es der Roten Armee, ineinem weiträumigen Kessel die Stadt mit rund 200.000 Soldaten derWehrmacht einzuschließen. Hitler untersagte den Ausbruch und erhieltvon Generalfeldmarschall Göring die Zusage, die Truppen aus der Luftversorgen zu können. Jedoch war der im Kessel eintreffende Nachschubviel zu gering. Die sowjetischen Verbände eroberten große Teile desKessels und der Kampf in der völlig zerstörten Stadt begann. Die Lageder deutschen Soldaten war bereits im Dezember aussichtslos gewor-den. Am 25. Januar wurden die übrig gebliebenen Verbände in einennördlichen Kessel, der am 2. Februar 1943 kapitulierte und in einen süd-lichen Kessel, der bereits am 31. Januar 1943 in Gefangenschaft ging, auf-gespalten. Die Vernichtung der deutschen 6. Armee in Stalingrad gilt alsWendepunkt des Deutsch-Sowjetischen Krieges und führte zurVerstärkung der militärischen Anstrengungen der Westalliierten, die imAufbau einer zweiten Front im Westen gipfelten.Auf deutscher Seite kam der Pz.Kpfw. III in großen Stückzahlen zumEinsatz. Dieser bildete ab 1940 das Rückgrat der deutschen Panzer -verbände. 1942 sind 650 Panzer in der Ausführung L mit einer abgesetz-ten 2-cm-Panzerung vor der Kanonenblende und Fahrerfront produziertworden. Mit der langen 5-cm-Kanone L/60 konnte ein T-34 frontal auf500 m Entfernung wirksam bekämpft werden. Der Munitionsvorratbetrug 78 Schuss. Für das 7,92-mm-MG 34 waren 5.000 Schuss verfügbar.Mit einem Gefechtsgewicht von 23 t kam das Fahrzeug im Gelände aufeine Höchstgeschwindigkeit von 20 km/h. Die Produktion endete imSommer 1943 mit einer Gesamtzahl von 5.703 Panzer III.Der T-34 wurde zum ersten Panzerfahrzeug, das Artillerie, Panzerungund Beweglichkeit ausgewogen miteinander verband. Mit der 7,62-cm-Kanone L/41 konnte ein Panzer III Ausführung L auf 1.000 m Entfernungwirksam bekämpft werden. Der Munitionsvorrat betrug 77 Schuss. Fürzwei 7,62-mm-MG DT waren 4.420 Schuss verfügbar. Mit 26 t Einsatz -gewicht war das Fahrzeug im Gelände 20 km/h schnell. Bis Ende 1942hatten 15.658 Panzer T-34 die Werkshallen verlassen.

Stalingrad on the Volga was of great strategic and ideological signifi-cance for both sides in the war. The battles began in the summer of 1942with the onslaught by about 250,000 soldiers of the 6th Army and partsof the 4th armoured division on this important industrial area and junc-tion point in the transport network. Stalin prohibited the evacuation ofcivilians and declared the city to be in a state of siege. Every house wouldbe fought over. Despite this production continued in the factories. Whenin November the city had been almost completely taken incurring heavylosses, the Red Army succeeded in encircling the city and kettling about200,000 German soldiers. Hitler ordered them not to break out andreceived a promise from Field Marshal Göring that the troops could besupplied from the air. However the quantity of supplies that arrived insi-de the kettle was far too small. The Soviet units took most of the kettleand the battle for the totally ruined city began. By December the situa-tion of the German soldiers had become hopeless. On 25th January theremaining units were split into a kettle to the north which capitulated on2nd February 1943 and to the south a kettle that had been taken priso-ner on 31st January 1943. The annihilation of the German 6th Army inStalingrad is regarded as the turning point of the German/Soviet warand led to the intensification of the military efforts of the western allies,culminating in the creation of a second front in the west.On the German side, the Pz.Kpfw.III was used in large numbers. From1940 this vehicle formed the backbone of the German tank units. In1942, 650 type L tanks were produced with 2 cm of armour projectingin front of the cannon shield and the driver. With its long 50 mm L/60cannon it could effectively attack a T-34 head on from a distance of 500m. It carried 78 rounds of ammunition. For the 7.92 mm MG 34 5,000were available. With a combat weight of 23 tonnes the vehicle had a topspeed across country of 20 km/h. Production ended in the summer of1943 with a total of 5,703 of the Panzer III tank.The T-34 started as an armoured vehicle with a well-balanced combina-tion of artillery, armour and mobility. With its 76.2 mm L/41 cannon itcould effectively attack a type L Panzer III from a distance of 1,000 m. Itcarried 77 rounds of ammunition. For two 7.62 mm DT machine guns4,420 rounds were available. With an operating weight of 26 tonnes thevehicle had a speed of 20 km/h across country. By the end of 1942,15,658 of the T-34 tank had left the works.

intern

etcop

y

Page 2: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

intern

etcop

y

Page 3: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

Verwendete Symbole / Used Symbols03189

PAGE 3

Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.

Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.

Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.

Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owychDaha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.

Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.

Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.

Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.

Παρακαλ� πρσ��τε τα παρακ�τω σ�μ�λα, τα π�α �ρησιμπι�νται στις παρακ�τω �αθμ�δες συναρμλ�γησης.Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.

D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.

F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.

E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.

P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.

FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.

DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.

N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.GR: Πρσ��τε τις συνημμ�νες υπδε��εις ασ��λειας και �υλ��τε τις �τσι �στε να τις ���τε π�ντα σε δι�θ�σ� σας.TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.

Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice

KlebenGlueCollerLijmenEngomarColarIncollareLimmas LiimaaLimesLimäÎÂËÚ¸Przykleiçκ�λλημαYap›flt›rmaLepeníragasztaniLepiti

Nicht klebenDon’t glueNe pas collerNiet lijmenNo engomarNão colarNon incollareLimmas ejÄlä liimaaSkal IKKE limesIkke limç ÍÎÂËÚ¸Nie przyklejaçμη κλλ�τεYap›flt›rmay›nNelepitnem szabad ragasztaniNe lepiti

Abziehbild in Wasser einweichen und anbringenSoak and apply decalsMouiller et appliquer les décalcomaniesTransfer in water even laten weken en aanbrengenRemojar y aplicar las calcomaníasPôr de molho em água e aplicar o decalqueImmergere in acqua ed applicare decalcomanieBlöt och fäst dekalernaKostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleenFukt motivet i varmt vann og før det over på modellenDypp bildet i vann og sett det påè‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚËZmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç�υτ��τε τη �αλκμαν�α στ νερ� και τπθετε�στε τηνÇ›kartmay› suda yumuflat›n ve koyunObtisk namoãit ve vodû a umístita matricát vízben beáztatni és felhelyezniPreslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati

Anzahl der ArbeitsgängeNumber of working stepsNombre d’étapes de travailHet aantal bouwstappenNúmero de operaciones de trabajoNúmero de etapas de trabalhoNumero di passaggiAntal arbetsmomentTyövaiheiden lukumääräAntall arbeidstrinnAntall arbeidstrinnäÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‡ˆËÈLiczba operacjiαριθμ�ς των εργασι�ν‹fl safhalar›n›n say›s›Poãet pracovních operacía munkafolyamatok száma·tevilka koraka montaÏe

WahlweiseOptionalFacultatifNaar keuzeNo engomarAlternadoFacoltativoValfrittVaihtoehtoisestiValgfrittValgfrittç‡ ‚˚·ÓDo wyboruεναλλακτικ�SeçmeliVolitelnûtetszés szerintnaãin izbire

Abbildung zusammengesetzter TeileIllustration of assembled partsFigure représentant les pièces assembléesAfbeelding van samengevoegde onderdelenIlustración piezas ensambladasFigura representando peças encaixadasIllustrazione delle parti assemblateBilden visar dalarna hopsattaKuva yhteenliitetyistä osistaIllustrasjonen viser de sammensatte deleneIllustrasjon, sammensatte deleràÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈRysunek z∏o˝onych cz´Êciαπεικ�νιση των συναρμλγημ�νων ε�αρτημ�τωνBirlefltirilen parçalar›n flekliZobrazení sestaven˘ch dílÛösszeállított alkatrészek ábrájaSlika slopljenega dela

* Mit einem Messer abtrennenDetach with knifeDétacher au couteauMet een mesje afsnijdenSepararlo con un cuchilloSeparar utilizando uma facaStaccare col coltelloSkär loss med knivIrrota veitselläAdskilles med en knivSkjær av med en knivéÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏOdciàç no˝emδια�ωρ�στε με �να μα�α�ριBir b›çak ile kesinOddûlit pomocí noÏekés segítségével leválasztaniOddeliti z noÏem

Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholenRepeat same procedure on opposite sideOpérer de la même façon sur l’autre faceDezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kantRealizar el mismo procedimiento en el lado opuestoRepetir o mesmo procedimento utilizado no lado opostoStessa procedura sul lato oppostoUpprepa proceduren på motsatta sidanToista sama toimenpide kuten viereisellä sivullaDet samme arbejde gentages på den modsatliggende sideGjenta prosedyren på siden tvers overforèÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂTaki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnejεπαναλ��ετε την �δια διαδικασ�α στην απ�ναντι πλευρ�Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›nStejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranûugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételniIsti postopek ponoviti in na suprotni strani

*

Nicht enthaltenNot includedNon fourni

Behoort niet tot de leveringNo incluidoNon compresi

Não incluídoIkke medsendtIngår ej

Ikke inkluderetEivät sisällyΔεν νμπεριλαμ��νεται

ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒflNem tartalmazzaNie zawiera

Ni vsebovanoIçerisinde bulunmamaktadırNení obsaÏeno*

Loch bohrenMake a holeFaire un trouMaak een gatPracticar un taladroPerfurarFare un foroBorra hålPoraa reikä Der bores et hulBor hullèÓÒ‚ÂÎËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚË wywierciç otwórαν��τε τρ�παDelik aç›nVyvrtat díru lyukat fúrniNarediti lukinjo

Zusammenbau-ReihenfolgeSequence of assemblyOrdre d'assemblageVolgorde van montageOrden de montajeOrdine di montaggioOrdem de montagemMonteringsrekkefølgeKokoamisjärjestysMonteringsföljdRækkefølgen af monteringenèÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇÖsszeszerelési sorrendAκλυθ�α συναρμλ�γησηςKurmak-SıraKolejnoÊç monta˝u Vrstni red sestavljanjaMontáÏ - postup

1.

Öffnungen mit Spachtelmasse verschließen und Oberfläche mit Schleifpapier angleichenClose openings with putty and sand down surfaceReboucher les orifices avec du mastic et uniformiser les surfaces avec du papier à poncer.Dicht de openingen af met plamuur en maak het oppervlak glad met schuurpapier.Rellenar las aberturas con masilla de emplastecer y alisar con papel de lijaFechar as aberturas com massa de aparelhar e igualar a superfície com uma lixaChiudere le aperture con stucco e uguagliare la superficie con carta abrasivaStäng öppningarna med spackelmassa och jämna till ytan med slippapper Sulje aukot siloteaineella ja tasoita pinta hiekkapaperilla.Åbningen lukkes med spartelmasse og overfladen gøres plan med sandpapirTett åpningene med sparkel og puss overflaten med slipepapir.ôÂÎË Á‡‰Â·ڸ ¯Ô‡Í΂ÍÓÈ Ë ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈZatkaç otwory masà szpachlowà i wyg∏adziç powierzchni´ papierem ÊciernymΚλε�στε τ´ αν�γματα με στ�κ και λει�νετε την ε�ωτερικ� επι��νεια με γυαλ��αρτDelikleri macun ile kapat›n ve üst yüzeyi z›mpara ka¤›d› ile düzeltinOtvory pfiekr˘t tmelem a povrch vyrovnat smirkov˘m papíremNyílásokat alapozómasszával lezárni és a felületet dörzspapírral elegyengetniZatvoriti otvore smesom za popunjavanje a povr‰inu poravnati brusnim papirom

*

intern

etcop

y

Page 4: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

A B C D E F

G H I J K

03189

PAGE 4

Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek.Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ͇ÒÍË Απαιτ�μενα �ρ�ματα Potfiebné barvy Potrebne barve

Benötigte Farben / Used Colors

staubgrau, matt 77dust grey, mattgris poussière, matstofgrijs, matceniciento, matecinzento de pó, foscogrigio sabbia, opacodammgrå, mattpölynharmaa, himmeästøvgrå, matstøvgrå, mattÒÂ˚È Ô˚ÎËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚Èszary kurz, matowy�ρ�μα σκ�νης, ματtoz grisi, matprachovû ‰edá, matnáporszürke, mattprah siva, mat

weiß, matt 5white, mattblanc, matwit, matblanco, matebranco, foscobianco, opacovit, mattvalkoinen, himmeähvid, mathvit, matt·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚Èbia∏y, matowyλευκ�, ματbeyaz, matbílá, matnáfehér, mattbela, mat

braun, matt 85brown, mattbrun, matbruin, matmarrón, matecastanho, foscomarrone, opacobrun, mattruskea, himmeäbrun, matbrun, mattÍÓ˘Ì‚˚È, χÚÓ‚˚Èbràzowy, matowyκα��, ματkahverengi, mathnûdá, matnábarna, mattrjava, mat

teerschwarz, matt 6tar black, mattnoir tartre, matteerzwart, matnegro alquitrán, matealcatrão, fosconero catrame, opacoasfaltsvart, matttervanmusta, himmeätjæresort, mattjæresort, mattÒÏÓÎËÒÚÓ-˜ÂÌ˚È, χÚÓ‚˚Èczarny-smo∏a, matowyμα�ρ π�σσας, ματkatran siyah›, matdehtovû ãerná, matnákátrányfekete, mattter ãrna, mat

braun, matt 85brown, mattbrun, matbruin, matmarrón, matecastanho, foscomarrone, opacobrun, mattruskea, himmeäbrun, matbrun, mattÍÓ˘Ì‚˚È, χÚÓ‚˚Èbràzowy, matowyκα��, ματkahverengi, mathnûdá, matnábarna, mattrjava, mat

sand, matt 16sandy yellow, mattcouleur de sable, matzandkleur, matarena, mateareia, foscosabbia, opacosand, matthiekka, himmeäsand, matsand, mattÔÂÒ˜‡Ì˚È, χÚÓ‚˚Èpiaskowy, matowy�ρ�μα �μμυ, ματkum rengi, matpísková, matnáhomokszínı, mattpesek, mat

+70 % 30 % 80 % 20 %

rost, matt 83rust, mattrouille, matroest, matorín, mateferrugem, foscocolor ruggine, opacorost, mattruoste, himmeärust, matrust, mattʇ‚˜Ë̇, χÚÓ‚˚Èrdzawy, matowy�ρ�μα σκυρι�ς, ματpas rengi, matrezavá, matnározsda, mattrjava, mat

eisen, metallic 91steel, metalliccoloris fer, métaliqueijzerkleurig, metallicferroso, metalizadoferro, metálicoferro, metallicojärnfärg, metallicteräksenvärinen, metallikiiltojern, metallakjern, metallicÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ˝elazo, metalicznyσιδ�ρυ, μεταλλικ�demir, metalikÏelezná, metalízavas, metállÏelezna, metalik

+

eisen, metallic 91steel, metalliccoloris fer, métaliqueijzerkleurig, metallicferroso, metalizadoferro, metálicoferro, metallicojärnfärg, metallicteräksenvärinen, metallikiiltojern, metallakjern, metallicÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ˝elazo, metalicznyσιδ�ρυ, μεταλλικ�demir, metalikÏelezná, metalízavas, metállÏelezna, metalik

N O P Q

ocker, matt 88ochre brown, mattocre, matoker, matocre, mateocre, foscoocra, opacoockra, mattokra (keltamulta), himmeäokker, matoker, mattÓı‡, χÚÓ‚˚Èochra, matowy��ρα, ματkoyu kavuniçi, matokrovû Ïlutá, matnáokker, mattoker, mat

olivgrün, seidenmatt 361olive green, silky-mattvert olive, satiné matolijfgroen, zijdematverde aceituna, mate sedaverde azeitona, fosco sedosoverde oliva, opaco setaolivgrön, sidenmattoliivinvihreä, silkinhimmeäolivgrøn, silkematolivengrønn, silkemattÁÂÎÂÌ˚È ÓÎË‚ÍÓ‚˚È, ¯ÂÎÍ.-χÚÓ‚˚Èoliwkowy, jedwabisto-matowyπρ�σιν ελι�ς, μετα�ωτ� ματzeytin yeflili, ipek matolivovû zelená, hedvábnû matnáolívzöld, selyemmattoliva zelena, svila mat

rost, matt 83rust, mattrouille, matroest, matorín, mateferrugem, foscocolor ruggine, opacorost, mattruoste, himmeärust, matrust, mattʇ‚˜Ë̇, χÚÓ‚˚Èrdzawy, matowy�ρ�μα σκυρι�ς, ματpas rengi, matrezavá, matnározsda, mattrjava, mat

silber, metallic 90silver, metallicargent, métaliquezilver, metallicplata, metalizadoprata, metálicoargento, metallicosilver, metallichopea, metallikiiltosølv, metallaksølv, metallicÒ·ËÒÚ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍsrebro, metalicznyασημ�, μεταλλικ�gümüfl, metalikstfiíbrná, metalízaezüst, metállsrebrna, metalik

L M

This This direct direct Service Service is is only only available available in in the the following following markets: markets: GermanyGermany, , Benelux, Benelux, Austria,Austria,France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, TrTring, Herts.ing, Herts.HP23 5AH, Great Britain.HP23 5AH, Great Britain.For all other markets please contact your local dealer or distributer directlFor all other markets please contact your local dealer or distributer directly.y.

hautfarbe, matt 35flesh, mattcouleur chair, mathuidskleur, matcolor piel, matecôr da pele, foscocolore pelle, opacohudfärg, mattihonvärinen, himmeähudfarve, mathudfarge, mattÚÂÎÂÒÌ˚È, χÚÓ‚˚Ècielisty, matowy�ρ�μα δ�ρματς, ματten rengi, matbarva kÛÏe, matnábŒrszínı, mattbarva koÏe, mat

helloliv, matt 45light olive, mattolive clair, matolijf-licht, mataceituna, mateoliva claro, foscooliva chiaro, opacoljusoliv, mattvaalean oliivi, himmeälysoliv, matlys oliven, mattÒ‚ÂÚÎÓ-ÓÎË‚ÍÓ‚˚È, χÚÓ‚˚Èjasnooliwk., matowyανι�τ� �ακ�, ματaç›k zeytuni, matsvûtleolivová, matnávilágos olív, mattsvetlo oliva, mat

olivgrau, matt 66olive grey, mattgris olive, matolijfgrijs, matgris aceituna, matecinzento oliva, foscogrigio oliva, opacoolivgrå, mattoliivinharmaa, himmeäolivgrå, matolivengrå, mattÓÎË‚ÍÓ‚Ó-ÒÂ˚È, χÚÓ‚˚Èoliwkowoszary, matowyγκρι ελι�ς, ματzeytin grisi, matolivovû ‰edá, matnáolívszürke, mattolivasto siva, mat

lederbraun, matt 84leather brown, mattbrun cuir, matlederbruin, matmarrón cuero, matecastanho couro, foscomarrone cuoio, opacoläderbrun, mattnahkanruskea, himmeälæderbrun, matlærbrun, mattÍÓ˘Ì‚‡fl ÍÓʇ, χÚÓ‚˚Èbrunatny jak skóra, matowyκα�� δ�ρματς, ματderi kahverengi, matkoÏenû hnûdá, matnábŒrbarna, mattkoÏa rjava, mat

khakibraun, matt 86olive brown, mattbrun khaki, matkhakibruin, matcaqui, matecastanho caqui, foscomarrone cachi, opacokaki-brun, mattkhakiruskea, himmeäkhakibrun, matkhakibrun, mattÍÓ˘Ì‚˚È “ı‡ÍË”, χÚÓ‚˚Èbràzowy khaki, matowyκα�ε-�ακ�, ματhâki renkli, mathnûdá khaki, matnákekibarna, mattkaki rjava, mat

erdfarbe, matt 87earth brown, mattcouleur terre, mataardkleur, mattierra colorante, matecôr de terra, foscomarrone terra, opacojordfärg, mattmaanvärinen, himmeäjordfarve, matjordfarge, mattÁÂÏÎËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚Èziemisty, matowy�ρ�μα γης, ματtoprak rengi, matÏlutavá, matnáföldszínı, mattbarva zemlje, matint

ernetc

opy

Page 5: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 5

T-34&

SovietInfantry

Nicht benötigte TeileParts not usedPièces non utiliséesNiet benodigde onderdelenPiezas no necesariasPeças não utilizadasParti non usateInte använda delarTarpeettomat osatIkke nødvendige deleDeler som ikke er nødvendigeçÂËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎËElementy niepotrzebneμη �ρεια$�μενα ε�αρτ�ματαGereksiz parçalarNepotfiebné dílyfel nem használt alkatrészekNepotrebni deli

intern

etcop

y

Page 6: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 6

intern

etcop

y

Page 7: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 7

intern

etcop

y

Page 8: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 8

intern

etcop

y

Page 9: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 9

23

intern

etcop

y

Page 10: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 10

24

intern

etcop

y

Page 11: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 11

intern

etcop

y

Page 12: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 12

Pz.Kpfw. III&

German Infantry

intern

etcop

y

Page 13: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 13

intern

etcop

y

Page 14: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 14

intern

etcop

y

Page 15: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 15

intern

etcop

y

Page 16: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 16

26

intern

etcop

y

Page 17: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 17

27

intern

etcop

y

Page 18: Stalingrad BattleGerman & Soviet Infantriemanuals.hobbico.com/rvl/80-3189.pdf · German & Soviet Infantrie 03189-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. ... cannon it could effectively

03189

PAGE 18

intern

etcop

y