Überblick
DESCRIPTION
Bretonisch - die Sprache der Bretagne Referenten: Ekaterina Malenkova Marina Allgeier Viktoria Tkatschenko. Überblick. Einführung 1. H istorische Entwicklung, Sprachgeschichte 2. Typologie des Bretonischen - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/1.jpg)
Bretonisch - die Sprache der BretagneReferenten: Ekaterina Malenkova
Marina Allgeier Viktoria Tkatschenko
![Page 2: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/2.jpg)
Überblick
Einführung
1. Historische Entwicklung, Sprachgeschichte
2. Typologie des Bretonischen
3. Gegenwart des Bretonischen. Tatsächliche Situation der
Sprache
![Page 3: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/3.jpg)
1. Historische Entwicklung Sprachgeschichte
![Page 4: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/4.jpg)
1.1 Historische Entwicklung
Ursprünglich gab es wahrscheinlich eine gemeinsame Britische Sprache
Das Vordringen der Angelsachsen trieb die Sprecher des Britischen in den Westen
Ab dem 4. Jahrhundert emigrierten Briten nach Bretagne (Amorica)
Es gab zwei Migrationsphasen:- 4./5. Jahrhundert - 6./7. Jahrhundert
![Page 5: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/5.jpg)
1.2 Eine andere Hypothese
Falc’hun (1962, 1963) ist der Meinung, die britischen Immigranten haben noch Sprecher des Gallischen angetroffen
- Akzentuierung- Das Bretonisch sei eine Weiterentwicklung des Gallischen aus der Gegend des
heutigen Vannes- Britisch und Gallisch des 5. Jh. waren untereinander verständliche Sprachen
Nichtfranzösische Keltologen teilen diese Meinung nicht
![Page 6: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/6.jpg)
St. Pol de Léon
MorlaixLannion
Quimper
Brest
Pondivy
St. Brieuc
Concarneau
St. Malo
Lorient
Vannes
Rennes
NantesSt. Nazaire
Ile de Groix
Belle Ile en Mer
Carhaix
100 km
9. Jh.
12. Jh.20. Jh.
![Page 7: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/7.jpg)
1.3 Sprachgeschichte
Archaisches Bretonisch (500-600)
Altbretonisch (bis 1000)
Mittelbretonisch (bis zum 17.Jahrhundert)
Neubretonisch (bis ins 20. Jahrhundert)
Neobretonisch
![Page 8: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/8.jpg)
2. Typologie des Bretonischen
![Page 9: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/9.jpg)
2.1 DialekteSt. Pol de Léon
MorlaixLannion
Quimper
Brest
Pondivy
St. Brieuc
Concarneau
St. Malo
Lorient
Vannes
Rennes
NantesSt. Nazaire
Ile de Groix
Belle Ile en Mer
Carhaix
100 km
Cornouaillais
Léonard
Vannetais
Trégorrois
Vier Hauptgruppen
– Cornouaillais (K), Léonard (L), Trégorrois (T) und Vannetais (Gw)
– Vannetais (Gw) deutlich unterschiedlich von den „KLT“ Dialekten
– Im Osten des Trégors unterscheiden einige Dialektologen noch einen fünften Dialekt, das Gouelou
Differenzen
– Phonetisch/phonologisch– Lexikalisch
Eine weitere Varietät? Neobreton
![Page 10: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/10.jpg)
2.2 Phonologie
Die beiden Dialektgruppen KLT und Gw sind sehr unterschiedlich, einen «offiziellen Standard» gibt es nicht
Der Kontakt mit dem Französischen ist unübersehbar
![Page 11: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/11.jpg)
2.2.1 Vokalen
Besitzt 8 vokalische Phoneme, Diphtonge und Triphtonge
Die einzige inselkeltische Sprache, welche die Phoneme /ỹ/ und /œ/ kennt.
![Page 12: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/12.jpg)
2.2.2 Konsonanten
![Page 13: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/13.jpg)
2.2.3 Mutationen
Syntaktisch bedingte Veränderungen des Anlauts
– ursprünglich phonetisch begründet
– heute mutieren Wörter nach Possessiva, Artikel, Präpositionen
– Nicht alle Mutationen werden in allen Rechtschreibungen geschrieben
![Page 14: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/14.jpg)
![Page 15: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/15.jpg)
2.2.4 Betonung
• Kein Wortakzent sondern Satzakzent
• trigont “lur [tre‘gonlər] 60 franc• peseurt añv “peus? [pesətano‘pǿs] wie heißt du?
![Page 16: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/16.jpg)
2.3 Morphologische Besonderheiten
Paarbezeichnungen
Grundform a von
1SG ac’hanon von mir
2SG ac’hanout von dir
3SG MASC anezhañ von ihm
3SG FEM anezhi von ihr
1PL ac’hanomp von uns
2PL ac’hanoc’h von euch
3PL anezho von ihnen
lagad Auge lagadoù Augen
daoulagad zwei Augen, Augenpaar
daoulagadoù Augenpaare
Flektierte Präposition
![Page 17: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/17.jpg)
Maskuline und Feminine Kardinalzahlen
daou baotr zwei Jungen div verc’h zwei Mädchen
tri faotr drei Jungen teir merc’h drei Mädchen
pevar faotr vier Jungen peder merc’h vier Mädchen
Artikel
ur verc’h ein Mädchen ar verc’h das Mädchenun den ein Mann an den der Mannul loen ein Tier al loen das Tier
![Page 18: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/18.jpg)
2.4 Syntax
VSO Sprache (Verb Subjekt Objekt)
Moderne bretonisch – 1. konjugierte Verb 2. Subjekt
![Page 19: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/19.jpg)
2.5 OrthographiesystemeDie wichtigesten Orthographiekonventionen
- Orthographe Unifié (peurunvan)• 1941 entwickelt um die phonologischen Unterschiede zwischen KLT und
Gw zu erfassen (z.B. zh: /z/ in KLT und /h/ in Gw)• Heute am verbreitesten• Nach dem Krieg wurde Peurunvan als „Kollaborationsorthographie“
gebrandtmarkt• Offizielle Orthographie der Universität Rennes
– Orthographe Universitaire (skolveurieg oder falc’huneg)• 1953 von François Falc‘hun entwickelt um die Schreibung näher an die
Aussprache zu bringen • Zwei Varianten: KLT und Gw• Offizielle Ortographie der Universität Brest, seit 1955 vom Ministère de
l‘Education Nationale anerkannt
– Orthographe Interdialectale (Assimileg, 1975)• Nahe an der Orthographe Universitaire• Heute wenig verwendet
![Page 20: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/20.jpg)
2.5.1 Orthographiebeispiele
Peurunvan Universitaire Interdialectale deutschKLT Gw KLT Gw
laezh lêz, laez lêh laezh laezh Milch
gwalc’hiñ gwalhi golhein gwalc’hiñ golc’hein waschen
![Page 21: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/21.jpg)
2.6 Das Problem des Standards
Es existiert kein von allen Native Speakern anerkannter Standard des Bretonischen
– Große Divergenz zwischen KLT und Gw– Muttersprachler können oft Bretonisch nicht schreiben (oder lesen)– Aufgrund langjährigen staatlichen und kirchlichen Drucks
sehr wenig Kinder und junge Menschen sprechen muttersprachlich Bretonisch, Eltern sprechen mit ihren Kindern französisch vermeintlich bessere soziale Aufstiegschancen
– Es gab in der Bretagne nicht die sprachliche bindende bzw. als Standard anerkennbare Bibelübersetzung
![Page 22: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/22.jpg)
2.7 Normalisierung
Kein offizieller Standard (außer den Orthographiesystemen)
Daher keine morphologische und syntaktische Normen
Ofis ar Brezhoneg (http://www.ofis-bzh.org/ )– Gemeinnütziger Verein (mit staatlichen Zuschüssen des Kulturministeriums)– Keine „Académie Bretonne“, sondern eher eine Public-Relations-Agentur– Das Ofis unterhält ein Sprachobservatorium, um die Verwendung und
Verbreitung des Bretonischen zu untersuchen– Es versucht das patrimoine linguistique der Bretagne zu bewahren, welches
durch das hohe Durchschnittsalter der Muttersprachler gefährdet ist
![Page 23: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/23.jpg)
2(a) Einige Beispiele
Willkommen Degemer mad
Guten Tag Demat
Auf Wiedersehen Kenavo
Danke Trugarez
Prost Yec’hed mad
Bretagne Breizh
![Page 24: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/24.jpg)
3. Tatsächliche Situation der Sprache.
Gegenwart des Bretonischen
![Page 25: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/25.jpg)
3.1 Sprecherzahlen
Anzahl der Sprecher des Bretonischen umstritten– kein offizieller Zensus, keine Definition eines Bretonischsprechers
• ein Enthusiast der gerade trugarez und kenavo sagen kann, kann so als Bretonischsprecher gezählt werden
Einige Zahlen– Le Telegramme (1974): 44 % der 1.500.000 Einwohner können auf Bretonisch
kommunizieren, darunter aber fast keine Kinder– Ternes 1978: 700.000 Sprecher – Press 1986: 50.000 bis 100.000 Sprecher– Broudic 1987, 1992 und 1993:
• 660.000 verstehen Bretonisch, 250.000 können es sprechen• 125.000 können Bretonisch lesen, aber nur 55.000 können es schreiben
– Humphreys 1993 (hochgerechnet aufgrund Untersuchungen in Bothoa) 250.000 Sprecher über 15 Jahren
– Umfrage von TMO-Ouest 1997: 240.000 könn(t)en es sprechen, 70.000 sprechen es täglich, davon 60% 60 Jahre alt und älter
![Page 26: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/26.jpg)
Schlechte Zukunftsaussichten
– Sehr wenig junge Menschen und Kinder
– Mangelnde Selbstachtung, niedriger sozialer Status der Sprache, besonders bei Muttersprachlern der „bildungsfernen“ Schichten
– Le Dû 2000:• Das Bretonische verliert jährlich ca. 20.000 Muttersprachler
• Eltern geben ihre Muttersprache nur noch in Ausnahmefällen an ihre Kinder weiter. In den 20er Jahren lernten 60 % der Kinder von ihren Eltern
Bretonisch, in den 80er Jahren waren es nur noch 6 %.
![Page 27: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/27.jpg)
3.2 Politische Situation. Status des Bretonischen.
Bretonisch hat keinen gesetzlichen Status- Frankreich hat die Europäische Charta der Minderheitssprachen zwar 1992
unterschrieben, aber ausverfassungsrechtlichen Gründen bis heute nicht ratifiziert.
Ämter sind nicht verpflichtet (meistens nicht in der Lage) Briefsendungen auf Bretonisch zu bearbeiten.
Die Post ist nicht verpflichtet Sendungen mit Adressen in
Bretonisch zuzustellen.
Im zweisprachigen Gebiet wurden auch zweisprachige Ortsschilder aufgestellt
- aber weiterhin nur die französischen Versionen der Ortsnamen offiziell anerkannt sind.
![Page 28: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/28.jpg)
3.3 Bretonisch im Erziehungswesen
das Bretonische wird immer weniger gelernt - zugunsten des Französischen.
- Eine Ursache dafür ist, dass lange Zeit die Schule das Bretonische unterdrückte- Le Symbole: Bestrafung der Kinder, die beim Bretonischsprechen erwischt wurden
Loi Deixonne 1951 zaghafte Besserung
Seit den 1980er Jahren erste Schulen die in Bretonisch unterrichten (écoles Diwan, Privatschulen, http://diwanbreizh.org)
Öffentliche Schulen mit Bretonischkursen: http ://bretagnenet.com/div_yezh)
Aber nur für 5% der Schüler der Bretagne (école maternelle bis lycée) ist Bretonisch Unterrichtsfach, für 2% ist es Unterrichtssprache
![Page 29: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/29.jpg)
Die Förderung der Bretonischen Sprache:
- Inzwischen werden immer mehr private Schulen gebildet, die Bretonisch unterrichten. Jedes Jahr gibt es bei der Einschulung in die erste Klasse 20% mehr Schüler.
- An den Universitäten von Brest und Rennes kann man heute Bretonisch studieren (Linguistik und Literatur).
![Page 30: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/30.jpg)
3.4 Medien
Bretonisch kaum existent
• In großer Tageszeitung (Le Telegrame) finden sich ab und zu bretonische Kolumnen
http://www.telegramme.com/
• Die Internetausgabe des Telegramme hat eine Zusammenfassung auf Bretonisch (als Mailingliste)
• Einige lokale Radiostationen senden einige Stunden pro Woche auf Bretonisch http://www.antourtan.org/radio_fr.html
• TV: weniger als eine Stunde pro Woche, selbst der private Sender TV-Breizh sendet lieber Sport als Bretonisch
http://tv-breizh.com/
• Kein Vergleich zu BBC Cymru und Sianel Pedwar Cymru (S4C) in Waleshttp://www.bbc.co.uk/cymru/http://www.s4c.co.uk/
![Page 31: Überblick](https://reader036.vdokument.com/reader036/viewer/2022062305/568158f6550346895dc63301/html5/thumbnails/31.jpg)
4. Zusammenfassung
Generell ist das Bretonische heute in einer komplizierten Situation:
- Am Rande des öffentlichen Lebens
- Der Mangel eines Standards für die geschriebene Sprache
- Der niedrige Stellenwert des Bretonischen bei Muttersprachlern
- Die Sprachbewegung ist sehr stark von nicht-muttersprachlichen Enthusiasten geprägt