om, fs305, fs309, fs300series, husqvarna, se,...
Post on 28-Feb-2019
213 Views
Preview:
TRANSCRIPT
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FS 305 FS 309
Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok
Manual de instruções
FR GB DE IT ES NL SE
PO
DECLARATION DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, déclare que la machine FS305, FS309 est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine FS305, FS309 conforms to the DIRECTIVES :
• "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) • "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) • "CEM” (89/336/CEE) • ”BRUITS” (2000/14/CEE) • ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
• "MACHINES" modified (89/392/CEE) • "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE) • "EMC” (89/336/CEE) • ”NOISE” (2000/14/CEE) • ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine FS305, FS309 konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina FS305, FS309 es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
• "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE)
• "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-ungsfassung (73/23/CEE)
• Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE)
• ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE) • ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
• "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE) • "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE) • "CEM” (89/336/CEE) • ”RUIDOS” (2000/14/CEE) • ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina FS305, FS309 est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine FS305, FS309 voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
• "MACCHINE" modificata (89/392/CEE) • "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE) • "CEM” (89/336/CEE) • ”RUMORI” (2000/14/CEE) • ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
• "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC) • "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC) • "CEM” (89/336/EEC) • ”GELUID” (2000/14/EEC) • ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen FS305, FS309 uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, declara que a máquina FS305, FS309 está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
• "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE) • "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE) • "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE) • "BULLER" (2000/14/CEE) • ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
• "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE) • "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE) • "CEM” (89/336/CEE) • ”RUÍDOS” (2000/14/CEE) • ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Il simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc-to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
O simbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
FIG. 1 ABB. 1 FIG. 2 ABB. 2
FIG. 3 ABB. 3
FIG. 4 ABB. 4
FIG. 5 ABB. 5
• Profondeur de coupe : Ø 350 : 120 mm
• Masse nominale (à vide) : 48 à 52 kg(selon version)
• Masse en service : 52 à 70 kg
• Dimensions (L x l x H)(Emballage) :- 860 x 505 x 990 mm
• Vitesse de rotation de la broche :- 2450 - 2680 tr/mn (selon version)
2 Caractéristiques techniques
• Util isation : sciage avec arrosage desbétons frais ou anciens et enrobés(asphalte).
• Outi ls : Disques Diamantés à Eau - Ø350xmm - alésage 25,4 mm.(Renseignements auprès du fournisseurhabituel).
1 EmploiF
ran
çais
1
Obligation d'arrêt de rotation dudisque lors du déplacement sur lechantier.
Obligation de démonter le disquelors d'élingage, de chargement, dedéchargement et de transport surle chantier.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr etfiable dans des conditions d'utilisationconformes aux instructions, latronçonneuse peut présenter des dangerspour l 'uti l isateur et des risques dedétérioration, des contrôles réguliers sur lechantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisationsuivant affectation en tenant comptedes risques éventuels, suppressionde toute malfonction nuisible à lasécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pourtronçonnage à l 'eau (sciage desbétons frais ou anciens et enrobés,asphalte), utilisation interdite de toutautre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent(qualif ication, âge, formation,instruction) ayant pris connaissancedans le détail du manuel avant decommencer le travail ; toute anomalieélectrique, mécanique ou d'autreorigine sera contrôlée par unepersonne habil i tée à intervenir(électricien, responsable del'entretien, agent revendeur agréé,etc...),
• s'assurer du respect desavertissements et directives marquéssur la machine (protectionsadéquates personnelles), utilisationconforme, instructions de sécurité engénéral...),
• qu'aucune modification,transformation ou complément soitnuisible à la sécurité et ne sera pasréalisée sans l 'autorisation dufabricant,
• du respect des fréquences devérifications et contrôles périodiquespréconisés,
• de la garantie de pièces de rechanged'origine lors de réparations.
LE NON-RESPECT DE CES MISESEN GARDE PEUT ENTRAINER LAMORT OU DES BLESSURESCORPORELLES GRAVES
3 Description de la machine [FIG. 1]
11. Brancard12. Stop moteur13. Volant de plongée14. Indicateur de plongée15. Moteur16. Sortie de vidange moteur17. Guide avant18. Carter de courroie19. Carter de disque10. Clé de service11. Robinet d'arrivée d'eau12. Réservoir (17 L)
4 Manutention - Transport
Hauteur du brancard rég lab le(desserrage des leviers (M))[VOIR FIG. 2].
• Pour la mise en place sur chantier, il suffitde pousser la scie à sols. Elle se déplacefacilement sur ses quatre roues, sansmise en route du moteur.
• Blocage en position haute par le volant(K).
• D'un poids léger, compacte, transportabledans un véhicule par une personne.
OBLIGATIONINDICATIONINFORMATIONINSTRUCTION
AVERTISSEMENT INTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseilsqui concernent votre sécurité FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l 'on a compris toutes lesinstructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes lesprotections en place.
FAIRE toujours porter les sécuritésaudit ives et/ou occulaires, leprotège-tête et la protectionrespiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance dudisque et de toutes les autrespièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scierapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisserrefroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et lesarbres afin de voir s'ils ne sontpas endommagés avant d'installerle disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portantl ' indication d'une vitesse defonctionnement maximalesupérieure à la vitesse de l'arbrede disque.
FAIRE preuve de prudence et respecterles instructions lors duchargement et du déchargementde la scie.
NE PAS permettre à d'autres personnesde se trouver à proximité de samise en service, du plein encarburant ou des travaux decoupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs àessence dans un espace clos,sauf ventilation appropriée.
NE PAS uti l iser un matériel ou desdisques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans desespaces où se trouvent desproduits combustibles. Lesétincelles projetées par la sciepeuvent provoquer un incendieou une explosion.
NE PAS autoriser une protection dudisque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillancealors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence dedrogue ou d'alcool.
Ce symbole signif ie que lamachine est conforme à ladirective européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DEFABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DETENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
FAIRE
HONDAGX160 108 84 1.3
ROBINEY20 102 88 1.3
MODELEPUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)EN ISO 3744
Lpa (dB)EN ISO 4871
G ENV25349
PRESSIONACOUSTIQUE
NIVEAU DEVIBRATION
NE PAS FAIRE
Fra
nça
is
2
Tenir compte de son sens derotation repéré par une flèchesur l'une de ses faces (sens derotation sur le flanc droit ducarter).
Vérifier l'état de propreté desfaces d'appui du disque, desflasques (B et C) et de la broche.
La vis de serrage (D) du disquepossède un filetage avec un pasà droite
8 Arrêt
• Manoeuvrer le volant de plongée (K), pourdégager le disque de la rainure [VOIRFIG.x4].
• Aucun blocage n'est nécessaire, la machi-ne reste en position haute.
• Fermer l'arrivée d'eau (G).
• Laisser tourner le moteur au ralenti.
• Arrêter le moteur (se reporter au livretd'entretien moteur).
6 Montage du disque
• Mettre la machine en position haute.
• S'assurer que le moteur est bien àl'arrêt (Bouton stop (J) en position "O").
• Desserrer les écrous (E) du carter[VOIR FIG.x3].
• Basculer la partie avant du carter (A).
• Monter le disque diamanté.
• Bloquer fermement la vis (D) à l'aide dela clé fournie avec la machine enimmobilisant le disque avec la main.
• Remettre le carter de protection(obligatoire pour la sécurité carter, sinondémarrage impossible).
• Raccorder le flexible à eau (réseau avecvanne ou réservoir).
• Serrer les écrous (E).
Arrêt moteur
• Fermer le robinet d'eau (G) (du réseau oudu réservoir pour le remplir) [ VOIRFIG.x4].
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, àl'emplacement à tronçonner.
• Positionner la machine de telle façon quele guide avant rabattu (F) et le disquecoïncident avec le tracé (disque visiblecôté carter de courroies).
• Procéder à la mise en marche du moteur:se reporter aux instructions du manuel deservice du constructeur.
• Laisser chauffer le moteur.
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G) (duréseau ou du réservoir).
• Augmenter la vitesse du moteur à pleinrégime.
• Maintenir la machine, actionner le volant (K) et amener le disque en contact avecle sol.
• Procéder à la descente jusqu'à laprofondeur de coupe désirée à l'aide duvolant. Sur l'indicateur de plongée, unegraduation correspond à une plongéede 1cm. Une descente lente est conseilléepour éviter de caler le moteur.
• Faire avancer doucement la machine ens'assurant que le guide avant et le disquecoïncident toujours bien avec le tracé.
10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
• Après chaque usage, nettoyer lamachine.
• Graissage : alimenter modérément lesgraisseurs du châssis de réglage deprofondeur avec de la graisse àroulement (suivant la fréquenced'utilisation).
• Machine à moteur essence (se reporterau livret d'entretien moteur)
■ S'assurer du plein de carburant.
■ Vérifier le niveau d'huile: le moteurtravail lant souvent incliné, vérif ierfréquemment, en position horizontale,que son niveau d'huile ne soit jamaisinférieur au deuxième trait de la jauge.
■ Pour le démarrage, se reporter à lanotice des moteurs.
Tenir compte des conditionsambiantes (santé et sécurité).
N'uti l iser que des disquesmarqués d'une vitesse maximalede travail supérieure à la vitesseeffective de la broche
"Entretien moteur" : se reporterau livret d'entretien moteur.
Le lubrif iant sera éliminéconformément aux modalitésprescrites par la législation envigueur.
Arrêt moteur.
L'interrupteur (J) se trouve àl 'avant droit de la machine,sur le moteur thermique.
Faire réparer par une personnequalifiée.
7 Mise en service
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enleverles clés et outils de réglage dusol ou de la machine.
Maintenir le carter de protectionen place pendant toute la duréedu travail.
Arrosage abondant =longévité assurée du disque
• Plusieurs causes peuvent êtreresponsables de l'arrêt du disque dans larainure de sciage ou de la machine :■ Tension des courroies,■ Défaut de carburant,■ Avance ou plongée trop rapide, etc.
• Dans tous les cas, dégager le disque dela rainure et faire un contrôle complet dela machine.
9 Incident en cours de sciage
Le champ de travail doit êtreparfaitement en ordre, bien éclairé,et ne doit présenter aucun risque(ni-humidité, ni produits dangereuxà proximité).
L'opérateur doit porter desprotections appropriées autravail.
Toute personne étrangère doit êtreécartée du champ de travail.
Obligation port du casqueantibruit.
5 Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lireattentivement la notice, et sefamiliariser avec la machine.
Arrêt moteur
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement.Se référer au manuel du moteur pour lesintervalles de remplacement de l'huile.Utiliser :
• Une huile moteur SAE 10W30 avecclasse API MS, SD, SE ou supérieurepour les moteurs à essence.
• Une huile classe API CD ou CE pourles moteurs diesels.
HUILE
Fra
nça
is
3
13 Réparation
Vous adresser à votre fournisseurqui est à votre entière dispositionpour vous assurer toute réparationdans les délais les plus réduits etaux meilleurs prix.
SAV
14 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces derechange et afin d'éviter toute perte de temps,i l est nécessaire de rappeler à votrefournisseur lors de chaque commande lesindications qui f igurent sur la plaquesignalétique de la machine, ainsi que laréférence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de cassede la machine, ceux-ci serontéliminés conformément auxmodalités prescrites par lalégislation en vigueur.
15 Mise au rebut
• Matériaux principaux :
• Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)n Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
• Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)n Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachéesfigurant sur ce document sont donnés à titred'information et non d'engagement.Soucieux de la qualité de nos produits, nous nousréservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutesmodifications techniques en vue de leuramélioration.
Après quelque temps d'utilisation, il peutêtre nécessaire de retendre, sansexagération, les courroies. Pour cela :
■ Débloquer les 2 écrous (S) fixant lemoteur au châssis, sans les enlever[VOIR FIG. 5].
■ Visser les écrous de tension (N), cesécrous poussent le moteur vers le haut.
■ A tension normale, bloquer les écrousde serrage (S) du moteur.
11 Tension de la courroie moteur
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie,et tout spécialement après les premièresheures de fonctionnement.
• Vérifier la tension des courroies, lestendre sans exagération.
• En position garage, il est recommandéd'enlever le disque et de le stockerconvenablement.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appuidu disque, des flasques et de la broche.
12 Recommandations importantes
Le fabricant décline touteresponsabilité résultant d'unemploi inadapté, de toutemodification, adaptation oumotorisation non conforme à ladéfinition d'origine prévue par leconstructeur.
Au poste de travail, la puissancesonore peut dépasser 85 db (A).Dans ce cas, des mesuresindividuelles de protectiondoivent être prises.
Dans le cas de travail dans unendroit restreint ou fermé,assurez-vous d'une ventilationadéquate, les gazd'échappement contenant del 'oxyde de carbone (uneexposition à ce gaz toxique peutprovoquer une perte deconscience et être mortelle).
FILTRE A AIR
• Se référer au manuel du moteur pour lesintervalles d'entretien. Pour desconditions extrêmement poussiéreuses, ilfaudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2à 3 fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnituresd'étanchéité endommagés.
Stocker dans un endroit sûr,hors de portée des enfantsEntretenir soigneusement lesoutils
Remiser les produits dans unendroit sûr, hors de portée desenfants.Enlever tous les outi ls deréglage et les clés.Remiser l'outil diamanté à unendroit où il ne pourra pas êtrefaussé ou endommagé.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
• Pour vidanger le moteur, démonter ledisque, descendre la machine en positionbasse maximum, puis présenter le bac àla sortie de vidange (L) [VOIR FIG. 4].
• Profondità di taglio: Ø 350 : 120 mm
• Peso nominale (a vuoto) 48-52 kg (aseconda della versione)
• Peso operativo: 52-70 kg (con serbatoio)
• Dimensioni (L x l x A) :- 860 x 505 x 990 mm
• Velocità di rotazione del mandrino :- 2450-2680 giri/min (a seconda della versione)
2 Caratteristiche tecniche
• Impieghi: Taglio con bagnatura costantedel disco di calcestruzzi freschi e vecchi,anche rivestiti (asfalto).
• Utensili di taglio: dischi diamantati adacqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm.(Per informazioni più dettagliate rivolgersial proprio rivenditore di fiducia).
1 Uso
4
Obbligo di arrestare la rotazionedel disco in caso di spostamentonel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in casodi sollevamento con una fune, dicarico o scarico e di transporto nelcantiere.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un serviziosicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzoconformi alle istruzioni, la troncatrice puòtuttavia presentare pericoli per l'operatoreed essere soggetta a rischi dideterioramento. Pertanto, si rendononecessari controlli regolari sul cantiere. Inparticolare, verificare :
• il perfetto stato della macchina sottoil profilo tecnico (utilizzo conformealle specifiche di progettazione,tenendo conto degli eventuali rischi;soppressione di qualsiasimalfunzionamento che compromettala sicurezza),
• che venga usato un disco diamantatoper taglio trasversale ad acqua(segatura di calcestruzzi freschi oinvecchiati e rivestit i , asfalto),essendo vietato l'uso di qualsiasialtro disco (abrasivo, sega, ecc...),
• della presenza di personalecompetente (qualif icazione, età,formazione, istruzione) che abbiapreso conoscenza del manuale inmodo dettagliato prima di cominciareil lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,meccanica o di altra origine dovràessere controllata da una personaabilitata ad intervenire (elettricista,responsabile della manutenzione,rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delledirettive riportate sulla macchina (usodi protezioni personali appropriate,impiego conforme, istruzioni disicurezza in generale...),
• che nessuna modifica,trasformazione o aggiuntacomprometta la sicurezza; qualsiasiintervento del genere potrà essereeffettuato solo previa autorizzazioneda parte del fabbricante,
• i l r ispetto della frequenza delleverifiche e dei controlli periodiciraccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambiooriginali durante le riparazioni.
LA MANCATA OSSERVANZADELLE SEGUENTI AVVERTENZEPUO COMPORTARE INCIDENTIMORTALI O GRAVI LESIONIPERSONALI.
3 Descrizione della macchina [FIG. 1]
11. Codolo12. Stop motore13. Volantini di inclinazione14. Scala graduata di inclinazione15. Motore16. Uscita spurgo motore17. Guida d'appoggio anteriore18. Carter di cinghie19. Carter disco10. Chiave di servizio11. Rubinetto presa d'acqua12. Serbatoio (17 L)
4 Movimentazione - Trasporto
Altezza regolabile dei bracci di supporto(mediante gl i apposit i leva (M))[VEDERE FIG. 2].• L'installazione della macchina su cantiere si
effettua semplicemente, basta spingerla perportarla nel punto desiderato. La macchina sisposta agevolmente grazie alle quattroruote, senza richiedere l'avviamento delmotore.
• Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K).• La sega FS300C è leggera e compatta, e
può essere trasportata in veicolo da unasola persona.
OBBLIGOINDICAZIONEINFORMAZIONEISTRUZIONIOPERATIVE
AVVERTENZA DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare iconsigli che interessano la vostra sicurezza
LEGGERE attentamente e completamentele istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carterdi protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,PORTARE SEMPRE scarponi disicurezza, indumenti attillati, occhialoni,cuffie ed elmetti di protezione, mascherineantipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane daldisco e da tutte le altre parti mobili dellamacchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare perspegnere rapidamente la macchina in casodi emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare i lmotore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, leflange di fissaggio e gli alberi non sianodanneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamenteesplicitamente previsti per velocitàoperative nominali superiori alla velocità dirotazione massima dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersialle istruzioni quando si carica o scarica lasega.
NON permettere ad altre persone diavvicinarsi quando si avvia, si rifornisce osi utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghichiusi, tranne se provvisti di un’efficaceventilazione.
NON util izzare una sega o dischidanneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza dimateriale infiammabile. Le scinti leprovocate dalla sega potrebbero provocareun incendio o un’esplosione.
NON scoprire i l disco di ottre 180°rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la segacon il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza didroghe o di alcool.
Questo simbolo indica che lamacchina è conforme alla direttivaeuropea.
LE COSE DA FARE...
... E COSE DA NON FARE
HONDAGX160 108 84 1.3
ROBINEY20 102 88 1.3
MODELLOPOTENZAACUSTICA
Lwa (dB)EN ISO 3744
Lpa (dB)EN ISO 4871
G ENV25349
PRESSIONEACUSTICA
LIVELLO DIVIBRAZIONE
Ita
lian
o
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNOFABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMOUSTENSILE
GIRI/MIN VELOCITADI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DEFABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DETENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
5
Rispettare il senso di rotazioneindicato da una freccia su unodei lati del disco (senso dirotazione contrassegnato sullato destro del carter disco).
Verificare le condizioni di puliziadelle aree di fissaggio del disco,delle relative piastre di serraggio(B e C) e del mandrino.
La vite di serraggio (D) del discopresenta una fi lettaturadestrorsa.
8 Arresto
• Per liberare il disco dalla scanalatura,girare la volantini (K)[VEDERE FIG. 4].
• Bloccare la macchina in posizione altarilasciando la leva (K).
• Chiudere l'alimentazione d'acqua (G).
• Lasciare girare il motore al minimo.
• Spegnere il motore (riferirsi al librettod'uso e manutenzione del motore).
6 Montaggio del disco
• Portare la macchina in posizione alta.
• Accertarsi i l spegnere i l motore.
• Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo[VEDERE FIG. 3].
• Togliere il carter disco (A).
• Montare il disco diamantato.
• Serrare saldamente la vite (D) conl'apposita chiave fornita con la macchinamantenendo immobilizzato il disco conl'altra mano.
• Rimettere i l carter di protezione(obbligatorio per la sicurezza carter, seno avvio impossibile).
• Riconnettere il flessibile dell'acqua (allarete idrica, con interposizione di unavalvola di apertura, o al serbatoio).
• Serrare il dado (E).
Arresto motore.
• Chiudere il rubinetto dell'acqua (G) (dellarete idrica o del serbatoio per riempirlo)[VEDERE FIG. 4].
• Tracciare con un gessetto blu la linea ditaglio sul suolo.
• Posizionare la macchina in modo che laguida anteriore abbassata (F) e il discocoincidano con la linea tracciata a terra(disco visibile dal lato carter cinghie).
• Lasciare riscaldare il motore.
• Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua(G) (connesso alla rete idrica o alserbatoio).
• Portare il motore al regime massimo.
• Tenere ferma la macchina, girare lavolantini (K) con il piede e poi portareil disco a contatto con il suolo.
• Far scendere f ino ad ottenere laprofondità di taglio desiderata (al clic),tenendo presente che ogni tacca dellaleva corrisponde a una profondità di 1cm. Per evitare di spegnere il motore siraccomanda di effettuare una discesalenta.
• Fare avanzare lentamente la macchina,accertandosi che la guida anteriore e ildisco coincidano sempre con la lineatracciata col gessetto.
10Manutenzione(arresto obbligatorio del motore)
• Pulire la macchina, dopo ogniutilizzazione.
• Ingrassaggio : alimentare moderatamentegli ingrassatori dello châssis diregolazione di profondità con grasso dascorrimento (secondo la frequenza diutilizzo).
• Macchina equipaggiata con motore abenzina (riferirsi al libretto di uso emanutenzione del motore)• Accertarsi che il serbatoio del carburante
sia opportunamente rifornito.• Verificare il livello dell'olio. Poiché il motore
viene spesso fatto funzionare in posizioneinclinata, verificare frequentemente,riportando il motore in posizioneorizzontale, che il livello dell'olio nonscenda mai al di sotto del secondocontrassegno dell'asticella di misura.
• Per la messa in moto, riferirsi al libretto diuso e manutenzione del motore).
Per ogni lavoro, valutareattentamente le condizioni diutilizzo dal punto di vista dellasicurezza e della salutedell'operatore.
Usare solo dischi indicanti unamassima velocità d'usomaggiore della velocitàdell'albero.
"Manutenzione motore": fareriferimento al manuale dimanutenzione motore.
Il lubrificante verrà eliminatoconformemente alle modalitàprescritte dalla legislazione invigore.
Arresto motore.
Arresto d'urgenzaFar scattare l'interruttore (J)..
Fare riparare da una personaqualificata
7 Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere lechiave e gli utensil i diregolazione
Mettere sempre i carter diprotezione
Umidificazione abbondante =longevità garantita del disco
• Diverse cause possono provocarel'arresto della macchina o il blocco esuccessivo arresto del disco nel solco ditaglio :• La tensione delle cinghie di
trasmissione• L'assenza di carburante.• Un avanzamento o un abbassamento
troppo rapidi, ecc.
• In tutti i casi, occorre estrarre il disco dalsolco e procedere ad un'ispezionecompleta della macchina.
9 Incidenti durante il taglio
Tenere i l campo di lavoroperfettamente in ordine, beneil luminate e senza rischio(umidità, prodotti pericolosi nellevicinanze).
L'operatore deve portareprotezioni appropriate.
Non permettere ad altre personedi r imanere vicino alla segaquando taglia.
Obbligo di mettere i l cascoantirumore.
5 Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,leggere attentamente l'istruzioned'uso e prendere confidenza conla macchina.
Arresto motore.
• Verificare l’olio motore quotidianamente.Consultare il manuale del motore per gliintervalli di sostituzione dell’olio. Usare :• olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori abenzina.
• olio di classe API CD o CE per lemotorizzazioni Hatz diesel.
OLIO
Ita
lian
o
6
13 Riparazioni
Siamo a Vostra completadisposizione per garantir Viqualsiasi riparazioni nei tempi piùbrevi e ai prezzi migliori (vederel'indirizzo sul retro).
SAV
14 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi diricambio, ed onde evitare qualsiasi perditadi tempo, è necessario richiamare su ogniordine le indicazioni che fig.no sullatarghetta segnaletica della macchinanonchè il numero di riferimento del pezzoda sostituire.
In caso di deterioramento degliaccessori o dell'intera macchina,questa verrà buttata secondo imetodi prescritt i dallalegislazione in vigore.
15 Scarto
• Materiali principali :
• Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)Motore Rame (CU) - Poliammide (PA)
• Macchina : Lamiera acciaio (AC) -Ghisa (FT)- Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titoloinformativo e non vincolano il costruttore.Per migliorare costantemente la qualità delnostro prodotti ci riserviamo di apportaremodifiche senza preaviso.
Dopo un certo periodo di utilizzazione, puòrendersi necessario il ritensionamento, noneccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
• sbloccare i 2 dadi (S) che mantengonofissato i l motore al telaio, senzarimuoverli [VEDERE FIG. 5];
• avvitare i dadi della vite di tensione(N), questa vite tira il motore verso laparte posteriore;
• una volta raggiunta la tensionenormale, serrare e bloccare i dadi (S) difissaggio del motore.
• Serrare periodicamente la bulloneria, inparticolare, dopo le prime ore diutilizzazione.
• Verif icare la tensione delle cinghie,tenderle in maniera non eccessiva.
• In posizione "garage" (inutilizzazioneprolungata), si consiglia di smontare ildisco e di custodirlo accuratamente.
• Serrare correttamente il disco.
• Accertarsi che le aree di serraggio deldisco, le relative piastre di fissaggio e ilmandrino siano sempre puliti.
12 Raccomandazioni importanti
I l costruttore declina ogniresponsabilità derivante da unuso non corretto, da qualsiasi,modifica, adattamento omotorizzazione diversi da quantospecif icatamente previsto inorigine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello dipressione acustica può superare85 db (A).Il tal caso bisogna prendere dellemisure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambienteristretto o chiuso, assicurare unaventilazione adeguata, i gas discarico contengono ossido dicarbonio (una esposizione aquesti gas tossici possonoprovocare una perdita diconoscenza ed essere mortali).
FILTRO ARIA
• Per gli intervall i di manutenzioneraccomandati, consultare il manualed’uso e manutenzione del motore. Se lasega viene utilizzata in condizioni di fortepolverosità, può rendersi necessariopulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte algiorno.
• Sostituire i f i l tr i o le guarnizionidanneggiate.
Stoccare in un posto sicuro,fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Riporre la macchina in un luogosicuro, lontano dalla portata deibambini.
Badare a rimuovere tutt l gl iattrezzi di regolazione e lechiavi.
Conservare gli utensil idiamantati al sicuro in luoghidove non rischino di esserepiegati, né danneggiati.
Ita
lian
o
• Per svuotare il motore, smontare il disco,mettere la macchina in posizione bassafacendola scendere al massimo epresentare la vaschetta all’uscita dellospurgo (L) [VEDERE FIG. 4].
11Tensione delle cinghie ditrasmissione del motore
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
• Profundidad de corte : dia. 350: 120 mm.
• Masa nominal (en vacío) : 48 a 52 kg(según el modelo).
• Masa en servicio : 52 a 70 kg (incluidoel depósito).
• Dimensiones (La x An x Al) :- 860 x 505 x 990xmm
• Velocidad de rotación del eje :- 2.450-2.680 rpm (según el modelo).
2 Características técnicas
• Utilización : Cortar con disco mojadoelementos de hormigón recientes,antiguos o recubiertos (asfalto).
• Herramientas : Discos de diamante paracortar en mojado. Diámetro 350 mm conorificio de 25,4 mm. (Consultar con el distribuidor)
1 Empleo
7
Para obligatoriamente el disco paraefectuar desplazamientos por laobra.
Desmontar el dicso en caso dedesplazar, descargar o transportarla máquina.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguroy fiable en condiciones de util izaciónconformes a las instrucciones, el cortadorpuede presentar peligros para el usuario yriesgos de deterioro. Por tanto, esnecesario realizar controles regulares en laobra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto(utilización según el destino, teniendoen cuenta los riesgos eventuales, ysupresión de todo disfuncionamientoperjudicial para la seguridad),
• de que se utiliza un disco diamantepara corte al agua (aserrado dehormigones recientes o antiguos yrevestidos, asfalto).Se prohíbe lautilización de cualquier otro disco(abrasivo, sierra, etc.).
• un personal competente(cualif icación, edad, formación,instrucción) que haya estudiado elmanual detalladamente antes decomenzar el trabajo. Toda anomalíaeléctrica mecánica o de otro origenserá controlada por una personahabilitada para intervenir (electricista,responsable del mantenimiento,agente, revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias ydirectivas marcadas en la máquina(protecciones personalesadecuadas), utilización conforme,instrucciones de seguridad engeneral, etc.),
• que no hay ninguna modificación,transformación o complementoperjudicial para la seguridad, y noserá realizada sin la autorización delfabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias deverificaciones y controles periódicospreconizados,
• la garantía de piezas de recambio deorigen durante las reparaciones.
EL NO CUMPLIMIENTO DEESTAS ADVERTENCIAS PUEDEPROVOCAR LA MUERTE OGRAVES LESIONESCORPORALES.
3 Descripción de la máquina [FIG. 1]
11. Manillar12. Stop motor13. Perilla de penetración14. Escala graduada de penetración15. Motor16. Salida de vaciado motor17. Guía delantera18. Cárter de correas19. Cárter de disco10. Llave de servicio11. Llave de llegada de agua12. Depósito (17L)
4 Manutención - Transporte
La altura de las angari l las se puedeajustar aflojando las pallancas (M) [VEASEFIG. 2].
• Sólo es necesario empujar la máquinapara posicionarla en la obra. Avanzafácilmente sobre cuatro ruedas sin ponerel motor en marcha.
• Bloqueo en posición alta mediante laperilla (K).
• Máquina l igera y de dimensionesreducidas, transportable en un vehículopor una sola persona..
OBLIGACIÓNINDICACIÓNINFORMACIÓNINSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentesrecomendaciones para garantizar su seguridad HACER Leer detalladamente y
comprender todas lasinstrucciones antes de operar lacortadora.
HACER Mantener siempre todas lasprotecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones deseguridad para oídos, ojos,cabeza y de respiracióncorrespondientes.
HACER Mantener todas las partes delcuerpo alejadas de hoja de sierray de las otras partes móviles.
HACER Saber cómo pararinmediatamente la sierra en casode emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que seenfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a lahoja de sierra, bridas y ejes antesde instalar la hoja de sierra.
HACER Util izar únicamente hojas desierra con una velocidad máximade operación superior a lavelocidad del eje de la hoja desierra.
HACER Sea cuidadoso y siga lasinstrucciones al cargar odescargar la hoja de sierra.
NO HACER No permita que otraspersonas se encuentrencerca de la cortadora alponerla en funcionamiento,repostar o cuando realizacortes.
NO HACER No haga funcionar motoresde gasolina en un áreacerrada, a no ser que hayauna buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas desierra dañados.
NO HACER No haga funcionar lacortadora en áreas conmateriales combustibles. Laschispas de la sierra puedenocasionar un incendio o unaexplosión.
NO HACER No perrnita que la exposiciónde la hoja de sierra salgamás de 1800 fuera de suprotección.
NO HACER No deje la cortadora sinvigilancia con el motor enmarcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo lainfluencia de medicamentoso alcohol.
Este anagrama certifica que lamáquina cumple la normativaeuropea.
HACER
NO HARCER
HONDAGX160 108 84 1.3
ROBINEY20 102 88 1.3
MODELONIVEL
SONORO
Lwa (dB)EN ISO 3744
Lpa (dB)EN ISO 4871
GENV25349
NIVELACUSTICO
NIVEL DEVIBRACIÓN
Esp
añol
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑOFABRICACION
PESO
ESE
MAXIUTENSILIO
VELOCIDADDE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DEFABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DETENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
8
Montar el disco de modo que laflecha de dirección de rotación(en una cara del disco) coincidacon la f lecha en el costadoderecho del cárter.
Comprobar si las superficies decontacto del disco, de lossoportes (B y C) y del eje estánlimpias.
El tornillo de sujeción (D) deldisco tiene rosca a derechas.
8 Parada
• Levantar la perilla (K) y tirar hacia sípara liberar el disco de la ranura [VEASEFIG. 4].
• Bloquear la máquina en posición altasoltando la palanca (K).
• Cierre la alimentación de agua (G).
• Deje funcionar el motor en régimenmínimo.
• Pare el motor (véase el fol leto deinstrucciones de mantenimiento).
6 Montaje del disco
• Ponga la máquina en posición alta.
• Comprobar si pare el motor..
• Afloje las tuercas (E) del cárter [VEASE FIG.x3].
• Retire el cárter (A).
• Monte el disco de diamante.
• Mantener el disco inmóvil con la mano yapretar bien el tornillo (D) utilizando lallave suministrada con la máquina.
• Poner el cárter de protección (obligatoriopara la seguridad cárter; de lo contrario elarranque es imposible).
• Conectar la manguera de agua (grifo dedistribución o depósito).
• Apretar la tuerca (E).
Parada del motor.
• Cierre el grifo de agua (G) (distribución opara llenar el depósito) [VEASE FIG. 4].
• Haga un trazo en el suelo donde debecortar.
• Coloque la máquina en la posiciónapropiada: con la guía frontal (F) y eldisco sobre el trazo (disco visible por elcárter de las correas).
• Ponga el motor en marcha de acuerdocon las instrucciones de servicio delfabricante.
• Deje calentar el motor.
• Abra el grifo de aspersión de agua (G)(distribución o depósito).
• Acelere el motor a régimen máximo.
• Sujetar la máquina, levantar la perilla(K) con el pie y desplazar el disco hastaque se ponga en contacto con el suelo.
• Efectuar la bajada hasta la profundidadde corte deseada (hasta escuchar unclic), teniendo en cuenta que cadamuesca de la perilla corresponde a unaprofundidad de 1 cm. Se recomiendaproceder lentamente para evitar que elmotor se cale.
• Haga avanzar la máquina lentamente,manteniendo el disco y la guía frontalsobre el trazo de corte.
10 Mantenimiento
• Consiste principalmente en un limpiadode la máquina después de cada uso.
• Engrase : alimentar con moderación losengrasadores del chasis de ajuste deprofundidad con grasa para rodamientos(según la frecuencia de utilización).
• Máquina con motor de gasolina (véaseel folleto de mantenimiento del motor).• Comprobar si el depósito de
combustible está lleno.• Medir el nivel de aceite. Como el motor
funciona a menudo inclinado,asegurarse frecuentemente de que elaceite alcanza como mínimo lasegunda marca de la varilla.
• Véase el folleto de instrucciones decada motor para la puesta en marcha.
Tome en cuenta las condiciones detrabajo desde el punto de vista de lasalud la seguridad.
Usar unicamente discos con unavelocidad norminal superior a ladel eje del disco.
"Mantenimiento motor":remitirse al manual demantenimiento del motor.
El lubricante se eliminará deconformidad con lasmodalidades prescritas por lalegislación vigente.
Parada del motor.
Parada de urgencia Bascular el interruptor (J).
Reparar la máquina por unapersona cualificada
7 Puesta en marcha
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha,quitar las l laves y úti les dereglaje
Tener siempre colocados losprotectores
La duración de su disco dependeramucho de su refrigeración quedebe ser muy abundante
• Algunas irregularidades pueden provocarel bloqueo de la máquina o del disco en laranura :• Tensión de las correas.• Falta de combustible.• Velocidad excesiva de penetración o
avance, etc..
• En este caso, retire el disco de la ranuray haga una inspección completa de lamáquina.
9 Incidentes durante el corte
El campo de trabajo debe estarperfectamente en orden, bieniluminado y no debe presentarningún riesgo o peligro. (Nihumedad, ni productospeligrosos cerca)
Llevar las proteccionespropias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a laobra.
Es obligatorio el uso del casoantiruidos.
Antes de la puesta en marcha, leerdetenidamente las instrucciones yfamiliarizarse con la máquina.
Parada del motor.
• Verificar el aceite motor diariamente.Remitirse al manual del motor para losintervalos de cambio de aceite. Utilizar :
• aceite de motor SAE 10W30 con APIclase MS, SD, SE, o mejor paramotores de GASOLINA.
• API clase CD o CE para motor dieselHatz.
ACEITE
Esp
añol
5Verificación antes de lapuesta en marcha
9
13 Reparaciones
Estamos a su entera disposiciónpara asegurarle todas lasreparaciones en el plazo másbreve posible, y a los mejoresprecios (ver dirección al reverso).
SAV
14 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas derecambio, y con el fin de evitar cualquiercontratiempo, es necesario especificar encada pedido las indicaciones que figuranen la placa que contiene la descripción dela máquina, aso como la referencia de lapieza que se va a reemplazar.
En caso de deterioro y de roturade la máquina, ésta deberá sereliminada de conformidad conlas modalidades prescritas porla legislación vigente.
15 Desecho
• Materiales principales :
• Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
• Máquina : Chapa de acero (AC) -Máquina : Fundición (FT) -Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos quese encuentran sobre este documento sondados para su informatión y no comopromesa.Preocupados por la calidad de nuestrosproductos, nos reservamos el derecho deefectuar, sin previo aviso, todas lasmodificaciones tecnicas en fig. de sumejoramiento.
Tal vez sea necesario tensar nuevamentelas correas, de forma moderada, despuésde algún tiempo de trabajo. Siga estasinstrucciones.
• Afloje las 2 tuercas (S) queaseguran el motor al bastidor (no lasquite) [VEASE FIG. 5].
• Apriete las tuercas en el tuerca tensor(N) para tirar el motor hacia atrás.
• Después de obtener la tensiónapropiada, apriete las tuercas desujeción del motor (S).
11 Tensión de las correas del motor
• Apretar periódicamente las tuercas y lostornillos, especialmente después de lasprimeras horas de servicio.
• Comprobar la tensión de las correas y deser necesario tensarlas de formamoderada.
• En posición de inmovil ización, seaconseja desmontar el disco y guardarlocon las debidas precauciones.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar si las superficies de contactodel disco, de los soportes y del eje estánlimpias.
12 Recomendaciones importantes
El fabricante no seresponsabil iza de los dañoscausados en caso de utilizacióninadaptada, modificación,adaptación o motorización noconforme a la definición deorigen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivelde intensidad acústica no debepasar los 85 db (A).En este caso, se deberán utilizarmedidas individuales deprotección.
En un lugar de trabajo cerrado,asegurese una venti laciónadecuada, ya que el gasresultante contiene oxido decarbono. Una fuerte exposición aesta gas podría provocar lapérdida de consciencia e inclusola muerte.
FILTRO DE AIRE
• Lea el manual del usuario para conocerlos intervalos de mantenimiento. Paracondiciones extremadamentepolvorientas, deberá limpiar el filtro deaire 2 a 3 veces al dia.
• Reemplace cualquier f i l tro oempaquetadura dañada.
Guardar fuera del alcanze de losniños
Mantener cuidadas lasherramientas
Guarde la máqulna en un lugarseguro y fuera del alcance delos niños.
Retire todas las herramientas yllaves de ajuste.
Guarde la herramientadiamantada en un sitio seguroen donde no pueda curvarse odañarse.
Esp
añol
• Para vaciar el motor, desmontar el disco,poner la máquina en la posición bajamáxima y, después, poner el depósito enla salida de vaciado (L) [VEASE FIG. 4].
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
• Depth of cut : Ø 350: 120 mm
• Nominal weight (unladen) : 48 to 52 kg(depending on version)
• Service weight : 52 to 70 kg (includingtank)
• Dimensions (LxWxH) :- 860 x 505 x 990 mm
• Speed of spindle rotation :- 2450-2680 rpm(depending on version)
2 Technical specifications
• Uti l isat ion : sawing with sprinkling offresh, old or coated (asphalt) concrete.
• Too ls : Water-cooled diamond-impregnated discs - Øx350 mm - bore25.4 mm.(Details from your usual supplier).
1 Use
10
Switch off the disk prior to movingthe machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting,loading, unloading and transportingthe machine on jobsite.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safeand reliable service in operating conditionscorresponding with the instructions, but itcan present dangers for the user and risksof damage, consequently regular on siteinspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use forthe purpose for which it is intendedand taking into account any risks, andcorrection of any malfunctiondetrimental to safety).
• Use a diamond disk for cutting withwater (sawing new or old concrete,tarmac or asphalt). No other type ofdisk is allowed (abrasive, saw, etc...).
• Competent staff (qualifications, age,training) who have read andunderstood the manual in detailbefore starting work: any electrical,mechanical or other problem shouldbe investigated by a qualif iedmaintenance engineer (electrician,maintenance manager, approveddealer, etc . . .).
• That the warnings and instructionsmarked on the machine are followed(adequate personal protection,correct use, general safetyinstructions, etc).
• That no modification, transformationor addition is detrimental to safetyand that it is carried out without priorauthorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervalsand periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts areused for repairs.
FAILURE TO COMPLY WITHTHESE WARNINGS COULDRESULT IN DEATH OR SERIOUSBODILY INJURY.
3 Description of the machine [FIG. 1]
11. Handle12. Motor stop13. Lowering handwheel14. Graduated scale15. Engine16. Engine oil drain17. Front guide18. Belt cover19. Disk casing10. Service spanner11. Water intake tap12. Tank (17 litres)
4 Handling - Transport
He igh t o f ad jus tab le hand lebars(unscrew the lever (M))[SEE FIG. 2].
• The ground-saw only needs pushing tomove it into position on the site. It is easyto move on its four wheels, withoutstarting the motor.
• The handwheel (K) locks the machineitself in the high position.
• Light weight, compact, transportable in avehicle by one person.
MANDATORYINDICATIONINFORMATIONINSTRUCTION
WARNING PROHIBITION
These signs give adviceconcerning your safety
DO carefully read and understand all theinstructions before operating the saw.
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing,eye, head and respiratory protection.
DO keep all parts of your body away fromthe blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly incase of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to coolbefore refueling.
DO inspect the blade, flanges and shaftsfor damage before install ing theblade.
DO use only blades marked with amaximum operating speed greaterthan the blade shaft speed.
DO use caution and follow theinstructions when loading andunloading the saw.
DO NOT allow other persons to be nearthe saw when starting, refuelingor when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in anenclosed area unless it isproperly vented.
DO NOT use damaged equipment orblades.
DO NOT operate the saw in areas ofcombustible material. Sparksfrom the saw could cause a fireor an explosion.
DO NOT allow blade exposure from theguard to be over 180 degrees.
DO NOT leave the saw unattended withthe motor running.
DO NOT operate the saw while under theinfluence of drugs or alcohol.
This symbol indicates that themachine is in conformance withthe applicable European directive.
DO
DO NOT
HONDAGX160 108 84 1.3
ROBINEY20 102 88 1.3
MODELPOWERLEVEL
Lwa (dB)EN ISO 3744
Lpa (dB)EN ISO 4871
G ENV25349
PRESSURELEVEL
VIBRATIONLEVEL
En
glis
h
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FABRICATIONYEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DEFABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DETENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
11
Note the direction of rotationindicated by an arrow on oneside of the disc (direction ofrotation shown on the outside ofthe guard housing).Check the state of cleanliness ofthe disc support faces of theadaptor plates (B and C) and ofthe spindle.
The holding screw (D) of the dischas a right-hand thread.
8 Stopping the machine
• Turn the handwheel (K) to free the disk from the groove [SEE FIG. 4].
• No need to lock the saw up byreleasing the handwheel (K).
• Turn off the water supply (G).
• Allow the motor to run idle.
• Switch off the motor (refere to the motormaintenance manual).
6 Fitting the blade
• Place the machine in an high position.
• Make sure the engine is switched off..
• Unscrew the nuts (E) from the guardhousing [SEE FIG. 3].
• Remove the guard housing (A).
• Fit the diamond impregnated disc.
• Firmly tighten the screw (D) with thespanner provided with the machine,holding the disc steady by hand.
• Replace the protective guard (if this is notreplaced the casing safety switch willprevent the saw being started).
• Reconnect the water hose (mains withvalve or tank).
• Tighten the nut (E).
Motor off
• Turn off the water tap (G) (from the mainsor from the tank in order to fill it) [SEEFIG.x4].
• Mark out a line on the ground where a cuthas to be made.
• Position the machine so that the loweredfront guide (F) and the disc are alignedwith the line marked out (disc visble onthe belt side of the housing).
• Start up the motor : refer to the motormanufacturer’s instructions in the servicemanual.
• Allow the motor to warm up.
• Turn on the water supply tap (G) (fromthe mains or the water tank).
• Increase the motor speed to full.
• Hold the saw, turn the handwheel (K)and position the disk in contact with thefloor.
• Lower to the depth of cut required, andbearing in mind that each graduation ofthe scale corresponds to a depth of 1cm.Lower slowly to prevent the enginestalling.
• Gently move the machine forwardensuring that the front guide and the discare always aligned with the line markedout.
• After use, clean the machine.
• Lubrication : apply a moderate amount ofbearing lubricant to the nipples in thedepth adjustment chassis (depending onthe frequency of use).
• Model with petrol motor (refer to themotor maintenance manual).
■ Make sure the fuel is topped up.
■ Check the oil level; as the motor oftenworks at an angle, check it frequently inthe horizontal position that the oil levelis never below the second line on thegauge.
■ To start up, refer to the motorinstructions.
Take into account the workingconditions from health and safetypoint of wiew.
Use only blades marked with amaximum operating speedgreater than blade shaft speed
"Engine Maintenance" : refer tothe engine maintenance booklet.
Dispose of the old oil as laiddown by the regulations in force.
Motor off
Emergency stopOperate the switch (J) in frontof the engine.
Entrust repairs to authoriseddealer only
7 Starting up
Always pay extreme care andattention to the preparation ofthe machine before starting up
Remove all adjustment tools andwrenches from floor andmachine
Always keep blade guard inplace
Ensure that the water supply isabundant, when cutting wet.
• There may be several causes responsiblefor arresting the disc in the sawing grooveor stopping the machine: ■ Belt tension.■ Lack of fuel.■ Advance or lowering too fast, etc.
• In all case, disengage the disc from thegroove and give the machine a completecheck-over.
9 Incidents during sawing
The working area must becompletely cleared, well lit andall safety hazards removed (nowater or dangerous objects inthe vicinity)
The operator must wearprotective clothingappropriate to the work heis doing. We recommendthat this includes both eyeand ear protection
Any persons not involved in thework should leave the workingarea
The use of ear protection ismandatory.
5 Check before starting
Please read the instructions foruse prior to operating themachine for the first time.
Motor off.
• Check the engine oil everyday. Refer tothe engine manual for oi l changeschedule. Use :
■ SAE 10W30 motor oil with API classMS, SD, SE or better for PETROLengines.
■ API class CD or CE for Hatz diesel.
OIL
En
glis
h
10Maintenance (with theengine stopped)
12
13 Repairs
We carry out all repairs in theshortest possible time and at themost economical prices (seeoverleaf for our address).
SAV
14 Spare parts
For quick supply of spare parts and toavoid any lost time it is essential to quotethe data on the manufacturer's plate fixedto the machine and the part number of thepart to be replaced with every order.
In the event of deterioration andscrapping of the machine, thefollowing items must bedisposed of in accordance withthe requirements of thelegislation in force.
15 Scrapping
• Main materials :
• Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
• Machine : Steel sheet (AC),■ Machine : Cast iron (FT)■ Machine : Aluminium (AL)
The instructions for use and spare partsfound in this document are for informationonly and are not binding.As part of our product quality improvementpolicy, we reserve the right to make anyand all technical modifications without priornotice.
It may be necessary after using a few timesto retension the belts, without over-tightening them. To do this :
• loosen the 2 nuts (S) fixing the motor tothe chassis, without removing them[SEE FIG. 5];
• tighten the tensioning nuts (N), thesescrews pull the motor up..
• at normal tension, tighten the motorfixing nuts (S).
11 Engine belt tension
• Periodically, tighten the nuts and boltsand particularly after the first few hours ofuse.
• Check belt tensions, tighten them withoutoverdoing it.
• When garaged, it is recommended thedisc be removed and suitably stored.
• Make sure the disc is correctly tightened.
• Make sure the disc supports surfaces, theadaptor plates and the spindle are keptclean.
12 Important advice
The manufacturer declines allresponsibility for loss or damageresulting from misuse or anymodification, alteration orpowering that does not conformto the manufacturer's originalspecifications.
At the work station, the soundpressure level may exceed85xdbx(A)
In this case individual protectionmeasures must be taken.
When working in a limited orclosed area, make sure that theventi lation is adequate. Theexhaust gases contain carbonmonoxide (exposure to this toxicgas can cause loss ofconsciousness and can be fatal).
AIR FILTER
• Read engine owners manual formaintenance intervals. For extremelydusty conditions you may have to cleanthe air filter element 2 to 3 times a day.
• Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place, out ofreach of children
Maintain tools carefully
Store in a safe place out ot reachof children.
Remove all adjustment tools andwrenches
Store diamond tool in a safeplace so it cannot be bent ordamaged.
En
glis
h
• To change the oil, remove the disk, lowerthe saw to the lowest position and thenplace the tray by the drain outlet (L) [SEEFIG. 4].
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
• Schnittiefen : Ø 350 : 120 mm
• Nenngewicht (leer) : 48 bis 52 kg (jenach Ausführung)
• Be t r iebsgewich t : 52 bis 70 kg(einschließlich Wassertank)
• Maße : (L x B x H : 860 x 505 x 990 mm
• Drehzahl der Welle :- 2450/ 2680 U/min (je nach Ausführung)
2 Technische Daten
• Verwendung : Sägen mit Berieselungvon frischem oder altem undbeschichtetem Beton (Asphalt)
• Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser-Ø 350xmm - Bohrung 25,4 mm.(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
1 Einsatz
13
Vor Manövrieren desFugenschneiders auf der BaustelleMotor ausschalter.
Vor Umschlag- und Transpor-tarbeiten Trennscheibe ausbruen.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ihre Trennschneidmaschine ist für einensicheren und dauerhaften Betriebausgelegt. Doch können auch beieinsatzkonformer Verwendung von derTrennschneidmaschine für den AnwenderGefahren und Risiken ausgehen. Deshalbsind vorbeugend regelmäßige Prüfungenauf der Baustelle notwendig zurÜberwachung :
• des einwandfreien technischenZustandes (Einsatzbestimmungsgemäß unterBerücksichtigung evtl. Risiken undunter Ausschaltung jeglicher, derSicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• zum Naßtrennen Diamantscheibeverwenden (Trennen von Frisch- oderAltbeton, Teerbeläge, Asphalt) -andere Trennscheiben jeglicher Artsind untersagt (Schleif- u.Trennscheiben usw...),
• eines kompetenten Personals(fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,Einweisung), das vor derArbeitsaufnahme detail l ierteKenntnisse dieses Handbucheserwarb; jegliche Unregelmäßigkeitelektrischer, mechanischer oderanderer Art ist von einer befugten,einzuschaltenden Person zu prüfen(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,autorisierter Wiederverkäufer,usw....).,
• der Einhaltung der Warnungen undauf der Maschine markiertenAnweisungen (dem Arbeitseinsatzangepaßte Schutzmittel),sachgemäße Anwendung,Sicherheitsanweisungen imAllgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbauoder Zusatz, die die Sicherheit inFrage stellen, und die nicht inAbstimmung mit dem Herstellererfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung derÜberprüfungshäufigkeit sowie derempfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilenim Reparaturfall.
DAS NICHTEINHALTEN DIESERWARNUNGEN KÖNNTE DENTOD ODER ERNSTHAFTEKÖRPERVER-LETZUNGEN ZURFOLGE HABEN
3 Beschreibung [ABB. 1]
11. Führungsholm12. Motorstop13. Schnittiefenhebel14. Schnittiefenskala15. Motor16. Motorölablaß17. Führung vorne18. Riemengehäuse19. Scheibenschutzhaube10. Gerätekontaktschlüssel11. Wasserzufuhrhahn12. Berieselungstank (17 L)
4 Handhabung - Transport
Vers te l lbare Höhe desFührungsges tänges (Lösen derStellräder (M)) [SIEHE ABB. 2].• Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt
es, die Säge auf dem Bodenvoranzuschieben. Sie ist einfach auf ihrenvier Rädern ohne Anlassen des Motorsfortzubewegen.
• Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel(K).
• Geringes Gewicht, kompakt, auf einemFahrzeug durch eine Person zutransportieren (Führungsgestänge,Scheibenschutz sowie gegebenenfallsWassertank abmontieren).
VERPFLICHTENDINFORMATIONS-HALBER
WARNUNG VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge fürIhre Sicherheit gekennzeichnet
Vor Inbetriebnahme der Säge dieGebrauchsanleitung sorgfältig lesen undsich damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen.
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,Kopf- und Atemschutz tragen.
Halten Sie Ihren Körper immer von derScheibe und allen anderen beweglichenTeilen der Maschine entfernt.
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschineim Notfall schnell abschalten können.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen,ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
Überprüfen Sie die Scheibe, die Flanscheund die Welle auf Schäden, ehe Sie dieScheibe montieren.
Nur Scheiben verwenden, die eine höheremaximale Arbeitsgeschwindigkeitaufweisen als die Drehgeschwindigkeit derWelle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich andie Anweisungen beim Auf- und Abladender Säge.
Beim Starten oder Betanken der Sägesowie beim Schneiden darf sich keineDrittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenenRäumen benutzen, wenn dieseordnungsmäßig belüftet sind.
Keine beschädigten Geräte oder Scheibenbenutzen.
Die Säge nicht in Bereichen mitentflammbaren Materialien einsetzen.Funken von der Säge könnten ein Feueroder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180°aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nichtunbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unterEinfluß von Medikamenten oder Alkoholstehen.
Dieses Zeichen bedeutet, daß dieMaschine der europäischenRichtlinie entspricht.
VORSCHRIFTEN
VERBOTE
HONDAGX160 108 84 1.3
ROBINEY20 102 88 1.3
AUSFÜH-RUNG
SCHALLEISTUNG
Lwa (dB)EN ISO 3744
Lpa (dB)EN ISO 4871
G ENV25349
SCHALL-DRUCK
SCHWINGUN-GSPEGEL
De
uts
ch
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGSJAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DEFABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DETENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
14
Die auf einer Seite derTrennscheibe gekennzeichneteDrehrichtung beachten(Drehrichtung auf der rechtenSeite des Blattschutzes).Darauf achten, daß dieAuflageflächen der Scheibe, derFlansche (B und C) und dieWelle sauber sind.
Anzugsschraube (D) weistRechtsgewinde auf.
8 Abschalten des Motors
• Hebel (K) hochnehmen und gegen sichziehen, um die Trennscheibe aus derSchnittfuge herauszuführen [ SIEHEABB.x4].
• Maschine in oberer Position arretieren -hierzu den Hebel (K) loslassen.
• Die Wasserzufuhr (G) sperren.
• Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
• Den Motor abschalten (dasWartungsbuch für den Motor zu Rateziehen).
6 Einsetzen der Trennscheibe
• Die Maschine in Hochstellung bringen.
• Den Wasseranschluß vomScheibenschutz abmontieren.
• Die Schraubmutter (E) des Blattschutzeslösen [SIEHE ABB. 3].
• Den Blattschutz (A) entfernen.
• Die Diamantscheibe montieren.
• Die Schraube (D) mit demSchraubenschlüssel fest anziehen; dabeidie Scheibe mit der Hand festhalten.
• Schutzhaube wieder aufsetzen(Sicherheitshaube muß am Platz sein, daansonsten die Maschine nicht anläuft).
• Den Wasseranschluß wieder montieren(Schlauchanschluß mit Absperrhahn oderWassertank).
• Die Schraubmutter (E) anziehen.
Motor aus
• Den Wasserhahn (G) (desSchlauchanschlusses oder desWassertanks) schließen [SIEHE ABB.x4].
• Trennbereich vorher markieren.
• Die Maschine so aufstellen, daß dervordere herabgeklappte Führungszeiger(F) und die Trennscheibe mit derMarkierungslinie fluchten. (Scheibe ander Seite des Treibriemenschutzessichtbar).
• Den Motor einschalten, gemäßBedienungshandbuch des Herstellers.
• Den Motor warmlaufen lassen.
• Den Wasserhahn (G) (desSchlauchanschlusses oder des Tanks)öffnen.
• Den Motor auf volle Drehzahlbeschleunigen.
• Maschine beihalten, Hebel (K) mit demFuß hochziehen und Trennscheibe inBodenkontakt bringen.
• Absenkbewegung bis zur Erzielung dergewünschten Schnittiefe vornehmen (bisein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) -dabei ist zu beachten, daß jedeRaststellung des Hebels einer Tiefe vongleich 3 cm entspricht. Um ein“ Abwürgen ” des Motors zu vermeiden,wird ein langsames Absenken empfohlen.
• Die Maschine langsam vorwärtsbewegen;dabei immer darauf achten, daß derFührungszeiger und die Scheibe mit derMarkierung übereinstimmen.
• Nach jedem Einsatz die Maschinegründlich reinigen.
• Schmierung : Schnitt iefenchassis-Schmiernippel mäßig mit Lagerfettabschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).
• Benzinmotor (das Wartungsbuch für denMotor zu Rate ziehen) :• Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.• Ölstand prüfen: da der Motor oft in
geneigter Stellung arbeitet, sollten Sieregelmäßig in horizontaler Stellung derMaschine den Ölstand prüfen; er darfniemals niedriger als der zweite Strichdes Pegelstabs sein.
• Zum Starten verweisen wir auf dieMotorbeschreibung.
Die Arbeitsbedingungen in bezugauf Gesundheit und Sicherheitberücksichtigen.
Nur Trennscheiben verwenden,die eine höhere maximaleB e t r i e b s - g e s c h w i n d i g k e i taufweisen als die effektiveArbeitsgeschwindigkeit derAchse.
"Motorwartung": sieheMotorwartungsanleitung.
Entsorgung des Schmiermittelsin Übereinstimmung mit dergeltenden Gesetzgebung.
Motor aus
NotabschaltungKippschalter (J) auf Maschinens-teuertafel umlegen.
Reparaturen nur vonqualif iziertem Personalvornehmen lassen.
7 Inbetriebnahme
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme dieSchlüssel und dieRegelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während dergesamten Arbeitsdauer nichtentfernen
Reichliche Berieselung =Langlebigkeit der Scheibe
• Mehrere Gründe können einen Stillstandder Scheibe oder der Maschine beimSchneiden verursachen :• Spannung der Keilriemen,• Fehlen von Kraftstoff,• zu schnelle Vorwärtsbewegung oder
Absenken, usw.• Die Scheibe in jedem Fall aus dem
Einschnitt entfernen und die Maschinevollständig prüfen .
Der Arbeitsbereich muß sorgfältigaufgeräumt und gut beleuchtetsein, er darf keineGefahrensquelle aufweisen (keineFeuchtigkeit oder gefährlichenProdukte in der Nähe)
Die Bedienungspersonmuß geigneteArbeitsschütz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keineDrittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
5 Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor jeder InbetriebnahmeBetriebsanleitung aufmerksamlesen und sich mit der Maschinevertraut machen.
Motor aus
• Motorölstand täglich kontroll ieren.Ölwechselinervalle: sieheMotorhandbuch. Zu verwenden Sie :
• SAE 10W30-Motoröll mit API-KlasseMS, SD, SE oder hhere Qualität furBENZINMOTOREN.
• API-Klasse CD oder CE für Hatz-Dieselmotoren.
ÖL
De
uts
ch
10Wartung (bei abgestellterMaschine)
9Störungen während desSchneidvorganges
15
13 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollenVerfügung, um sämtlicheReparaturarbeiten zu günstigenPreisen und schnellstmöglichdurchzuführen (siehe Adresseauf der Rückseite).
SAV
14 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteilezu gewährleisten, ist es unbedingterforderlich, uns bei jeder Bestellung alleauf dem Maschinenkennschild befindlicheDaten (Maschinentyp, Maschinennummer,Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnunggemäß Teilliste anzugeben.
Bei Beschädigung von Zubehöroder der gesamten Maschine, istdiese nach den geltendengesetzlichen Vorschriften undvorgeschriebenen Verfahren zuentsorgen.
15 Endgültige Stillegung
• Wichtigste Werkstoffe :
• Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
• Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)Aluminium (AL)
Die Bedienungsanleitung und dieErsatzteilliste, die in diesem Dokumentaufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahmeund nicht verbindlich.Bekümmert um die Qualität unsererProdukte, behalten wir uns das Recht vor,ohne vorherige Benachrightigung,technische Abänderungen zurVerbesserung dieser vorzunehmen.
• Nach einiger Zeit kann es erforderlichsein, die Treibriemen neu zu spannen(ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
• die 2 Schraubenmuttern (S) zurBefestigung des Motors am Gehäuselösen, ohne sie zu entfernen [SIEHEABB. 5],
• Die Mutter der Schraubenmuttern (N) anziehen, diese Schraube ziehtden Motor nach hinten,
• die Stellmuttern (S) des Motors beinormaler Spannung festdrehen.
11 Nachstellen der Riemen (Motor)
• Die Schrauben regelmäßig nachziehen,insbesondere nach den erstenBetriebsstunden.
• Die Spannung der Riemen prüfen, mäßignachspannen.
• Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich,die Trennscheibe abzunehmen undsorgfältig zu lagern.
• Die Trennscheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageflächender Scheibe, der Flansche und die Wellesauber sind.
12 Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinemFall bei unsachgemäßerVerwendung, jeglicherÄnderung, Anpassung oderMotorisierung, die nicht mit derh e r s t e l l e r s e i t i g e nO r i g i n a l a u s l e g u n gübereinstimmen.
Die Schalleistung amArbeitsplatz kann 85 dB (A)überschreiten.In diesem Fall sind besondereArbeitsschutzmittel vorzusehen.
Beim Arbeiten in einemgeschlossenen, abgegrenztemBereich, auf ausreichendeBelüftung der Kohlendioxyd-Auspuffgase achten (Einatmendieser Gase istgesundheitsschädlich)
LUFTFILTER :
• Für die Wartungsspannen halten Sie sichan die Handbücher der Hersteller. Beiextrem starker Staubbildung müssen Siedas Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3mal am Tag saubern.
• Beschädigte Fliter oder Dichtungsringeimmer ersetzen.
An einen sicheren Ort für Kinderunzugänglich abstellenDie Diamantwerkzeuge sorgsamlagern
An einem sicheren, für Kindernicht zugänglichen Ortaufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge undSchüssel entfernen.
Die Diamantscheibe soaufbewahren, daß sie nichtbeschädigt oder gekrümmtwerden kann.
De
uts
ch• Zum Motorölwechsel, Scheibe
abnehmen, Maschine in maximalabgesenkte Posit ion stellen undÖlablaßwanne positionieren (L) [SIEHEABB.x4].
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
• Zaagdiepte : 350 : 120 mm
Nominaal gewicht (onbelast) : 48 tot52xkg (volgens het model)
• Gewicht in bedrijf : 52 tot 70 kg (waterreservoir inbegrepen)
• Afmetingen (l x b x h) :- 860 x 505 x 990 mm
• Draaisnelheid van de as - 2450-2680 omw/min(volgens het model)
2 Technische kenmerken
• Toepassing : Het zagen van vers of ouden omhuld beton (asfalt) met besproeiiing.
• Snijgereedschap : diamantbladen metwater - 350 mm - uitboren 25,4 mm.(Vraag inlichtingen bij uw leverancier)
1 Gebruik
16
Het is verboden de machine metdraaiend zaagblad te verplaatsenof the transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen entransporteren van de machine moethet zaagblad gedemonteerdworden.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat eenveilige en betrouwbare werking mogelijk is,indien ze volgens de instructies gebruiktwordt, maar kan toch enig gevaar inhoudenvoor de gebruiker en kan beschadigingenoplopen ; regelmatige controles op hetwerkterrein zi jn dus noodzakeli jk.Controleer :
• of de machine in een technischperfecte staat verkeert (gebruik voorde voorziene doeleinden, rekeninghoudend met de eventuele risico's,defecten die de veiligheid in gevaarkunnen brengen, herstellen),
• het gebruik van een diamantschijfvoor zagen van nat materiaal (zagenvan vers of oud beton met teerlaag,asfalt). Gebruik van een ander typeschijf is verboden (sl i jpschijf,zaagschijf, e.d.).
• bevoegd personeel (bekwaamheid,leeft i jd, opleiding, training) datzorgvuldig alle aanwijzingen gelezenheeft voordat met het werk begonnenwordt. Electrische, mechanische enoverige storingen worden door eendaartoe bevoegde persoon nagezien(electricien, functionaris onderhoud,erkende dealer, enz.),
• of de waarschuwingen en richtlijnenop de machine, nageleefd worden(aangepaste bescherming van hetbedienend personeel), en of demachine naar behoren gebruikt wordt(algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrangwordt gebracht doordat de machinegewijzigd, omgebouwd of aangevuldwerd, dit zonder toestemming van defabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van decontrolebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij hetuitvoeren van herstellingen.
HET NIET NALEVEN VAN DEZEWAARSCHUWINGEN KAN DEDOOD OF ERNSTIGELICHAMELIJKE LETSELSVEROORZAKEN
11. Dissel12. Stop motor13. Hoogte handel14. Hoogte afstelling15. Motor16. Motorolieaftapkraan17. Voorgeleider18. Riemkap19. Beschermkap schijf10. Gereedschapssleutel11. Watertoevoerkraan12. Tank (17 L)
4 Verlading - Transport
Hoogte van de houder instelbaar (dewieltjes (M) loszetten) [ZIE FIG. 2].• Om de machine op de werf te
verplaatsen, volstaat het de vloerzaagvoort te duwen. De vloerzaag kanmakkelijk op haar vier wielen verplaatstworden zonder dat hiervoor de motormoet worden aangezet.
• De machine wordt in de hoogste standgeblokkeerd met behulp van de hendel(K).
• De machine is licht, compact en kan dooréén enkele persoon in een voertuigvervoerd worden (demontage van dehouder, de kast, het reservoir in optie).
VOORSCHRIFTAANWIJZINGINFORMATIEINSTRUKTIE
WAARSCHUWING VERBODS-BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die vanbelang zijn voor uw veiligheid
Lees aandachtig en begrijp goed alleinstructies vooraleer de rmachine ingebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen ophun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofd-en ademhalings- beschemling.
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van hetzaagblad en alle andere bewegendeonderdelen.
Weet hoe de rmachine snel te stoppen ingeval van nood.
Zet de motor af en laat hem afkoelenvooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en deassen op beschadiging vooraleer hetzaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan hetmaximum toerental groter is dan hettoerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bijladen en lossen van de zaagmachine.
Laat nooit andere mensen in de buurt vande zaagmachine komen bij starten, tankenof tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in eengesloten ruimte behalve wanneer diecorrect verlucht is.
Gebruik nooit beschadigde uitrustingen ofzaagbladen.
Gebruik de zaagmachine nooit waarbrandbaar materiaal voorkomt. Vonken vande zaagmachine kunnen brand ofontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanigdat het zaagblad over meer dan 180graden blootgesteld is.
Laat nooit de machine zonder toezichtachter wanneer de motor draait.
Bedien nooit de machine wanneer u onderinvloed van geneesmiddelen of alcoholstaat.
Dit symbol betekent dat demachine overeenstemt met debetreffende Europese richtlijn.
WAT MOET
WAT NIET MAG
HONDAGX160 108 84 1.3
ROBINEY20 102 88 1.3
MODELGELUIDNIVEAU
Lwa (dB)EN ISO 3744
Lpa (dB)EN ISO 4871
G ENV25349
GELUIDSDRUKNIVEAU
VIBRATIENIVEAU
Ne
de
rla
nd
s
3Beschrijving van de machine[FIG. 1]
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAARGEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DEFABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DETENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
17
Hou rekening met dedraairichting van het zaagbladaangeduid door een pijl op éénvan de vlakken (draairichting opde rechterflank van de kast).
Controleer de steunvlakken vande schijf, de flenzen (B en C) ende spil op netheid.
De aanspanschroef (D) van deschijf is van een rechtseschroefdraad voorzien.
8 Uitschakelen
• Hendel (K) opheffen en naar zich toetrekken om het zaagblad uit de gleuf tehalen [ZIE FIG. 4].
• De machine in de hoge stand blokkerendoor hendel (K) los te laten.
• Sluit de watertoevoer (G) af.
• Laat de motor op laag toerental draaien.
• Leg de motor sti l (zie deonderhoudshandleiding van de motor).
6 Monteren van het blad
• Zet de machine in de hoogste stand.
• Koppel de waterslang van de kast los.
• Draai de moer (E) van de kast los [ZIEFIG. 3].
• Verwijder de kast (A).
• Monteer het zaagblad.
• Zet de schroef (D) stevig vast met behulpvan de sleutel die met de machine werdmeegeleverd; hou hierbij de schijf op zijnplaats.
• Monteer de beschermkast (verplicht voorde veil igheid, anders is startenonmogelijk).
• Sluit opnieuw de waterslang aan (net metkraan of reservoir).
• Span de moer (E) aan.
Motor uitzetten
• Sluit de waterkraan (G) (van het net ofvan het reservoir om het te vullen) [ZIEFIG. 4].
• Trek een lijn op de grond met behulp vaneen blauwe stift daar waar gezaagd moetworden.
• Plaats de machine zodanig deomgeklapte geleider vooraan (F) en deschijf met het tracé overeenstemmen (deschijf is zichtbaar aan de zijde van hetriemencarter).
• Zet de motor aan: zie hiervoor deinstructies in de handleiding van deconstructeur.
• Laat de motor opwarmen.
• Open de watertoevoerkraan (G) (van hetnet of van het reservoir).
• Verhoog het toerental van de motor totdie op volle kracht draait.
• De machine stevig vasthouden, hendel(K) met behulp van de voet opheffen enhet zaagblad in contact met de vloerbrengen.
• Indalen tot de gewenste zaagdiepte(totdat u een klik hoort) daarbij rekeninghoudend met het feit dat elke inkepingvan de hendel overeenkomt met eendiepte van 3 cm. Langzaam indalen isaangeraden om te voorkomen dat demotor afslaat.
• Duw de machine zachtjes vooruit; lethierbij op dat de geleider vooraan en hetzaagblad steeds goed met het tracéovereenstemmen.
• Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
• Smering : de smaarpunten van dediepteafstelas matig voeden metkogelsmeer (afnankeli jk vangebrulksfrequentle).
• Machine met benz inemotor (zie deonderhoudshandleiding van de motor)
• Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
• Controleer het oliepeil: gezien de motordikwij ls hellend draait, moet u, inhorizontale stand, veelvuldig nagaan ofhet oliepeil van de motor niet lagerstaat dan het tweede streepje van deoliemeter.
• Voor het opstarten, zie de nota over demotoren.
Hou rekening met dewerkvoorwaarden vanuit hetstandpunt van gezondheld envelligheld.
Gebruik uitsluitend snijschijvenwaarvan de maximalewerksnelheid groter is dan dewerkelijke spilsnelheid
"Motoronderhoud" :zie handleiding motoronderhoud
Bij het weggooien van degebruikte smeerolie, dienen dewettelijke voorschriften in achtte worden genomen.
Motor uitzetten
Noodstop : De schakleaar (J) ophet bedieningspaneel van demachine omzetten.
Laat defecten enkel door eenvakbekwame monteurherstellen
7 Inbedrijfstelling
Let altijd goed op
Verwijder de sleutels en hetstelgereedschap voordat u demachine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijnplaats tijdens het werk
Goede smering en koeling =optimale standtijd van het zaagblad
• De schijf kan in de groef vastraken of demachine kan stil vallen; hiervoor bestaanverschillende oorzaken :• de riemspanning• gebrek aan brandstof• te snel voortduwen of neerlaten, enz.
• In ieder geval moet het zaagblad uit degroef verwijderd worden en demachine aan een grondige controleonderworpen worden.
9 Incidenten tijdens het zagen
De werkruimte moet in orde zijn,goed verlicht en vrij van elkongevalsrisico (geen vochtigheidof gevaarlijke produkten in denabijheid)
De operator moet aan hetwerk aangepaste bescher-mingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werkaangepaste beschermingsuit-rusting dragen
Het dragen vangehoorbescherming is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van demachine, eerst aandachtig dehandleiding lezen en uzelfvertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
• Controleer de MOTOROLIE dagelijks.Lees de gebruiksaanwijzing van de motorvoor de periodiciteit van deolieverversing. Gebruik :
• SAE 10W30 motorolie van API klasseMS, SD, SE of beter voor BENZINE-motoren.
• API klasse CD of CE voor Hatzdieselmotoren.
OLIE
Ne
de
rla
nd
s
10Onderhoud(verplichte stilstandvan de motor)
18
13 Reparatie
Wij staan volledig tot uwbeschikking om uw machine zosnel en goedkoop mogelijk terepareren (zie adres opkeerzijde).
SAV
14 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingenop het typekenplaatje van de machinealsook de referentie van het te vervangenonderdeel. Op die manier verliezen wijminder tijd en kunnen wij de te vervangenonderdelen sneller leveren.
Wanneer de machine definitiefafgedankt wordt, dienen dewettelijke modaliteiten nageleefdte worden bij het weggooienervan.
15 De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
• Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),Koper (CU), Polyamide (PA)
• Machine : Staalplaat (AC),Gietijzer (FT) - Aluminium (AL)
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukkenopgenomen in dit document zijn gegeventer titel van inlichting en zijn niet vanverbintenis.Bekommerd over de kwaliteit van onzeprodukten behouden wij ons het voorrechtelke technische aanpassing te doen terverbetering.
Wanneer u de machine enige tijd gebruiktheeft, moet u de riemen aanspannen, dochzonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
• draai de 2 moeren (S) die de motor ophet chassis houden, los, zonder zeevenwel te verwijderen [ZIE FIG. 5];
• span de 2 moeren van de spannings-scroef (N) aan; deze schroef trekt demotor naar achter.
• zet de aanspanmoeren (S) van demotor bij normale spanning vast.
11 Spanning van de motorriemen
• Span de bouten regelmatig aan, vooral nade eerste werkuren.
• Controleer de spanning van de riemen;span de riemen aan zonder overdrijven.
• In parkeerstand verdient het aanbevelinghet zaagblad te verwijderen en hemzorgvuldig weg te bergen.
• Breng het zaagblad op de juiste manieraan.
• Controleer de steunvlakken van de schijf,de flenzen en de as op netheid.
12 Belangrijke gebruikstips
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor oneigenli jk gebruik,wijziging, aanpassing ofmotorisering anders danoorspronkeli jk door hembepaald.
Op de werkplek mag degeluidsdruk groter zijn dan 85dB (A).
In dat geval moet u individueleb e s c h e r m i n g s m a a t r e g e l e nnemen.
Bij werk in een gesloten of kleineruimte, moet u zorgen voor eengoede luchtverversing omdat deuitlaatgassen koolmonoxydebevatten (blootstelling aan datgiftige gas kan bewusteloosheiden zelfs de dood tot gevolghebben).
LUCHTFILTER :
• Lees de gebruiksaanwijzing van de motorvoor periodiciteit van onderhoud. Voorarbeidsvoorwaarden met bijzonder veelstof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren perdag reinigen.
• Vervang beschadigde fi l ters endichtingen.
Bewaar de machine op eenveilige plaats en houd ze buitenhet bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschapzorgvuldig
Bewaar op een veilige plaats, uitde buurt van kinderen.
Verwijder alle regelwerktuigenen sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad opeen veilige plaats waar het nietkan doorbuigen of beschadigdraken.
Ne
de
rla
nd
s
• Voor het verversen van de motorolie : hetzaagblad verwijderen, de machine in delaagste stand zetten en de bak bij deaftapkraan houden (L) [ZIE FIG. 4].
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
• Profundidade de corte : Ø 350 : 120 mm
• Massa nominal (vazia) : 48 a 52 kg(dependendo da versão)
• Massa em serviço : 52 a 70 kg
• Dimensões (C x L x A) :- 860 x 505 x 990 mm
• Velocidade de rotação do mandril :- 2450 - 2680 tr/mn(dependendo da versão)
2 Características Técnicas
• Utilização : para serrar betão recente ouantigo e misturas betuminosas (asfalto),com aspersão.
• Ferramentas : Discos de Diamante aÁgua - Øx350 mm - alesagem 25,4 mm.(Informações junto ao fornecedorhabitual).
1 Utilização
19
Obrigação de paragem da rotaçãodo disco durante o deslocação nocanteiro de obras.
Obrigação de desmontar o discodurante o içamento, docarregamento, dodescarregamento e do transporteno local de trabalho.
INSTRUCÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviçoseguro e fiável nas condições de utilizaçãoprevistas, a serra pode apresentar perigospara o utilizador e riscos de deterioração.São necessários controles regulares nolocal de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilizaçãoconforme ao destino, levando emconta os riscos eventuais, supressãode qualquer mau funcionamentocontrário à segurança),
• do uso de um disco diamante paracorte com água (betao recente ouantigos e revestidos, asfalto),utilização proibida de qualquer outrodisco (abrasivo, serra, etc...),
• da competência do pessoal (qualificação,idade, formação, instrução) realmente apar do manual antes do início dotrabalho; qualquer anomalia eléctrica,mecânica ou de outra origem seráverificada por pessoal habilitado a intervir(electricista, responsável de conservação,revendedor habilitado, etc...),
• do respeito das instruções edirectivas marcadas na máquina(protecções pessoais adequadas),utilização conforme, instruções desegurança em geral...),
• de que nenhuma modificação,tranformação ou complemento sejacontrário à segurança nem que sejarealizado sem a autorização dofabricante,
• do respeito da frequência dasverif icações e dos controlesperiódicos preconizados,
• da garantia de utilização de peçassobresselentes de origem durante asreparações.
O NÃO RESPEITO DESTASINSTRUÇÕES PODEACARRETAR A MORTE OUFERIMENTOS CORPORAISGRAVES
3 Descrição da máquina [FIG. 1]
11. Berço12. Paragem motor13. Alavanca de mergulho14. Escala graduada de mergulho15. Motor 16. Saída evacuação do motor17. Guia dianteira18. Cárter de correia19. Cárter do disco10. Chave de serviço11. Torneira de chegada de água12. Tanque (17 litros)
4 Manutenção Transporte
Altura do berço regulável (desapertodos volantes (M)) [VIDE FIG. 2].• Para a instalação no local de trabalho
basta empurrar a serra. Ela desloca-sefacilmente sobre as quatro rodas, semnecessidade do motor.
• Bloqueio em posição alta através daalavanca (K)
• Com um peso reduzido, compacta,transportável numa viatura por umapessoa (desmontagem berço, cárter,opção reservatório).
OBRIGAÇÃO INFORMAÇÃO
ADVERTENCIA PROIBIÇÃO
Estes símbolos assinalam diferentesrecomendações para garantir
a sua segurança.
FAZER ler atentamente e verificar bem acompreensão de todas asinstruções antes de utilizar aserra.
FAZER manter todas as protecções nosdevidos lugares.
FAZER usar sempre as protecçõesaudit ivas e/ou oculares, ocapacete e a protecçãorespiratória aprovadas.
FAZER manter-se sempre a distância dodisco e de todas as outras peçasem movimento
FAZER saber como parar a serrarapidamente em caso deemergência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecerantes de reabastecer.
FAZER verificar antes de instalar o disco,se este último, os flanges e veiospara ver se não sofreram danos.
FAZER utilizar unicamente discos quemindiquem uma velocidade defuncionamento máxima superiorà velocidade do veio do disco
FAZER dar prova de prudência e derespeito às instruções quandocarregamento e descarrega-mento da serra.
NÃO permitir que outras pessoas seachem nas proximidades de suaárea de acção, do abastecimentode carburante, ou dos trabalhos decorte.
NÃO ligar os motores a gazolina numespaço fechado, salvo se equipadocom a ventilação apropriada.
NÃO util izar material ou discosdanificados.
NÃO ligar a serra em lugares onde seencontram produtos combustíveis.As faíscas projetadas pela serrapodem provocar um incêncio ouuma explosão.
NÃO autorizar uma protecção de discoinferior a 180 graus.
NÃO deixar a serra sem viagilânciaenquanto o motor funciona.
NÃO utilizar a serra sob influência dedroga ou álcool.
Este símbolo signif ica que amáquina é conforme as normaseuropeias.
FAZER
NÃO FAZER
HONDAGX160 108 84 1.3
ROBINEY20 102 88 1.3
MODELOPOTÊNCIAACÚSTICA
Lwa (dB)EN ISO 3744
Lpa (dB)EN ISO 4871
G ENV25349
PRESSÃOACÚSTICA
NÍVEL DEVIBRAÇÃO
Po
rtu
gu
ês
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTENCIA
VOLTAGEM
FREQUENCIA
INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MAXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DEFABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DETENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
20
Levar em conta o sentido derotação indicado por uma setanuma das faces (sentido derotação no lado direito docárter).Verificar o estado de limpeza dasfaces de apoio do disco, dosflanges (B e C) e do mandril.
Recolocar todas as protecçãonos devidos lugares para suasegurança e a dos outros.
8 Paragem
• Levantar a alavanca (K), e puxar para sipara libertar o disco da ranhura [VIDEFIG.x4].
• Bloquear a máquina em posição altalibertando a alavanca (K)∫.
• Fechar a chegada de água (G).
• Deixar o motor continuar a funcionar aoralenti.
• Parar o motor (refira-se ao l ivro demanutenção do motor).
6 Montagem do disco
• Colocar a máquina em posição alta.
• Desconectar a junta do tubo flexível deágua do cárter.
• Desapertar o parafuso (E) do cárter[VIDE FIG. 3].
• Girar o cárter (A).
• Montar o disco diamante.
• Bloquear firmemente o parafuso (D) coma chave fornecida com a máquina,imobilizando o disco com a mão.
• Repor o cárter de protecção (obrigatóriopara a segurança cárter, arranqueimpossível no caso contrário).
• Ligar o flexível à água (rede com válvulaou reservatório)
• Apertar a porca (E).
Paragem do motor
• Fechar a torneira de água (G) (da redeou do reservatório para o encher) [VIDEFIG.x4].
• Efectuar um traço com "pó azul" no chão,no lugar a cortar.
• Posicionar a máquina de tal maneira queo guia dianteiro baixado (F) e o discocoincidam com o traço (disco visível dolado cárter das correias).
• Proceder à colocação em funcionamentodo motor; refira-se às instruções domanual de serviço do fabricante.
• Deixar o motor aquecer.
• Abrir a torneira de chegada de água (G)(da rede ou do reservatório).
• Aumentar a velocidade do motor aomáximo.
• Manter a máquina, levantar a alavanca(K) com a ajuda do pé e pôr o disco emcontacto com o solo.
• Proceder à descida até à profundidadede corte desejada (até ao clique),sabendo que cada ressalto da alavancacorresponde a uma profundidade igual a3 cm. Preconiza-se uma descida lentapara evitar qua o motor pare.
• Fazer com que a máquina avancelentamente, certificando-se que o guiadianteiro e o disco coincidam semprebem com o traçado.
• Depois de cada uti l ização, l impar amáquina.
• Lubrificação : alimentar moderadamenteos lubrificadores do chassi de regulaçãode profundidade com massa derolamento (segundo a frequência deutilização).
• Máqu ina com motor a gaso l ina(consultar o manual de conservação domotor).
• Certificar-se de que o reservatório estácheio.
• Verificar o nível de óoleo: como o motortabalha quase sempre inclinado,verificar frequentemente em posiçãohorizontal que o nível de óoleo nãoestá abaixo do indicador de nível.
• Para l igar, ver as instruções dosmotores.
Levar em conta as condiçõesambientes (saúde e segurança).
Uti l izar somente discosmarcados com uma velocidadesuperior à velocidade efectiva domandril.
Conservação motor : consultar omanual de conservação motor.
O lubrificante será eliminadosegundo as modalidadesrecomendadas pela legislaçãoem vigor.
Paragem do motor
Paragem de emergênciaAccionar o interruptor (J) dopainel de instrumentos damáquina.
Mandar reparar por uma pessoaqualificada.
7 Colocação em serviço
Estar sempre atento.
Antes da colocação em serviço,retirar as chaves e ferramentasde regulação do solo ou damáquina.
Manter o cárter de protecção nolugar durante toda a duração dotrabalho.
Molha abundante =longevidade garantida do disco
• Existem várias causas que podem serresponsáveis pela paragem do disco naranhura de corte ou da máquina :• Tensão da correia.• Falta de caburante.• Avanço ou mergulho demasiado rápido,
etc.
• Em todods os casos, libertar o disco doentalhe e fazer uma verificação completada máquina.
9 Incidentes durante o corte
A área de trabalho deve estarperfeitamente em ordem, bemiluminada e não deve apresentarnenhum risco (nem humidade,nem produtos perigosos nasproximidades).
O operador deve usar asprotecções apropriadasao trabalho.
Qualquer pessoa estranha aoserviço deve ser afastada dolocal de trabalho.
Obrigatoriedade do uso daprotecção auditiva.
5 Verificação antes da utilização
Antes de qualquer utilização, leratentamente as instruções efamiliarizar-se com a máquina.
Paragem do motor.
• Verif icar o óleo do motorquotidianamente. Consultar o manual domotor relativamente aos prazos de trocade óleo e do filtro de óleo. Utilizar :
• Um óleo motor SAE 10W30 de classeAPI MS, SD, SE ou superior paramotores a gasolina.
• Um óleo classe API CD ou CE para osmotores a gasóleo.
ÓLEO
Po
rtu
gu
ês
10Conservação (paragemobrigatória do motor)
21
13 Reparações
Estamos a seu inteiro dispor paragarantir todos as reparaçõesdentro dos menores prazos e aomelhor preço (ver endereço noverso).
SAV
14 Peças sobresselentes
Para uma entrega rápida de peçassobressalentes e para evitar perdas detempo, é necessário lembrar a cadaencomenda as indicações que figuram naplaca de características da máquina, assimcomo a referência da peça a sersubstituída.
Em caso de deterioração e dequebra da máquina, esta seráeliminada segundo asmodalidades recomendadas pelalegislação em vigor.
15 Inutilização
• Materiais principais :
• Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)Cobre (CU) - Poliamide (PA)
• Máquina : Chapa de aço (AC) -Fundição (FT) - Alumínio (AL)
Os conselhos de uti l ização e peçassobresselentes figurando no documentosão dados a título de informação e não decompromisso.Preocupados com a qualidade dos nossosprodutos, reservamo-nos o direito deefectuar, sem aviso prévio, quaisquermodificações técnicas tendo em vista oaperfeiçoamento dos mesmos.
• Depois de algum tempo de utilização,pode ser necessário esticar, semexagero, as correias. Para isso :
• Desbloquear as 2 porcas (S) que fixamo motor ao chassis, sem as retirar [VIDEFIG. 5].
• Enroscar as porcas detensão (N), este porcas puxa o motorpara trás.
• Depois de ter obtido a tensão normal,bloquear as porcas de aperto (S) domotor.
11 Tensão da correia do motor
• Proceder periodicamente ao aperto dasporcas e parafusos, e muitoespecialmente, depois das primeirashoras de funcionamento.
• Verificar a tensão das correias, esticá-lassem exagerar.
• Em posição de garagem, é recomendadodesmontar o disco e de o arrumarcorrectamente.
• Efectuar um aperto correcto do disco.
• Verif ique o estado de l impeza dassuperfícies de apoio do disco, dos flangese do fuso.
12 Recomendações importantes
O fabricante declina qualquerresponsabilidade resultante deuma utilização inadequado, dequaisquer modificações,adaptações ou motorizações nãoconformes à definição de origemprevista pelo construtor.
No posto de trabalho, a potênciasonora pode ultrapassar85dbx(A).Nesse caso, devem ser tomadasmedidas de protecçãoindividuais.
Em caso de trabalho em localconfinado ou fechado, garantiruma ventilação adequada poisos gazes de escape contêmóxido de carbono (umaexposição a este gás tóxicopode provocar a perda deconsciência ou ser mortal).
FILTRO DE AR :
• Consultar o manual do motor para osprazos de conservação. Para condiçõesde poeira extremas, sera necessáriolimpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezespor dia.
• Substituir todos os filtros ou camisasdanificadas.
Arrumar a máquina num lugarseguro, fora do alcance dascriançasConservar cuidadosamente asferramentas
Guardar os produtos num lugarfora do alcance das crianças.
Retirar todas as chaves eferramentas de regulação.
Guardar o instrumento diamanteem local onde não possa serdanificado ou deformado.P
ort
ug
uê
s• Para mudar o 1oleo do motor, desmontar
o disco, baixar a máquina para a posiçãobaixa ao máximo, apresentar oreservatório à saída de drenagem (L)[VIDE FIG. 4].
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
Fran
çais
Italia
no
Espa
ñol
Engl
ish
CO
ND
ITIO
NS
DE
GA
RA
NTI
E
CO
ND
IZIO
NI D
l GA
RA
NZI
A
CO
ND
ICIO
NES
DE
GA
RA
NTI
AW
AR
RA
NTY
CO
ND
ITIO
NS
1 . D
UR
ÉE
La g
aran
tie p
rend
effe
t à
la d
ate
d’ac
hat
par
l’util
isat
eur
(dat
e de
fac
ture
du
dist
ribut
eur)
et e
st v
alab
le p
our
une
duré
e de
12
moi
s.
2. E
TEN
DU
E La
gar
antie
se
limite
au
rem
plac
emen
t gra
tuit
des
pièc
es
ayan
t des
vic
es d
e fa
bric
atio
n re
conn
us p
ar H
usqv
arna
(à
l’exc
eptio
n de
s pi
èces
d’u
sure
et
cons
omm
able
s) s
i la
ré
para
tion
est
effe
ctué
e da
ns u
n at
elie
r H
usqv
arna
ou
agré
é pa
r Hus
qvar
na.
Le fa
bric
ant n
e sa
urai
t cou
vrir
les
dom
mag
es c
onsé
cutif
s,
dire
cts
ou in
dire
cts,
mat
érie
ls o
u im
mat
érie
ls, c
ausé
s au
x pe
rson
nes
ou a
ux c
hose
s su
ite a
ux p
anne
s ou
à a
rrêts
de
la m
achi
ne.
3. C
ON
DIT
ION
S D
E G
ARA
NTI
E P
our
avoi
r dr
oit
à la
gar
antie
, il
est
indi
spen
sabl
e de
re
nvoy
er à
Hus
qvar
na, d
ans
les
huit
jour
s ap
rès
l’ach
at, l
e ce
rtific
at d
e ga
rant
ie jo
int d
ûmen
t com
plét
é.
En
cas
de p
robl
ème
surv
enan
t à
la m
achi
ne p
enda
nt la
pé
riode
de
ga
rant
ie,
nos
serv
ices
ap
rès-
vent
e vo
us
indi
quer
ont
la
mei
lleur
e m
arch
e à
suiv
re
pour
vo
us
perm
ettre
de
ré
soud
re
votre
pr
oblè
me
et
vous
co
nsei
llero
nt s
i bes
oin
le c
entre
de
serv
ice
agré
é le
plu
s pr
oche
. V
ous
pouv
ez é
gale
men
t ex
pédi
er v
otre
mac
hine
, à
vos
frais
, à n
os s
ervi
ces
aprè
s-ve
nte,
en
joig
nant
vot
re fa
ctur
e d’
acha
t ain
si q
u’un
rapp
ort d
écriv
ant l
e pr
oblè
me
obse
rvé
et d
eman
dant
la m
ise
en je
u de
la g
aran
tie. U
n di
agno
stic
te
chni
que
sera
effe
ctué
san
s dé
lai
dès
réce
ptio
n de
la
mac
hine
don
t les
con
clus
ions
sou
s se
ront
adr
essé
es.
4. E
XCLU
SIO
NS
La g
aran
tie n
e pe
ut ê
tre a
ccor
dée
pour
dom
mag
es o
u pa
nnes
pro
vena
nt :
- d’u
ne u
tilis
atio
n an
orm
ale,
err
eur d
e tra
nspo
rt ou
de
man
uten
tion,
ou
d’en
tretie
n,
- d’u
tilis
atio
n de
lubr
ifian
ts o
u co
mbu
stib
les
de q
ualit
é no
n ad
équa
te o
u no
n pr
écon
isée
par
Hus
qvar
na,
- su
ite à
l’u
tilis
atio
n de
piè
ces
ou d
’acc
esso
ires
n’ét
ant
pas
d’or
igin
e,
- su
ite à
des
int
erve
ntio
ns e
ffect
uées
par
du
pers
onne
l no
n ag
réé,
-
de
l’util
isat
ion
d’un
ou
til
diam
anté
dé
fect
ueux
ou
in
adéq
uat.
(Nou
s pr
écon
ison
s l’u
tilis
atio
n d’
outil
s H
usqv
arna
).
Les
mar
chan
dise
s vo
yage
nt a
ux f
rais
et
risqu
es e
t pé
rils
de l’
ache
teur
à q
ui il
app
artie
nt d
’exe
rcer
tou
t re
cour
s à
l’enc
ontre
du
tra
nspo
rteur
da
ns
les
form
es
et
déla
is
léga
ux.
1.
DU
RA
TA
La g
aran
zia
ha e
ffetto
dal
la d
ata
di a
cqui
sto
da p
arte
de
ll’util
izza
tore
(da
ta d
ella
fat
tura
del
dis
tribu
tore
) e
avrà
va
lidia
tà p
er la
dur
ata
di 1
2 m
esi.
2. E
STEN
SIO
NE
La g
aran
zia
si li
mita
alla
sos
tituz
ione
gra
tuita
di p
arti
che
abbi
ano
dei
dife
tti
di
fabb
ricaz
ione
ric
onos
ciut
i da
H
usqv
arna
(fa
tta
ecce
zion
e pe
r le
pa
rti
d’us
ura
e di
co
nsum
o) s
e la
rip
araz
ione
è e
ffettu
ata
in u
na o
ffici
na
Hus
qvar
na o
aut
oriz
zata
da
Hus
qvar
na.
(In
caso
di
rip
araz
ione
ef
fettu
ata
da
pers
onal
e no
n au
toriz
zato
da
DIM
AS
) il
fabb
rican
te n
on c
opre
i d
anni
, di
retti
o
indi
retti
, m
ater
iali
o im
mat
eria
li,
caus
ati
alle
pe
rson
e 0
alle
cos
e in
seg
uito
a r
ottu
ra 0
arr
esto
del
la
mac
chin
a.
3. C
ON
DIZ
ION
I DI G
AR
AN
ZIA
P
er a
ver
dirit
to a
lla g
aran
zia,
è i
ndis
pens
abile
inv
iare
a
Hus
qvar
na,
entro
8 g
iorn
i da
ll’ac
quis
to,
il ce
rtific
ato
di
gara
nzia
alle
gato
,deb
itam
ente
com
pila
to.
In c
aso
di p
robl
emi i
nsor
gent
i alla
mac
chin
a ne
l per
iodo
de
lla g
aran
zia,
i no
stri
serv
izi p
ost-v
endi
ta v
i ind
iche
rann
o il
mig
lior c
amm
ino
da s
egui
re p
er p
erm
ette
rvi d
i ris
olve
re il
pr
oble
ma,
e v
i co
nsig
liera
nno
all’o
ccor
renz
a il
cent
ro d
i se
rviz
io a
utor
izza
to p
iu v
icin
o a
voi.
Pot
ete
anch
e sp
edire
la v
ostra
mac
chin
a, a
vos
tre s
pese
, ai
no
stri
serv
izi
Pos
t-ven
dita
, al
lega
ndo
la
fattu
ra
d’ac
quis
to e
un
rapp
orto
che
des
criv
a il
prob
lem
a e
che
richi
eda
l’inte
rven
to
della
ga
ranz
ia.
Una
di
agno
stic
a te
cnic
a sa
rà e
ffettu
ata
al m
omen
to d
el r
icev
imen
to d
ella
m
acch
ina,
e v
i sar
anno
invi
ate
le c
oncl
usio
ni d
ell’e
sam
e.
4. E
SCLU
SIO
NI
La g
aran
zia
non
può
esse
re a
ccor
data
per
dan
ni o
rottu
re
caus
ate
da:
- un
utiliz
zo a
norm
ale,
err
ato
trasp
orto
0 m
anu-
tenz
ione
; -
utili
zzo
di
lubr
ifica
nti
o co
mbu
stib
ili
di
qual
ità
non
adeg
uata
o n
on p
revi
sta
da H
usqv
arna
; - i
n se
guito
all’
utiliz
zo d
i ric
ambi
o a
cces
sori
non
orig
inal
i; -
in s
egui
to a
inte
rven
ti di
per
sona
le n
on a
utor
izza
to;
- in
seg
uito
all’
utiliz
zo d
i un
attre
zzo
diam
anta
to d
ifetto
so
o in
adeg
uato
. (N
oi
prev
edia
mo
l’util
izzo
di
ut
ensi
li H
usqv
arna
). La
m
erce
vi
aggi
a a
spes
e,
risch
io
e pe
ricol
o de
ll’ac
quire
nte,
ch
e ha
il
dirit
to
di
pres
enta
re
ricor
so
cont
ro i
l tra
spor
tato
re n
elle
for
me
e ne
i te
rmin
i’ pr
evis
ti da
lla le
gge.
1.
DU
RA
CIO
N
La g
aran
tia t
iene
efe
cto
desd
e la
fec
ha d
e co
mpr
a de
l ut
ilizad
or,
(fech
a de
fac
tura
del
dis
tribu
idor
), y
tiene
una
du
raci
ón d
e 12
mes
es.
2. C
OB
ERTU
RA
La
gar
antia
se
limita
al r
ecam
bio
grat
uito
de
las
piez
as q
ue
tuvi
eran
def
ecto
de
mat
eria
l rec
onoc
ido
por H
usqv
arna
(con
ex
cepc
ión
de p
ieza
s de
des
gest
e y
cons
umib
les)
, si
la
repa
raci
ón e
s ef
ectu
ada
en e
l tal
ler d
e H
usqv
arna
o e
n un
o au
toriz
ado
por H
usqv
arna
. E
l fa
bric
ante
no
cubr
e lo
s da
ños
dire
ctos
o i
ndire
ctos
, m
ater
iale
s o
inm
ater
iale
s, c
ausa
dos
a pe
rson
as o
cos
as
debi
do a
ave
rias
de la
maq
uina
ni a
par
os p
rolo
ngad
os d
e la
maq
uina
. 3.
CO
ND
ICIO
NES
DE
GA
RA
NTI
A
Par
a te
ner
dere
cho
a la
gar
antia
, es
indi
spen
sabl
e en
viar
a
Hus
qvar
na, a
ntes
del
oct
avo
dia
desp
uès
de la
com
pra,
el
certi
ficad
o de
ga
rant
ía
adju
nto
debi
dam
ente
cu
mpl
imen
tado
. E
n ca
so q
ue s
urgi
era
algù
n pr
oble
ma
con
la m
aqui
na,
dura
nte
el p
erio
do d
e ga
rant
ia,
nues
tro s
ervi
cio
post
ven
ta
les
indi
cara
n el
mej
or s
iste
ma
que
perm
ita r
esol
ver
su
prob
lem
a y
le a
cons
ejar
an s
i lo
nec
esita
ran,
el
cent
ro d
e se
rvic
io a
utor
izad
o m
as p
róxi
mo.
Ig
ualm
ente
pue
de e
nvia
rnos
su
maq
uina
, po
rtes
paga
dos
por
el e
xped
idor
, a
nues
tro s
ervi
cio
post
-ven
ta a
djun
tand
o su
fact
ura
de c
ompr
a, a
si c
omo
un in
form
e de
scrib
iend
o el
pr
oble
ma
obse
rvad
o,
y so
dici
tand
s su
re
para
ción
en
ga
rant
ia. S
e le
efe
ctua
ra u
n pr
imer
dia
gnos
tico
tècn
ico
a la
re
cepc
ion
de l
a m
aqui
na,
y la
s co
nclu
sion
es l
es s
erán
re
miti
das
vìa
fax
0 ca
rta.
4. E
XCLU
SIO
NES
La
gar
antia
no
se a
plic
a a
las
piez
as d
e de
sgas
te o
las
co
nsid
erad
as c
omo:
- U
na u
tiliz
ació
n an
orm
al, e
rror
de
trans
porte
, man
ipul
ació
n,
0 m
ante
nim
ient
o.
- Util
izac
ión
de lu
bric
ante
s o
com
bust
ible
s de
cal
idad
no
adec
uada
o n
o re
com
enda
da p
or H
usqv
arna
. - U
tiliz
ació
n de
pie
zas
o ac
ceso
rios
que
no s
ean
orig
inal
es.
- Rep
arac
ione
s ef
ectu
adas
por
per
sona
l no
auto
rizad
o.
- U
tiliz
ació
n de
un
ùt
il di
aman
tado
de
fect
uoso
o
inad
ecua
do.
(Rec
omen
dam
os
la
utiliz
ació
n de
ou
tiles
H
usqv
arna
). La
s m
erca
ncia
s vi
ajan
por
cue
nta
y rie
sgo
del c
ompr
ador
, si
endo
el c
ompr
ador
el q
ue d
eber
à ej
erce
r to
da d
eman
da
frent
e al
tran
spor
tista
en
las
form
as y
pla
zos
lega
les.
1.
PER
IOD
Th
e w
arra
nty
is a
ckno
wle
dged
as
of th
e da
te o
f pur
chas
e (d
ate
of t
he i
nvoi
ce o
f th
e di
strib
utor
) an
d is
val
id f
or a
pe
riod
of 1
2 m
onth
s.
2. W
ARR
AN
TY
The
war
rant
y is
lim
ited
to th
e fre
e of
cha
rge
repl
acem
ent
of p
arts
rec
ogni
sed
as d
efec
tive
by H
usqv
arna
(ex
clud
ing
wea
r co
mpo
nent
s an
d co
nsum
able
s) p
rovi
ding
the
repa
ir is
mad
e w
ithin
afte
r-sal
es s
ervi
ce o
f H
usqv
arna
or
a re
cogn
ised
Hus
qvar
na re
pair
cent
re.
The
man
ufac
ture
r is
not
res
pons
ible
for
any
dire
ct o
r in
dire
ct,
mat
eria
l or
im
mat
eria
l, da
mag
es
caus
ed
to
pers
ons
or t
hing
s by
fai
lure
of
the
mac
hine
or
the
non
oper
atio
n of
the
mac
hine
. 3.
WAR
RA
NTY
CO
ND
ITIO
NS
To b
enef
it th
e w
arra
nty,
it is
nec
essa
ry to
retu
rn th
e jo
ined
w
arra
nty
certi
ficat
e, d
uly
com
plet
ed,
to H
usqv
arna
with
in
eigh
t day
s of
the
purc
hase
. In
cas
e of
fai
lure
of
the
mac
hine
dur
ing
the
war
rant
y pe
riod,
our
afte
r-sa
les
serv
ices
will
inf
orm
you
of
the
appr
opria
te a
nd m
ost
effe
ctiv
e m
etho
d of
dea
ling
with
yo
ur c
laim
and
adv
ise
you
if ne
cess
ary
of y
our
near
est
appr
oved
ser
vice
cen
tre.
As
an
alte
rnat
ive,
yo
u m
ay
retu
rn,
at
your
co
st,
the
mac
hine
toge
ther
with
a w
ritte
n de
scrip
tion
of th
e pr
oble
m
and
dam
ages
with
a c
opy
of t
he i
nvoi
ce d
irect
ly t
o ou
r af
ter
sale
s de
partm
ent w
here
upo
n a
full
inve
stig
atio
n w
ill
be in
stig
ated
with
out d
elay
. 4,
EXC
LUSI
ON
S W
arra
nty
will
not
be
appl
ied
for
dam
ages
or
failu
res
caus
ed b
y :
- in
corr
ect
use,
er
ror
in
trans
porta
tion,
ha
ndlin
g or
m
aint
enan
ce,
- us
e of
in
corre
ct
fuel
or
lu
bric
ants
no
t ad
vise
d by
H
usqv
arna
, - u
se o
f non
-gen
uine
par
ts o
r acc
esso
ries,
- r
epai
rs m
ade
by n
on a
ppro
ved
serv
ice
cent
res,
-
use
of i
ncor
rect
spe
cific
atio
ns o
f cu
tting
too
ls.
(We
sugg
est t
he u
se o
f Hus
qvar
na to
ols)
. Th
e go
ods
are
retu
rned
at
the
sole
res
pons
ibilit
y of
the
B
uyer
who
mus
t ap
peal
aga
inst
the
tra
nspo
rter
in t
he
usua
l man
ner w
ithou
t del
ay.
Deu
tsch
Ned
erla
nds
Port
ugué
s Sv
ensk
a
GA
RA
NTI
EBED
ING
UN
GEN
GA
RA
NTI
E VO
OR
WA
AR
DEN
CO
ND
lÇÕ
ES D
E G
AR
AN
TIA
G
AR
AN
TIVI
LLK
OR
1.
DAU
ER
Die
Gar
antie
wird
wirk
sam
am
Tag
des
Kau
fs d
urch
den
A
nwen
der
(Rec
hnun
gsda
tum
des
Hän
dler
s) u
nd g
ilt f
ür
eine
n Ze
itrau
m v
on 1
2 M
onat
en.
2. U
MFA
NG
D
ie G
aran
tie b
esch
ränk
t sic
h au
f den
kos
tenl
osen
Ers
atz
von
Teile
n, d
ie v
on H
usqv
arna
als
feh
lerh
aft
aner
kann
t w
urde
n (a
usge
nom
men
si
nd
Vers
chle
ißte
ile
und
Ver
brau
chsa
rtike
l), v
orau
sges
etzt
, die
Rep
arat
ur e
rfolg
t in
eine
r Wer
ksta
tt vo
n H
usqv
arna
ode
r ein
er v
on H
usqv
arna
an
erka
nnte
n W
erks
tatt.
D
er
Her
stel
ler
hafte
t ni
cht
für
dire
kte
oder
in
dire
kte
mat
erie
lle o
der i
mm
ater
ielle
Per
sone
n- o
der S
achs
chäd
en
durc
h V
ersa
gen
oder
Stil
lsta
nd d
er M
asch
ine.
3.
GA
RA
NTI
EBED
ING
UN
GEN
U
m
Ans
pruc
h au
f di
e G
aran
tie
zu
habe
n,
muß
da
s be
igef
ügte
G
aran
tieze
rtifik
at
ordn
ungs
gem
äß
ausg
efül
lt in
nerh
alb
von
acht
Tag
en n
ach
dem
Kau
f an
Hus
qvar
na
gesc
hick
t wer
den.
W
enn
an d
er M
asch
ine
wäh
rend
der
Gar
antie
zeit
ein
Pro
blem
auf
tritt,
wird
uns
er K
unde
ndie
nst I
hnen
die
bes
te
Vor
gehe
nsw
eise
zur
Lös
ung
Ihre
s P
robl
ems
aufz
eige
n un
d Ih
nen
nötig
enfa
lls d
ie n
ächs
tgel
egen
e an
erka
nnte
S
ervi
cest
elle
nen
nen.
S
ie
könn
en
Ihre
M
asch
ine
auch
au
f ei
gene
K
oste
n Zu
sam
men
mit
der
Kau
frech
nung
und
ein
em B
eric
ht,
in
dem
da
s au
fget
rete
ne
Pro
blem
be
schr
iebe
n un
d um
G
ewäh
rung
de
r G
aran
tie
gebe
ten
wird
, an
un
sere
n K
unde
ndie
nst s
chic
ken.
Nac
h E
rhal
t der
Mas
chin
e er
folg
t un
verz
üglic
h ei
ne
tech
nisc
he
Unt
ersu
chun
g,
dere
n E
rgeb
nis
Ihne
n m
itget
eilt
wird
. 4.
AU
SSC
HLÜ
SSE
Die
Gar
antie
kan
n ni
cht
gew
ährt
wer
den
bei
Sch
äden
od
erA
usfä
llen
aufg
rund
: -
von
fals
cher
A
nwen
dung
, Tr
ansp
ort-,
H
andh
abun
gs-
oder
W
artu
ngsf
ehle
rn;
der
Ver
wen
dung
vo
n ni
cht
geei
gnet
en
oder
ni
cht
von
Hus
qvar
na
empf
ohle
nen
Sch
mie
rmitt
eln
oder
Kra
ftsto
ffgem
isch
e;
- der
Ver
wen
dung
nic
ht o
rigin
aler
Tei
le o
der Z
ubeh
örte
ile;
- vo
n A
rbei
ten
an
der
Mas
chin
e,
die
von
nich
t an
erka
nnte
m P
erso
nal a
usge
führ
t wur
den;
-
der
Ver
wen
dung
ei
nes
scha
dhaf
ten
oder
ni
cht
geei
gnet
en
Dia
man
twer
kzeu
gs.
(Wir
empf
ehle
n di
e V
erw
endu
ng v
on H
usqv
arna
Wer
kzeu
gen)
. D
ie W
aren
wer
den
auf K
oste
n un
d G
efah
r des
Käu
fers
tra
nspo
rtier
t, de
r sel
bst d
afür
ver
antw
ortli
ch is
t, R
egre
ßans
prüc
he g
egen
den
Spe
dite
ur in
der
ges
etzl
ich
vorg
eseh
enen
For
m u
nd F
rist g
elte
nd z
u m
ache
n.
1.
DU
UR
D
e ga
rant
ie v
angt
aan
van
af d
e da
tum
van
aan
koop
doo
r de
geb
ruik
er (
fakt
uurd
atum
van
de
wed
erve
rkop
er)
en i
s ge
dure
nde
12 m
aand
en g
eldi
g.
2. D
EKK
ING
D
e ga
rant
ie b
eper
kt z
ich
tot
het
grat
is v
erva
ngen
doo
r H
usqv
arna
van
ond
erde
len
door
haa
r al
s de
fekt
erk
end
(met
uitz
onde
ring
van
verb
ruik
sdel
en e
n ve
rsle
ten
dele
n)
op v
oorw
aard
e da
t de
rep
arat
ie w
ordt
uitg
evoe
rd i
n ee
n w
erkp
laat
s va
n H
usqv
arna
of
in
ee
n w
erkp
laat
s di
e aa
ngew
ezen
is d
oor H
usqv
arna
. D
e fa
brik
ant
aanv
aard
t ge
en
enke
le
aans
prak
elijk
heid
vo
or s
chad
e, d
irekt
of
indi
rekt
, m
ater
ieel
of
imm
ater
ieel
, di
e be
rokk
end
wor
dt a
an p
erso
nen
of z
aken
, di
e he
t ge
volg
is v
an g
ebre
ken
aan
de m
achi
ne o
f het
lang
ere
tijd
niet
kun
nen
gebr
uike
n va
n de
mac
hine
. 3.
GA
RA
NTI
EVO
OR
WA
AR
DEN
O
m
aans
praa
k te
ku
nnen
m
aken
op
ga
rant
ie
is
het
nood
zake
lijk
om
bijg
aand
ga
rant
ie
cert
ifika
at
volle
dig
inge
vuld
bin
nen
8 da
gen
na a
anko
op te
rug
te z
ende
n na
ar
Hus
qvar
na.
Indi
en
u ge
dure
nde
de
gara
ntie
perio
de
onve
rhoo
pt
prob
lem
en m
ocht
heb
ben
met
de
mac
hine
, zal
onz
e A
fter-
Sale
sser
vice
dien
st a
ange
ven
hoe
deze
sne
l en
op
de
best
e m
anie
r op
gelo
st k
unne
n w
orde
n en
zal
zij
aang
even
to
t w
elke
dic
htst
bijz
ijnde
rep
arat
iew
erkp
laat
s u
zich
kun
t w
ende
n.
Indi
en g
ewen
st k
unt
U d
e m
achi
ne o
p U
w k
oste
n na
ar d
e A
fter-
Sale
sser
vice
dien
st t
erug
stu
ren
verg
ezel
d va
n de
aa
nkoo
pfak
tuur
m
et
schr
iftel
ijke
opga
ve
van
het
geco
nsta
teer
de
prob
leem
en
m
et
het
verz
oek
om
toep
assi
ng v
an d
e ga
rant
iebe
palin
gen.
N
a on
tvan
gst
van
de m
achi
ne z
al d
irekt
een
tec
hnis
ch
onde
rzoe
k ui
tgev
oerd
wor
den,
waa
rvan
het
res
ulta
at U
be
kend
wor
dt g
emaa
kt.
4. U
ITSL
UIT
ING
EN
Gee
n ga
rant
ie w
ordt
ver
leen
d bi
j geb
reke
n of
sto
ringe
ndie
he
t gev
olg
zijn
van
: -
verk
eerd
ge
brui
k,
scha
de
onts
taan
bi
j ve
rvoe
r of
onde
rhou
d,
- het
geb
ruik
van
sm
eerm
idde
len
en b
rand
stof
fen
die
niet
do
or H
usqv
arna
aan
bevo
len
zijn
of
van
slec
hte
kwal
iteit
zijn
, - h
et g
ebru
ik v
an n
iet-o
rigin
ele
onde
rdel
en o
f toe
beho
ren,
-
repa
ratie
s di
e ui
tgev
oerd
zijn
doo
r ee
n w
erkp
laat
s di
e ni
et d
oor H
usqv
arna
erk
end
is,
- he
t ge
brui
k va
n be
scha
digd
of
ve
rkee
rd
geko
zen
diam
antg
eree
dsch
ap
(wij
beve
len
het
gebr
uik
van
Hus
qvar
na g
eree
dsch
appe
n aa
n).
De
goed
eren
zul
len
op k
oste
n en
voo
r ris
iko
van
de k
oper
ve
rzon
den
wor
den,
di
e ze
lf de
ve
rant
woo
rdel
ijkhe
id
draa
gt
voor
ve
rhaa
l op
de
tr
ansp
orte
ur
binn
en
de
wet
telij
ke n
orm
en e
n te
rmijn
en.
1.
DU
RA
CÂ
O
A
gara
ntia
te
m
efei
to
a pa
rtir
da
data
de
co
mpr
a do
ut
ilizad
or (
data
da
fact
ura
do d
istri
buid
or)
e te
m a
dur
ação
de
12
mes
es.
2. C
OB
ERTU
RA
A
gar
antia
lim
ita-s
e à
troca
gra
tuita
das
peç
as q
ue ti
vere
m
defe
ito,
mat
eria
l es
te q
ue t
erá
de s
er r
econ
heci
do p
ela
Hus
qvar
na (
com
exc
epçã
o de
uso
de
cons
umiv
eis)
e s
e a
repa
raçã
o fo
r ef
ectu
ada
nas
noss
as
inst
alaç
ões
- H
usqv
arna
- ou
num
a of
icin
a au
toriz
ada.
0
fabr
ican
te
não
cobr
e da
nos
dire
ctos
ou
in
dire
ctos
, ca
usad
os
pela
m
á ut
ilizaç
ão
da
máq
uina
, ne
m
por
para
gens
pro
long
adas
da
mes
ma.
3.
CO
ND
IÇÕ
ES D
E G
ARA
NTI
A
Par
a te
r di
reito
à
gara
ntia
, é
indi
spen
save
l en
viar
à
Hus
qvar
na, 8
dia
s ap
ós a
com
pra,
a c
ertif
icaç
áo d
e ga
rant
ia
devi
dam
ente
car
imba
da e
assi
nada
. E
m c
aso
de a
lgum
pro
blem
a co
m a
máq
uina
dur
ante
o
perio
do
de
gara
ntia
, os
no
ssos
se
rviç
os
pós-
vend
a,
indi
carlh
erão
o m
elho
r si
stem
a qu
e pe
rmita
res
olve
r o
seu
prob
lem
a e
o ac
onse
lhar
ão,
se n
eces
sita
r, o
cent
ro d
e se
rviç
o au
toriz
ado
mai
s pr
óxim
o.
lgua
lmen
te
pode
ráo
envi
ar-n
os
a su
a m
áqui
na
(por
tes
pago
s pe
lo e
xped
idor
), ao
s no
ssos
ser
viço
s pó
s-ve
nda,
ju
ntan
do a
fac
tura
de
com
pra,
ass
im c
omo
desc
riçao
da
avar
ia e
se
esta
ou
náo
na g
aran
tia.
Apo
s re
cepç
ão d
a m
esm
a ef
ectu
ar-s
e-á
um p
rimei
ro d
iagn
ostic
o té
cnic
o e
as
conc
lusõ
es s
erão
rem
etid
as p
or fa
x.
4. E
XCLU
SÕES
A
gar
antia
não
se
aplic
a a
peça
s de
des
gast
e ou
ás
cons
ider
adas
com
o :
- U
ma
utiliz
ação
ano
rmal
, m
au t
rans
porte
, m
anus
eam
ento
ou
man
uten
ção.
-
Util
izaç
ão d
e lu
brifi
cant
es o
u co
mbu
stiv
el d
e qu
alid
ade
nâo
reco
men
dada
pel
a H
usqv
arna
. -
Util
izaç
ão d
e pe
ças
ou a
cess
õrio
s qu
e nâ
o se
jam
de
orig
em.
- Rep
araç
âo e
fect
uada
por
pes
soas
nâo
aut
oriz
adas
. - U
tiliz
ação
de
ferra
men
tas
diam
anta
das
defe
itosa
s ou
in
adeq
uada
s.
(Rec
omen
dam
os a
util
izaç
ão d
e di
scos
Hus
qvar
na).
As
mer
cado
rias
viaj
am p
or c
onta
e r
isco
do
com
prad
or,
send
o es
te q
ue d
ever
á ex
erce
r to
das
as d
emar
ches
fren
te
ao t
rans
porta
dor
de c
omo
deve
ser
fei
to o
tra
nspo
rte d
as
mes
mas
.
1.
GA
RA
NTI
TID
G
aran
tin
gälle
r frå
n in
köps
dage
n (d
atum
på
åt
erfö
rsäl
jare
ns fa
ktur
a) o
ch d
äref
ter u
nder
12
mån
ader
. 2.
OM
FATT
NIN
G
Gar
antin
är
begr
änsa
d til
l kos
tnad
sfrit
t byt
e av
del
ar s
om
är
behä
ftade
m
ed
tillv
erkn
ings
fel
som
go
dkän
ts
av
Hus
qvar
na
(med
un
dant
ag
för
slitd
elar
oc
h fö
rbru
knin
gsm
ater
iel)
om
repa
ratio
nen
utfö
rs
vid
en
Hus
qvar
na -
verk
stad
elle
r en
ver
stad
som
auk
toris
erat
s av
Hus
qvar
na.
Tillv
erka
ren
ersä
tter
inte
dire
kta
elle
r in
dire
kta,
mat
erie
lla
elle
r im
mat
erie
lla f
öljd
skad
or s
om d
rabb
at p
erso
ner
elle
r eg
endo
m s
om f
öljd
av
fela
ktig
hete
r ho
s el
ler
stop
p av
m
aski
nen.
3.
GA
RA
NTI
VILL
KO
R
För
att
gara
ntin
ska
ll gä
lla m
åste
anv
ända
ren
inom
åtta
da
gar
efte
r in
köpe
t in
sänd
a de
t ve
derb
örlig
en
ifylld
a ga
rant
icer
tifik
atet
till
Hus
qvar
na.
Om
de
t up
pstå
r pr
oble
m
med
m
aski
nen
unde
r ga
rant
itide
n ka
n vå
r ku
ndtjä
nst
uppl
ysa
dig
om b
ästa
sä
ttet a
tt lö
sa p
robl
emet
och
om
så
behö
vs h
änvi
sa d
ig ti
ll nä
rmas
te a
ukto
riser
ade
serv
icev
erks
tad.
D
u ka
n oc
kså
på e
gen
beko
stna
d sä
nda
mas
kine
n til
l vår
ku
ndtjä
nst.
Bifo
ga d
å fa
ktur
an s
amt e
n be
skriv
ning
av
det
uppk
omna
pro
blem
et o
ch e
n be
gära
n om
att
få ta
gar
antin
I a
nspr
åk. S
å sn
art v
i tag
it em
ot m
aski
nen
geno
mfö
r vi d
å en
te
knis
k be
sikt
ning
oc
h m
edde
lar
dig
resu
ltate
t av
de
nna.
4.
UN
DA
NTA
G
Gar
antin
gäl
ler i
nte
för s
kado
r elle
r fel
av
följa
nde
orsa
ker:
- O
norm
al a
nvän
dnin
g, f
elak
tig t
rans
port
elle
r ha
nter
ing
elle
r fel
aktig
t und
erhå
ll.
- A
nvän
dnin
g av
sm
örjm
edel
el
ler
driv
med
el
av
otillf
reds
stäl
land
e kv
alite
t el
ler
av
fabr
ikat
so
m
inte
re
kom
men
dera
s av
Hus
qvar
na.
- A
nvän
dnin
g av
res
ervd
elar
elle
r til
lbeh
ör s
om i
nte
är
orig
inal
. - I
ngre
pp s
om u
tförts
av
ej b
ehör
ig p
erso
nal.
- Anv
ändn
ing
av d
efek
ta e
ller o
läm
plig
a di
aman
tver
ktyg
. (V
ireko
mm
ende
rar a
nvän
dnin
g av
Hus
qvar
na -v
erkt
yg.)
Tran
spor
t av
var
orna
ske
r på
köp
aren
s be
kost
nad
och
risk.
K
öpar
en
bör
därfö
r til
lvar
ata
sina
rä
ttigh
eter
ge
ntem
ot
trans
portf
öret
aget
på
de
t sä
tt oc
h in
om
de
tidsf
riste
r som
lage
n fö
resk
river
.
POR
TUG
AL
Hus
qvar
na C
onst
ruct
ion
Pro
duct
s P
ortu
gues
a S
A
Laga
o - A
lbar
raqu
e P
T-26
3595
RIO
DE
MO
UR
O
PO
RTU
GA
L
ESPA
NA
H
usqv
arna
Con
stru
ctio
n P
rodu
cts
IBE
RIC
A
Ctra
de
Riv
as K
m 4
.600
A
ppar
tado
Cor
reos
490
07
ES
-280
52
ES
PA
NA
UN
ITED
KIN
GD
OM
P
AR
TNE
R D
IMA
S U
K
Old
ends
Lan
e In
d. E
stat
e S
tone
dale
road
, Sto
neho
use
Glo
uces
ters
hire
G
B- G
L 10
3S
Y
GR
EA
T B
RIT
AIN
SWED
EN
DIM
AS
AB
Sve
rige
Indu
strig
atan
8
SE
-550
02 J
ON
KO
PIN
G
SW
ED
EN
DEN
MA
RK
D
IMA
S D
enm
ark
Lund
tofte
gard
svej
93A
D
K -
2800
Lyn
gby
DE
NM
AR
K
FIN
LAN
D
Hus
qvar
na C
onst
ruct
ion
Pro
duct
s FI
NLA
ND
La
utat
arha
nkat
u 8
B, 0
0580
H
ELS
INK
I FI
NLA
ND
BEL
GIQ
UE
- LU
XEM
BO
UR
G -
NED
ERLA
ND
S H
usqv
arna
Con
stru
ctio
n P
rodu
cts
Z.I.
N°
2 - A
venu
e de
s A
rtisa
ns, 5
0 78
22 A
th
BE
LGIU
M
FRA
NC
E H
usqv
arna
Con
stru
ctio
n P
rodu
cts
FRA
NC
E
Rue
des
Mer
isie
rs
F-41
260
La C
haus
sée
St V
icto
r FR
AN
CE
D
EUTS
CH
LAN
D
Hus
qvar
na C
onst
ruct
ion
Pro
duct
s D
euts
chla
nd
Nie
rfeld
stra
sse
6 D
-583
13 H
erde
cke
GE
RM
AN
Y
GR
EEC
E H
usqv
arna
Con
stru
ctio
n P
rodu
cts
HE
LLA
S S
A
Indu
stria
l Zon
e of
INO
FYTA
55
km A
THIN
ON
-LA
MIA
S
GR
-320
11 IN
OFY
TA B
EO
TIA
G
RE
EC
E
ITA
LIA
H
usqv
arna
Con
stru
ctio
n P
rodu
cts
Italia
na
Via
RE
MA
TO
Loc.
MA
GU
ZZA
NO
IT
-250
17 L
ON
ATO
IT
ALI
A
NO
RW
AY
DIM
AS
Nor
ge
Oke
rn N
arin
gspa
rk
Ris
lokk
evei
en 2
N
O -0
580
OS
LO
NO
RW
AY
HUSQVARNA Construction Business Group
War
rant
y ce
rtifi
cate
• C
ertif
icat
de
gara
ntie
• G
aran
tie-Z
ertif
ikat
• C
ertif
ïca
to d
i gar
anzi
a • G
aran
tiebe
wijs
• C
ertif
icad
o de
gar
antia
• C
ertif
ição
de
gara
ntia
• G
aran
ticer
tifik
at
Plac
e he
re C
E st
icke
r with
ser
ial N
° • P
lace
r ici
l’au
toco
llant
CE
av
ec le
N°
de s
érie
• H
ier E
U E
tiket
te m
it S
erie
num
mer
auf
kleb
en
• Atta
ccar
e qu
i l’a
desi
vo C
E
con
N°
di m
atric
ola
• Pla
ats
hier
de
CE
stic
ker
met
reek
s N
r • C
olar
o a
utoc
olan
te C
E
com
o n
umér
o de
sér
ie
• Col
ocar
aqu
i la
pega
tina
CE
co
n el
num
éro
de s
érie
• F
äst C
E-d
ekal
en m
ed s
erie
num
mer
här
Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här
2007-01-15
www.husqvarnacp.com
115 03 83-20
top related