nationalpark magasin "maritim særudgave"

36
NATIONALPARK MAGASIN MARITIM 36 SIDER SIDER OM MARITIME OPLEVELSER I VADEHAVET 36 SEITEN ÜBER MARITIME ERLEBNISSE IM WATTENMEER HVALFANGST Storvildtsjægerne fra Vadehavet WALFANG Großwildjäger aus dem Wattenmeer KAJAK Med pagaj i Vadehavets labyrinter Mit dem Paddel durch das Labyrinth des Wattenmeeres HISTORIE Vadehavets skibstyper GESCHICHTE Die Schiffstypen des Wattenmeeres PHOTOSTORY Halliger – flydende drømme Halligen – schwimmende Träume OPLEVELSER Gåtur på havbunden og oplevelsestur med skib ERLEBNISSE Spaziergang auf dem Meeresboden und Erlebnisfahrt mit dem Schiff

Upload: nationalpark-vadehavet

Post on 07-Apr-2016

233 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

I samarbejde med den tyske nationalpark har vi produceret dette magasin, der tager udgangspunkt i Vadehavets maritime oplevelser.

TRANSCRIPT

Page 1: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

NATIONALPARKMAGASIN MARITIM36 SIDER SIDER OM MARITIME OPLEVELSER I VADEHAVET36 SEITEN ÜBER MARITIME ERLEBNISSE IM WATTENMEER

HVALFANGSTStorvildtsjægerne fra VadehavetWALFANGGroßwildjäger aus dem Wattenmeer

KAJAK Med pagaj i Vadehavets labyrinter Mit dem Paddel durch das Labyrinth des Wattenmeeres

HISTORIE Vadehavets skibstyperGESCHICHTE Die Schiffstypen des Wattenmeeres

PHOTOSTORY Halliger – flydende drømme Halligen – schwimmende Träume

OPLEVELSERGåtur på havbunden og oplevelsestur med skib

ERLEBNISSESpaziergang auf dem Meeresboden und Erlebnisfahrt mit dem Schiff

Page 2: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

2 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

NATIONALPARK MAGASINET UDGIVES AF – HERAUSGEBER UND KONTAKT:

· Nationalpark Vadehavet, Havnebyvej 30, DK-6792 Rømø, tlf. 0045 72 54 36 34, www.nationalparkvadehavet.dk, [email protected]

· Landesbetrieb für Küstenschutz, Nationalpark und Meeresschutz/Nationalparkverwaltung, Schlossgarten 1, D-25832 Tönning, Tel. 0049 (0)4861 616-0,

www.nationalpark-wattenmeer.de/sh, [email protected]

Ansvarshavende redaktør – Verantwortlicher Redakteur: Søren Christensen, projekt- og formidlingskoordinator i Nationalpark Vadehavet

Redaktionen er afsluttet 11. december 2014. Forbehold for trykfejl og mangler

Redaktionsschluß am 11. Dezember 2014. Für Druckfehler und Mängel übernehmen wir keine Haftung

For vejledning og hjælp vil vi sige tak til de mange bidragydere og en særlig tak går til – Für die Unterstützung und Hilfe möchten wir uns bei den vielen Mitwirkenden bedanken

und einen besonderen Dank richten an: Holger Bittlinger, Marie Eichstaedt, Preben Glud, Peter Lehner, Pia Menning, Jesper Munch, Erich Ries, Jennifer og Frank Timrott,

Svend Tougaard, Jutta Kolbaum-Weber

Oversætter – Übersetzung: Melanie Christiansen

Design og/und layout: KIRK – Grafisk Design, Ribe

Tryk – Druck: Rosendahls, Esbjerg.

Dette magasin er lavet som led i interreg IVA-projektet Natur og turisme langs den dansk-tyske nordsøkyst – med fokus på nationalparkerne i Vadehavsområdet

Dieses Magazin entstand im Rahmen des Interreg IVA-Projektes Natur und Tourismus an der deutsch-dänischen Nordseeküste – Schwerpunkt Nationalpark Wattenmeer.

^| FOTO Adam Schnabel

Page 3: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

3NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Verdensarvens maritime oplevelser og historieDen tyske og hollandske del af Vade-havet blev udpeget som Verdens arv i 2009 og i 2014 kom den danske del af Vadehavet med i den fælles verdensarv. Det er områdets enestå-ende natur og landskab, der danner baggrund for udpegningen på tværs af grænserne mellem de tre lande. Med dette magasin vil vi, i et samarbejde mellem Nationalpark Slesvig Holstenske Vadehav og Nationalpark Vadehavet i Danmark, sætte fokus på nogle af de særlige oplevelser, som området byder på.Længe før området blev national-park og verdensarv har mennesker også levet med, af og i Vadehavet på nogle helt specielle vilkår. Dette sætter vi også fokus på i en række fortællinger om områdets særlige maritime kulturhistorie med hval-fangst, særlige skibstyper til brug i Vadehavet og stemningsindtryk fra halligerne – et helt særligt sted at bo og værd at besøge.Velkommen i vores verdensarv og god fornøjelse!

Thomas Holst Christensen

Sekretariatsleder

Nationalpark Vadehavet

Maritime Erlebnisse und Geschichte im WeltnaturerbeDer deutsche und niederländische Teil

des Wattenmeeres wurde 2009 zum

Weltnaturerbe ernannt und 2014 wurde

das dänische Wattenmeer ein Teil des

gemeinsamen Welterbes. Über die

Grenzen hinweg bilden die einzigartige

Natur, die dynamische Landschaft

und gutes Schutzgebietsmanagement

die Grundlage für die Auszeichnung

dieser drei Länder. Mit diesem Magazin

möchte der Nationalpark Wattenmeer

Schleswig-Holstein und der Nationalpark

Vadehavet in Dänemark die Aufmerk-

samkeit auf einige besondere Erlebnisse

dieser Region richten.

Schon lange bevor dieses Gebiet zum

Nationalpark und Weltnaturerbe erkoren

wurde, haben die Menschen unter sehr

außergewöhnlichen Lebensbedingungen

mit, von und im Wattenmeer gelebt.

Themen dieses Magazins sind die einma-

lige Kulturgeschichte dieser Landschaft

mit Walfängern, Plattbodenschiffen

eigens zur Nutzung im Wattenmeer

und die einzigartige Stimmung auf den

Halligen als streichen ungewöhnlicher

Lebensort – ganz sicher erlebenswert.

Willkommen in unserem Weltnaturerbe

und viel Vergnügen.

Dr. Detlef Hansen

Leiter der Nationalparkverwaltung

Schleswig-Holsteinisches Wattenmeer

4 STORVILDTSJÆGERNE FRA VADEHAVET Die Großwildjäger aus dem Wattenmeer

10 SAFARI TIL SÆLERNES SOVEVÆRELSE Safari zum Schlafzimmer der Robben

16 MED PAGAJ GENNEM VADEHAVETS LABYRINT

Mit dem Paddel durch das Labyrinth des Wattenmeeres

19 JENS TOG HELE VADEHAVET I ET STRÆK Jens bewältigt das Wattenmeer in einem Zug

20 FLYDENDE DRØMME Schwimmende Träume

26 EN GÅTUR PÅ VERDENSHAVETS BUND Spaziergang auf dem Meeresboden

30 FLADE SKIBE PARKERER PÅ VADEN Flachboote parken auf dem Watt

35 EVENTKALENDER Veranstaltungskalender

INHALTINDHOLD

Page 4: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

4 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

et er let at overse for den travle bilist, som kører på vejen til Juvre. Men dér på den nordlige, forblæste del af Rømø står det som en række af forvitrede planker og minder om en barsk og

eventyrlig fortid.Det gamle hegn, der stadig knejser der i dag, selv om det blev bygget af oversavede hvalkæber helt tilbage i 1772.Det er, sammen med talende gravsten, kommandørgårde og utallige kunstfærdige hvalmotiver, et af mange spor på Vadehavets øer fra en tid, hvor øboerne arbejdede på den yderste kant af menneskets verden,

ls Autofahrer übersieht man es schon schnell, wenn man auf dem

Weg nach Juvre ist. Auf dem nördlichen, windumwehten Teil der Insel

Röm aber steht eine Reihe verwitterter Planken als Erinnerung an die

harte und abenteuerliche Vergangenheit der gesamten Region.

Der alte Zaun hält sich noch immer, obwohl er schon im Jahr 1772 aus zer-

sägten Walknochen errichtet wurde.

Neben den sprechenden Grabsteinen, den Höfen der Kommandeure und

den unzähligen künstlerischen Walmotiven zeugen weitere Spuren auf den

Nordseeinseln von der großartigen Vergangenheit der Nordseeinseln, wo die

Insulaner als Seeleute fast schon am Ende der Welt ihrer Arbeit nachgingen,

um die Reichtümer aus dem Eismeer auf die Märkte in den Niederlanden und

in Norddeutschland zu bringen.

Die Versorgung Europas und Amerikas mit dem wertvollen Tran brachte damals

buchstäblich Licht in Metropolen wie Amsterdam, London und New York und

diente als Schmiermittel für die Maschinen des beginnenden Industriezeitalters.

D

A

Bevor es den Europäern gelang, Erdöl zu fördern, galt der Tran der Wale und Robben als wertvolles Gut, für dessen Ertrag auf den europäischen Märkten die Seeleute willens waren, ihr Leben zu riskieren. Ein wesentlicher Teil dieser mutigen Seeleute stammte ursprünglich von den Watten-meerinseln der Nordsee.

Inden europæerne fik adgang til mineralsk olie fra undergrunden, var tran fra hvaler og sæler en meget værdifuld vare, som sømænd villigt risikerede livet for at bringe hjem til de europæiske markeder. Og en uforholdsmæssig stor del af disse modige sejlere kom fra øerne i Vadehavet.

STORVILDTS-JÆGERNEFRA VADEHAVET

DIE GROSSWILDJÄGERAUS DEM WATTENMEER

FORFATTER

VERFASSER

Troels Petersen, Nationalpark Vadehavet

Page 5: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

for at bringe rigdomme hjem fra Ishavet til markederne i Holland og Nordtyskland.Og på den vis forsynede de store dele af Europa og Amerika med det højt skattede tran, som bogstavelig talt lyste datidens mest udviklede storbyer som Amsterdam, London og New York op og smurte maski-nerne i den gryende industrialder.

Søfolk fra øerneHvalfangsten i Nordatlanten havde sin guldalder i de 17. og 18. år-hundreder. Det var en tid, hvor grønlandshvalerne stadig var talrige, og efterspørgslen efter tran var stor.Netop grønlandshvalerne var sammen med nordkapere mål for den tidlige hvalfangst. Det er hvaler, som svømmer forholdsvist langsomt. Og så har de den egenskab, at de flyder oven på vandet, når de dør. To forhold, som gjorde det muligt at jage dem med datidens simple fangstmetoder.Selv om folk på fastlandet også ernærede sig som hvalfangere, så var arbejdskraften fra øerne i den nordlige del af Vadehavet afgørende for hvalindustrien i både Holland og i de store tyske havnebyer i 1700-tallet.Således var 1.186 sømænd fra øen Før i 1762 i tjeneste alene i den hol-landske flåde for at fange sæler og hvaler i Ishavet. Omkring 25 procent af de hollandske skibe blev på det tidspunkt ført af en hvalfangstkap-tajn, en såkaldt kommandør fra Før.På samme måde udgjorde søfolk fra Rømø gennem årene rygraden i Hamborgs hvalflåde. Nogle år blev op mod halvdelen af hansestadens fangerskibe kommanderet af en rømøbo.

Seeleute der InselnDas 17. und 18. Jahrhundert gilt als goldenes Zeitalter des Walfanges im

Nordatlantik, da es noch reichlich Grönlandwale gab und eine immense

Nachfrage nach Tran bestand.

Insbesondere der Grönlandwal und der Atlantische Nordkaper waren Ziel

des frühen Walfanges. Diese Walarten gelten als langsame Schwimmer und

zeichnen sich durch die besondere Eigenschaft aus, dass sie unmittelbar nach

ihrer Tötung auf der Meeresoberfläche treiben. Zwei wichtige Voraussetzun-

gen, die es überhaupt möglich machten, sie mit den damaligen einfachen

Fangmethoden zu jagen.

Obwohl auch einige Walfänger vom Festland stammten, stellten die Insulaner

aus dem nördlichen Wattenmeer einen bedeutenden Teil der Arbeitskraft in

der Walfangindustrie in den Niederlanden und den großen deutschen Hafen-

städten des 18. Jahrhunderts.

Allein schon 1762 heuerten 1138 Seeleute der Insel Föhr zum Robbenschlag

und Walfang im Eismeer in der niederländischen Flotte an. Zu dieser Zeit

stammten rund 25 Prozent der Walfangkapitäne, den sogenannten Komman-

deuren, von Föhr.

Gleichermaßen bildeten zu jener Zeit die Seeleute der Insel Röm das Rückgrat

der Walfangflotte in Hamburg. Einige Jahre lang war bis zur Hälfte der hanse-

atischen Schiffe einem Kommandeur von Röm unterstellt.

Eine Volkszählung auf Föhr aus dem Jahre 1769 bestätigt, dass bei einer

Bevölkerungszahl von 6146 rund 1600 aktive Seefahrer waren. Ein ganz ähn-

liches Bild zeigte sich auf den Inseln Amrum, Sylt und Röm; wobei die Letztere

bei einer 1500-köpfigen Bevölkerung 400 Seeleute und Walfänger aufwies.

Dies entsprach fast allen männlichen Insulanern im arbeitsfähigen Alter.

^| FOTO Astrid Verbeek-Jensen / Dr. Carl Häberlin, Friesen-Museum

Gennem 1700-tallet spillede beboere fra Vadehavets øer en afgørende rolle i den nord-

atlantiske hvalfangst. Mens rømøboerne fangede hvaler og sæler for rederier i Ham-

borg, udgjorde øboerne fra Før, Sild og Amrum rygraden i den hollandske hvalflåde.

Im 18. Jahrhundert spielten die Einwohner der Wattenmeerinseln eine führende Rolle

im nordatlantischen Walfang. Während die Seeleute von Röm für die Reedereien aus

Hamburg Jagd auf Wale und Robben machten, bildeten die Insulaner von Föhr, Sylt und

Amrum den Kern der niederländischen Walfangflotte.

5NationalparkVadehavet.dk – nationalpark-wattenmeer.de/sh

Page 6: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

6 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Astrid Verbeek-Jensen / Dr. Carl Häberlin, Friesen-Museum

Grønlandshvaler og nordkapere, de såkaldte rethvaler, var målet for den tidlige hvaljagt.

De var de »rette« hvaler at jage, fordi de svømmer langsomt og flyder oven på vandet,

når de dør. Det gjorde det muligt at fange dem, selv med datidens simple fangstmetoder.

Grönlandwale und Atlantische Nordkaper, auch gemeinhin als Glattwale bezeichnet, wa-

ren Ziel des frühen Walfanges. Da sie langsame Schwimmer sind und nach der Tötung an

der Meeresoberfläche treiben, eigneten sie sich besonders zur Bejagung mit den damals

recht einfachen Fangmethoden.

Page 7: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

7NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

En folketælling på Før viste i 1769, at 1.600 ud af en befolkning på 6.146 var aktive sømænd. Og det billede gik igen på Amrum, Sild og Rømø, hvor 400 ud af en befolkning på 1.500 var søfolk og fangere, hvilket vil sige næsten alle øernes mænd i den arbejdsdygtige alder.Det kom klart til udtryk tre år senere, da så godt som hele den hol-landske hvalfangerflåde måtte ligge stille og vente ved øen Texel, fordi danske og nordfrisiske søfolk var blæst inde på Før.

En stank af dødDet var i sagens natur farligt at sejle træskibe ind mellem isbjerge ud for Grønlands østkyst. Og det var desuden et usædvanligt ildelugtende og blodigt arbejde at skære og save i hvaler og sæler. Læg dertil, at sømæn-dene måtte undvære deres familier og hjemstavn hele den varme del af året, og et ikke helt rosenrødt billede dukker frem.For bag stoltheden og den enestående faglighed, som blev givet videre blandt fangerne fra far til søn, ligger nogle barske omstændigheder. Nemlig at Vadehavets øboere var tvunget ind i hvalfangsten, fordi de ikke havde så mange andre muligheder.De var den tids fattige arbejdskraft, der var parat til at gøre det beskidte arbejde, som rige hollændere og hamborgere helst ville være fri for.

Rigdom til øerneFor øerne var sandede og forhindrede beboerne i at drive et givtigt agerbrug. Selv en stor og forholdsvis frodig Vadehavs-ø som Før kunne ikke brødføde sin egen befolkning ved landbrug.

Wie unverzichtbar sie waren, zeigte sich drei Jahre später, als fast die gesamte

niederländische Walfängerflotte vor der Insel Texel warten musste, da die däni-

schen und nordfriesischen Seeleute wegen starkem Wind auf Föhr festsaßen.

Der Gestank des Todes Das Segeln mit Holzschiffen in dem eisbergträchtigen Fahrwasser vor der

Ostküste Grönlands war natürlich nicht ungefährlich. Außerdem war es eine

ungemein übelriechende und blutige Arbeit, die erlegten Wale und Robben

zu zerlegen. Dazu mussten die Seeleute auch noch ihre Familie und ihre

Heimat im gesamten Sommerhalbjahr entbehren – ein wenig attraktives Bild

des Walfanges.

Denn hinter Stolz und fachmännischem Können, welche von Generation zu

Generation weitergegeben wurden, verbergen sich ungemein harte Lebens-

bedingungen. Bedingt durch die schlechten Einnahmequellen und Lebensum-

stände auf den Inseln, war der Walfang für die Insulaner der einzige Ausweg.

Die Insulaner galten zu damaliger Zeit als billige Arbeitskräfte. Im Unterschied

zu reicheren Seeleuten aus den Niederlanden und Hamburg waren sie auch

bereit, weniger beliebte Arbeiten zu verrichten.

^| FOTO Daniel Ponten / Wikimedia Commons

Matthias Petersen blev som Matz Peters i 1632 født i Oldsum på Før. Han blev kendt

som »Den Lykkelige Matthias«, fordi han bragte sig selv og sit mandskab stor velstand

ved at fange hele 373 hvaler gennem knap fem årtier som fanger og kommandør på

hollandske hvalskibe.

Matthias Petersen wurde als Matz Peters 1632 in Oldsum auf Föhr geboren. Bekannt

wurde er als der »Glückliche Matthias«, der sich und seiner Besatzung zum Wohlstand

verhalf, indem er in knapp fünfzig Jahren als Fänger und Kommandeur auf holländischen

Walfangschiffen ganze 373 Wale erlegte.

^| FOTO Melanie Christiansen / Nationalpark Vadehavet

Hegnet ved Juvre er lavet af kæber og ribben fra fangede hvaler og rejst som et stakit

foran huset i 1772. På det tidspunkt var hvalfangsten på Rømø på sit højeste, samti-

dig med at træ var en mangelvare på øen, så det specielle materialevalg har nok virket

mere naturligt dengang.

Der Zaun in Juvre besteht aus Kiefer- und Rippenknochen der erlegten Wale und wurde

1772 als Gartenzaun vor dem Haus errichtet. Zu diesem Zeitpunkt war die Blütezeit des

Walfangs auf Röm und Holz galt als Mangelware. Der aus heutiger Sicht ungewöhnliche

Baustoff war damals auf den Inseln gang und gäbe.

Page 8: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

8 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Det var en dyr affære at udruste et hvalskib. Det var da også nogle af tidens rigeste købmænd og konsortier, som havde mulighed for at investere og tjene på hvalfangsten.For kommandører og søfolk var fortjenesten mindre, men stadig væsent-lig. Navnlig kommandørgårdene vidner om den rigdom, som kom til øerne fra togterne til Ishavet. Da det var mere overkommeligt at udruste skibe til sælfangst, drog man, fra såvel store som mindre havnebyer, i stigende grad ud for at fange sæler.

Forlist på en isflageÅret 1777 blev skelsættende for hvalfangsten fra Rømø. 14 skibe forliste det år i pakisen ud for Grønlands østkyst. Der var 440 mand ombord.Mindre end halvdelen overlevede umenneskelige strabadser med hjælp fra gavmilde grønlandske fangere og danske handelsstationer.Antallet af rømøske sømænd i Hamborgs fangerflåde gik i det følgende år markant tilbage. Hvalfangerne var dygtige søfolk og navigatører. De-res evner var efterspurgt inden for fragtfarten, der udviklede sig stærkt i Danmark og andre lande, som i de år stillede sig neutralt i krigen mellem England og Frankrig.Samtidig var antallet af fangede hvaler per skib, og det der af følgende udbytte, gået støt tilbage siden 1600-tallet. Så måske stod fortjenesten ikke længere mål med risikoen. Og øboerne fra Vadehavet udnyttede, at de havde andre muligheder for at tjene gode penge på deres ekspertise.Det efterfølgende århundrede udviklede teknologien sig, så det blev muligt at jage nye arter som kaskelot, blåhval og finhval i stedet for grønlandshvalen, som var tæt på at være udryddet i Nordatlanten.Men på dette tidspunkt var det andre lande og folk, som prægede hval-fangsten. Og beboerne fra Vadehavets nordlige øer var nu ikke længere blandt verdens førende eksperter inden for hvalfangst. Så fra midten af 1800-tallet og frem spillede øboerne kun en mindre rolle.Men sporene fra en tid med farer, eventyr og store indkomster står her endnu, blandt andet langs den forblæste vej til Juvre.

Reichtum für die InselnOftmals war der sandige Inselboden für eine einträgliche Landwirtschaft nicht

geeignet. Selbst auf der grünen Insel Föhr konnte sich die Bevölkerung nicht

durch Landwirtschaft ernähren.

Das Ausrüsten eines Walfangschiffes war eine kostspielige Angelegenheit.

Damals konnten es sich nur reiche Kaufleute und Konsortien leisten, in den

Walfang zu investieren.

Dennoch konnten die Walfangkapitäne und ihre Besatzung zwar geringe,

aber immerhin wesentliche Erträge erzielen. Insbesondere die Höfe der Kom-

mandeure zeugen von dem Wohlstand, der den Inseln durch die Fangzüge ins

Eismeer zugute kam.

Da es wiederum kostengünstiger war, ein Schiff zum Robbenschlag auszurüs-

ten, nahm die Robbenjagd von den großen als auch kleineren Hafenstädten

aus immer mehr zu.

Verschollen auf einer Eisscholle1777 wurde das Schicksal des Walfangs besiegelt, als ganze 14 Schiffe im

Packeis vor der Ostküste Grönlands eingeschlossen und vom Eis langsam

zerdrückt wurden. An Bord befanden sich insgesamt 440 Seeleute.

Trotz der Hilfe grönländischer Inuit und dänischer Handelsstationen überlebte

nicht einmal die Hälfte der Männer die unmenschlichen Strapazen im Eismeer.

Daraufhin fiel der Anteil der Seefahrer von Röm in der hamburgischen Flotte

im folgenden Jahr markant. Als tüchtige Seefahrer und Navigateure waren

die Walfänger auch beim stark wachsenden Schiffsverkehr Dänemarks und

anderer Länder, die sich im Krieg Großbritanniens und Frankreichs neutral

verhielten, sehr begehrt.

Auch waren seit dem 17. Jahrhundert die Anzahl der erlegten Wale pro Fahrt

und somit auch die Einnahmen stetig gefallen. So standen die zu erwartenden

Gewinne in keinem Verhältnis zum Risiko. Aufgrund ihrer seemännischen Fer-

tigkeiten eröffneten sich für die Insulaner also ganz neue Erwerbsmöglichkeiten.

Bedingt durch die technischen Errungenschaften des darauffolgenden Jahr-

hunderts verlagerte sich der Walfang zunehmend auf Walarten wie Pottwal,

Blauwal und Finnwal anstelle des Grönlandwals, der im Nordatlantik stark

vom Aussterben bedroht war. Geprägt wurde dieser Walfang auch von ganz

neuen Walfangnationen und -völkern. Die Insulaner aus dem nördlichen

Wattenmeer waren nicht mehr als führende Walfangexperten gefragt, und ab

Mitte des 19. Jahrhunderts spielten sie nur eine kleine Rolle im internationa-

len Walfang.

Die Spuren aber aus jener Zeit, als Seefahrt, Abenteuer und großer Wohlstand

das Inselleben prägten, findet man heute noch immer, unter anderem auf der

windgepeitschten Straße nach Juvre.

LÆS MEREZUM WEITERLESEN

Mette Guldberg: Hval- og sælfangere fra Vadehavet. Sjæklen 2010.Harald Voigt: Die Nordfriesen auf den Hamburger Wal- und Rob-benfängern 1669–1839.Ferring-Stiftung: Nordfriesische Seefahrer in der frühen Neuzeit.Jan I. Faltings: Föhrer Grönlandfahrt im 18. und 19. Jahrhundert.

^| FOTO Frank Timrott / www.halligfreunde.de

Hvalfangertiden satte sine spor i form af hvalmotiver rundt om på Vadehavets øer. Et af

de mest kunstfærdige er denne udskæring på døren til prædikestolen i kirken på Hallig

Hooge.

Die zahlreichen Walmotive auf den nordfriesischen Inseln zeugen von der Walfangepoche.

Nur eins der vielen Beispiele ist die kunsthandwerkliche Holzschnitzerei auf der Kanzeltür

in der Kirche auf Hallig Hooge.

Page 9: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

9NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

1777 var det værste år for hvalfangerne fra Vadehavet.14 nordtyske og hollandske hvalskibe satte sig fast og blev knust af pakisen ud for Grønlands østkyst. Ombord på de forliste skibe var 440 sømænd, hvoraf de fleste omkom.Resten måtte redde sig i ind på fastlandet. Men inden de kom dertil, skulle de overkomme umenneskelige forhold. Mange druknede, andre frøs ihjel. Nogle blev endda dræbt af isbjørne.Overlevende fortalte efterfølgende om helt ubegribelige prøvelser.Besætninger måtte for eksempel overnatte i sne, slud og storm på glatte, vuggende isflager. De måtte gå i dagevis uden mad i et labyrintisk landskab, som hele tiden ændrede sig som følge af vejret. De oplevede, hvordan gode kammerater gik under af udmattelse eller gled ned og druknede i Ishavets lammende mørke.

12-årig overlevedeEt af de forliste skibe var »De Twe Jonge Hermans«, som blev ført af kommandør Engelbert Jensen fra Rømø. Ombord var skibsdrengen Anders Mikkelsen List fra Kongsmark, som var 12 år gammel, da skibet blev knust af isen.Det er nok et lille mirakel, at Anders List, på trods af forliset, blev en gammel mand. Ikke alene måtte han rømme sit eget skib og flygte ud på pakisen, inden det gik ned, men det hele gentog sig, da han og

SKÆBNEÅRET

LÆS MEREZUM WEITERLESEN

Lorens Hanssen: Grønlandsfarerne i året 1777.Ellen Leonhardt: Skibsdreng Anders List fra Rømø.

SCHICKSALSJAHR1777 war mit Abstand das schlimmste Jahr für die Walfänger der nordfriesi-

schen und dänischen Wattenmeerinseln.

Ganze 14 norddeutsche und niederländische Walfangschiffe wurden vor

der Ostküste Grönlands im Packeis eingeschlossen und zerdrückt. Von den

insgesamt 440 Seeleuten konnte sich nur ein Bruchteil an Land retten und

noch weniger überlebten die folgenden Strapazen auf dem Landweg. Viele

ertranken, andere erfroren. Einige fielen sogar Eisbären zum Opfer.

Die Überlebenden berichteten danach von ganz unmenschlichen Prüfungen.

Bei Schnee, Eisregen und Sturm mussten die Schiffbrüchigen zum Beispiel auf

den glatten, schwimmenden Eisschollen übernachten. Tagelang marschierten

sie ohne Nahrung durch eine Landschaft, die einem Labyrinth glich, da sich

die Umgebung aufgrund des Wetters ständig veränderte. Sie erlebten, wie

gute Kameraden vor Erschöpfung einfach zusammenbrachen oder in der

lähmenden Dunkelheit des Eismeers ertranken.

12-Jähriger überlebtEines dieser verschollenen Schiffe war die »De Twe Jonge Hermans« des

Kommandeurs Engelbert Jensen von Röm. An Bord war auch der 12-jährige

Schiffsjunge Anders Mikkelsen List aus Kongsmark, Röm, als das Schiff vom

Packeis zerdrückt wurde.

Es kommt schon einem Wunder gleich, dass Anders List trotz Schiffbruch ein

hohes Alter erreichte. Nicht nur musste er das eigene sinkende Schiff verlas-

sen und aufs Packeis flüchten. Die Katastrophe wiederholte sich ein zweites

Mal auf dem nahegelegenen Schiff, wo er mit der restlichen Besatzung

Zuflucht gefunden hatte und das ebenfalls im Packeis gefangen war.

Auch dieses Schiff konnte dem Druck des Eises nicht widerstehen und die 70

Seeleute an Bord mussten sich aufs Packeis retten.

Während des Marsches durch die unwegsame Eislandschaft konnte Anders

List als Junge nur schwer mit den erwachsenen Schiffskameraden Schritt

halten. Auch erschwerte die mit Eis überzogene Kleidung sein Fortkommen.

Der tapfere Schiffsjunge ließ sich davon aber nicht unterkriegen und entledig-

te sich kurzerhand seiner Hose und Jacke. Nur mit Unterwäsche und Stiefeln

bekleidet, kämpfte er sich durch die arktischen Winde.

Zu guter Letzt wurde Anders List zusammen mit anderen Überlebenden

von grönländischen Inuit und dänischen Handelsschiffen an der Westküste

Grönlands gerettet. ><

resten af besætningen søgte tilflugt på et andet skib, som sad fast i isen ikke så langt derfra.Også det gik ned. Og de 70 mand, som på det tidspunkt var ombord, måtte alle sammen redde sig ud.Anders List var kun en dreng. Han havde svært ved at følge med sine voksne skibskammerater under marchen gennem det ujævne islandskab. Hans tøj frøs til is. Og det gjorde det endnu sværere for ham at holde trit.Den tapre skibsdreng gav dog ikke op og overvandt problemet ved at tage bukser og frakke af. Og så kæmpede han sig ellers videre gennem den arktiske vind kun iført undertøj og støvler.Anders List blev, sammen med de øvrige overlevende, i sidste ende reddet med hjælp fra grønlandske fangere og danske købmænd på Grønlands vestkyst. ><

1777

Page 10: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

10 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

TIL SÆLERNES SOVEVÆRELSESAFARI

FORFATTER

VERFASSER

Melanie Christiansen, Nationalpark Vadehavet

ZUM SCHLAFZIMMER DER ROBBENMit dem Wind um die Nase ermöglicht die Robbensafari im Wattenmeer den Besuchern nicht nur die großen Raubtiere, sondern auch die lebendige Tierwelt unter der Meeresoberfläche aus der Nähe zu erleben.

Med vind om næsen byder sælsafari i Vadehavet ikke kun på oplevelser af de store rovdyr, men også at komme helt tæt på det væld af dyreliv, der er under havoverfladen.

m det er rejselyst eller jagtfeber er ikke til at sige, men der sker et eller andet, når man bliver budt vel-

kommen på et skibsdæk af kaptajnen. Uanset om der er tale om skibsdæk af den moderne slags eller de mere traditionelle træplanker, så vejrer man eventyr, når der er en blanding af saltvand, fisk og tjære i næsen.

O b es am Fernweh oder am Jagdfieber liegt,

lässt sich nur schwer sagen, aber ein ganz

bestimmtes Gefühl macht sich breit, wenn

man auf einem Schiffsdeck willkommen geheißen

wird. Egal, ob es sich dabei um ein Schiffsdeck der

modernen Art oder die eher klassischen Holzplanken

handelt, wittert man Abenteuer, wenn man den Ge-

ruch von Salzwasser, Fisch und Teer in der Nase hat.

O^| FOTO Casper Tybjerg

Hvis man er heldig kan gråsælen også spottes blandt de

spættede sæler på Jordsand, hvor man dog endnu ikke

har set dem yngle.

Wenn man Glück hat, entdeckt man auf Jordsand unter

den Seehunden auch vereinzelt Kegelrobben, die dort

allerdings noch keine Jungen aufziehen.

Page 11: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

11NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

»Skal vi nu til Norge?«, spørger 9-årige Matthias. Han har, sammen med storebror Magnus på 12 år og bedstemor Annie Skogmann fra Esbjerg, indfundet sig ved færgelejet i Havne-by på Rømø. Landet mod nord er nu ikke lige rejsemålet for den forventningsfulde flok børn og voksne. Det er derimod mindst lige så eksotisk og bestemt endnu vildere. Vi skal

nemlig på sælsafari.Med færgen går turen dog først fra Rømø til den tyske naboø Sild, hvor den tidligere fiskekutter Gret Palucca venter på os i øens nordlige havneby List. For denne safari, i Nationalpark Vadehavet, byder ikke kun på storvildt i form af sæler, der skal også fiskes med minitrawl, så vi kan komme helt tæt ind

»Fahren wir jetzt nach Norwegen?«, fragt der

9-jährige Matthias deshalb auch.

Zusammen mit seinem großen Bruder Magnus,

der 12 Jahre alt ist, und Oma Annie Skogmann

aus Esbjerg steht er im Fährhafen in Havneby auf

Röm. Das Land im hohen Norden ist aber nicht das

Reiseziel der erwartungsvollen Gruppe aus Kindern

und Erwachsenen. Vor uns liegt ein mindestens

Page 12: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

12 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

genauso exotisches und weitaus abenteuerlicheres

Reiseziel. Wir fahren nämlich auf Robbensafari!

Mit der Fähre geht es zunächst vom dänischen

Röm aus zur deutschen Nachbarinsel Sylt, wo der

ehemalige Fischkutter Gret Palucca schon im Hafen

von List an der Nordspitze der Insel auf uns wartet.

Auf dieser Safari im Nationalpark Wattenmeer

gibt es nicht nur Robben zu erleben, sondern wir

werden auch mit einem Mini-Schleppnetz fischen,

damit wir die lebendige Tierwelt unter der Meeres-

oberfläche aus der Nähe erforschen können.

Unterwegs passieren wir nicht nur eine Landes-

grenze, sondern kommen auch an das gefährliche

Lister Tief, das mit drei tiefen Prielen bei einer

Meeres tiefe von bis zu 46 Metern als das

strömungs stärkste Fahrwasser Dänemarks gilt. Der

Gezeitenstrom ist so stark, dass an einigen Strän-

den auf Sylt sogar Badeverbot herrscht.

^| FOTO Adler-Schiffe

Gret Palucca er navngivet efter en berømt tysk danserin-

de. Skibet er ikke en helt almindelig fiskekutter. Under

krigen gjorde det tjeneste som forpostskib i Østersøen,

men sejlede primært som fiskekutter helt op til Norge.

Nach einer berühmten Tänzerin benannt, ist die Gret

Palucca kein ganz gewöhnliches Ausflugsschiff. Während

des Zweiten Weltkrieges diente es als Vorpostenschiff in

der Ostsee, aber segelte hauptsächlich als Fischkutter bis

nach Norwegen.

^| FOTO Adler-Schiffe

I øjenhøjde med strandkrabben – på en sælsafari bliver

selv de mest forsigtige modige og tør se strandkrabben i

øjnene. Strandkrabben (Carcinus maenas) bruger kløerne

til at skære sit bytte i mindre stykker. Den kan dog også

nive mennesker. Ved lavvande graver den sig ned for at

gemme sig for måger og andre fugle, som spiser den.

Aug in Aug mit der Strandkrabbe – auf der Robbensafari

trauen sich sogar die Zaghaftesten, der Strandkrabbe

in die Augen zu schauen. Die Strandkrabbe (Carcinus

maenas) zerlegt mit ihren Scheren die Beute. In den Finger

zwicken kann sie auch. Bei Niedrigwasser schützt sich die

Strandkrabbe vor Fressfeinde, wie beispielsweise Möwen,

indem sie sich im Watt eingräbt.

Page 13: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

13NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

på livet af de mindre dyr, der gemmer sig i havets dyb. Undervejs passerer vi ikke kun en landegræn-se, men også det farlige Listerdyb, der med tre understrømme på 46 meters vanddybde fak-tisk udgør Danmarks mest strømrige farvand. Strømmen er så voldsom, at det nogle steder direkte er forbudt at bade på den tyske side.

Sikke en fangst Ude i sejlrenden kan vi dog vide os ganske trygge på fordækket af Gret Palucca, der navngivet efter en berømt tysk danserinde og nærmest synes at danse hen over bølgerne. Skibet var i sin tid heller ikke en helt almin-delig fiskekutter. Under Anden Verdenskrig gjorde det nuværende udflugtsskib tjeneste

Welch ein Fang Draußen in der Fahrrinne fühlen wir uns auf dem

Vordeck der Gret Palucca aber ganz sicher, die –

nach einer berühmten Tänzerin benannt – förmlich

über die Wellen zu tanzen scheint. Das heutige

Ausflugsschiff war auch kein ganz gewöhnlicher

Fischkutter. Während des Zweiten Weltkrieges war

der Kriegsfischkutter als Vorpostenschiff in der

Ostsee im Einsatz, aber segelte hauptsächlich als

Fischkutter bis nach Norwegen hoch.

Also hatte der 9-jährige Matthias vielleicht doch

ein wenig recht!

Endlich sind wir so weit in der Fahrrinne, dass es

an der Zeit ist, das Mini-Schleppnetz auszuwerfen.

Schnell versammeln sich alle Kinder und Eltern auf

dem kleinen Achterdeck. Welch ein Fang, der hier

an Deck gehievt wird! Es kribbelt und krabbelt in

der Fangkiste, so dass für die vielen Tiere fast nicht

genug Platz scheint.

Merkwürdige Knubbel Die vielen Seesterne und Strandkrabben sind für

alle leicht zu identifizieren. All die anderen unbe-

kannten Seetiere kann unser erfahrener Naturfüh-

rer Frands Soberra von Sort Safari uns erklären.

Wie frisst der Seestern? Wie erkennt man, ob eine

Strandkrabbe ein Männchen oder Weibchen ist?

Wo lebt der Einsiedlerkrebs? Warum heißt die Pan-

toffelschnecke so? Und wer lebt eigentlich in den

vielen merkwürdigen Knubbeln auf den Schilden

som forpostskib i Østersøen, men sejlede ellers primært som fiskekutter helt op til Norge.Så måske har 9-årige Matthias alligevel fat i noget. Endelig er vi nået så langt ud af sejlrenden, at det er tid til at sætte trawl. Hurtigt danner der sig en kødrand af ivrige børn og voksne på det lille agterdæk. Sikke en fangst, der hives op på dæk. Det kribler og krabler så meget i fangstkassen, at der næsten ikke synes at være plads til alle dyrene.

Underlige knopper De mange søstjerner og strandkrabber bliver hurtigt peget ud, mens den garvede naturvej-leder, Frands Soberra fra Sort Safari, sætter dem i perspektiv. Hvordan spiser søstjernen? Hvordan ser man forskel på han og hun hos strandkrabben? Hvor bor eremitkrebsen? Hvorfor hedder tøffelsneglen, som den gør? Og hvem lever i de underlige knopper på skjold og skaller af krabber og muslinger? Frands fortæller, at det er ruger, der ikke er pa-rasitter, fordi de ikke gør skade på deres værter, men bare rejser med. Meget praktisk lyder det fra de voksne, at »de sådan bare tomler den«. Frands fortæller med så megen begejstring, at selv de mest forsigtige tør holde en strand-krabbe eller se en hestereje i øjnene.

^| FOTO Adler-Schiffe

Minitrawl sættes ud for at fange smådyr, som publikum

kan nærstudere ombord. Bøjen tjener ikke som legetøj

for sælerne, som kaptajnen forklarer, men for at varsle

andre skibe om, at her fiskes.

Mit dem Mini-Schleppnetz werden die Seetiere gefangen,

um sie den Gästen an Bord zu präsentieren. Die Boje dient

nicht den Robben als Spielzeug, wie der Kapitän erklärt,

aber als Signal für andere Schiffe, dass hier gefischt wird.

Page 14: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

14 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Trekantede rygfinner »Se nu der«, råber Frands og peger ud på skibets styrbordside, hvor en lille flok marsvin krydser vores kurs og lige så fint viser deres trekantede rygfinner. For et øjeblik er fangst-kassen glemt, mens kikkerter og kameraer kommer frem. Men det er faktisk ikke nød-vendigt, da de er så nær ved båden, at alle kan se de små tandhvaler, der går forholdsvis tæt på kysten på jagt efter fisk, snegle og alt andet godt fra havet. I hvert fald de, som ønsker at se dem. Det er nemlig ikke alle, der lige har tid til de store kødædere, når nu det lille rovdyr, eremitkreb-sen, endelig føler sig tryg nok ombord til at stikke benene ud af sit lånte sneglehus. Fred til at solbade Som om det var arrangeret med hvalerne, viser rejsens egentlige destination sig også på horisonten. Her ligger Jordsand, hvor vi bliver budt velkommen af en stor flok sæler, der ligger og solbader på dette højsand. Næsten umuligt at forestille sig, at denne stribe sand midt i Vadehavet engang har været Danmarks eneste hallig.Det vil sige en uinddiget marskø, som i dag kun kan opleves i Vadehavet i Slesvig-Holsten. Og at denne ø faktisk engang har været bebo-et, er heller ikke til at forstå, efter vind, vejr og gentagne stormfloder har omdannet øen til en plads, hvor sæler hviler og yngler. Hovedsage-ligt er det spættet sæl, der viser sig i dag, men også en enkelt gråsæl bliver spottet i flokken. Grunden til, at sælerne ligger så fredeligt der-

^| FOTO Casper Tybjerg

På Jordsand kan de spættede sæler solbade i fred, da

dette højsand er fredet.

Auf Jordsand können die Robben in Ruhe ihr Sonnenbad

genießen, da die Sandbank unter Naturschutz steht.

Page 15: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

15NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

und Schalen der Krebse und Muscheln?

Frands erklärt uns, dass es Seepocken sind, die

aber keine Parasiten sind, da sie ihrem Wirt keinen

Schaden zufügen, sondern auf deren Rücken nur

mitreisen. Sehr praktisch, finden die Erwachsenen,

dass sie sich sozusagen »per Anhalter« transpor-

tieren lassen. Angesteckt durch die Begeisterung

trauen sich selbst die Zaghaftesten, eine Nordsee-

garnele anzufassen und einer Strandkrabbe in die

Augen zu schauen.

Dreieckige Rückenflosse»Seht mal da!« ruft Frands plötzlich und zeigt an

die Steuerbordseite des Schiffs, wo eine kleine

Gruppe Schweinswale gerade unseren Kurs kreuzt

und ihre schönen dreieckigen Rückenflossen zur

Schau stellt. Einen Augenblick scheint die Fang-

kiste vergessen, denn jetzt werden die Ferngläser

und Kameras gezückt. Das ist aber noch nicht mal

nötig, da sie so dicht an uns vorbeischwimmen,

dass die kleinen Zahnwale, die hier in Küstennähe

Jagd auf Fische und Schnecken machen, ganz

deutlich zu sehen sind.

Auf alle Fälle kann jeder, der möchte, sie sehen! Es

sind aber nicht alle Gäste an Bord an den großen

Raubtieren interessiert, wo sich doch gerade zu

diesem Zeitpunkt der Einsiedlerkrebs so weit in

Sicherheit wähnt, dass er sich im wahrsten Sinne

des Wortes aus seinem Schneckenhaus traut.

In Ruhe sonnenbadenAls wäre es mit den Walen vereinbart, erscheint

jetzt auch unser eigentliches Reiseziel am Hori-

zont. Hier liegt Jordsand, wo wir von einer großen,

sonnenbadenden Gruppe Robben begrüßt wer-

den. Man kann sich kaum vorstellen, dass dieser

Streifen Sand, mitten im Wattenmeer gelegen,

einmal die einzige Hallig Dänemarks war. Das

heißt, eine nicht eingedeichte Marschlandinsel,

inde, skyldes ikke kun, at sælerne bruger det fredede Jordsand som et eksklusivt soveværel-se. Herfra tager sælerne på jagttogter helt op til farvandet ud for Henne Strand. Det svarer til en svømmeafstand på omkring 150-160 km tur retur. Intet under at sælerne virker så rolige og har brug for et hvil. Med Gret Palucca kan vi nænsomt nærme os dyrene uden at forstyrre ved at overholde be-skyttelsesafstanden, men som Frands siger, skal man ikke lade sig narre af deres nuttede ydre med de store mørke øjne. Sæler er og forbliver vilde rovdyr, der kan reagere aggressivt hvis de bliver forstyrret af mennesker. Selv om sælerne virker ubehjælpsomme på landjorden, så fornemmer man, hvor smidige og elegante svømmere, de er under vand. Desværre minder havvandet her mest af alt om grumset kaffe. Det generer ikke sælerne, som takket være knurhårene kan manøvrere i dårlig sigtbarhed, men det forhindrer os i at følge med i deres færden under overfladen.

Frygtløs krabbefisker Mættet af indtryk trækker hovedparten under dæk, da Gret Palucca, fulgt af en sensommer-byge, vender næsen hjemad mod List. Kun de mest ihærdige, som Klara på 11 år og hendes bror Asbjørn på 9 år, viger ikke tilbage for lidt vand fra oven. Som garvede krabbe-fiskere på Tåsinge bekræfter deres bedstemor, Ellin Hemmingsen, at de er frygtløse, når det gælder om at røre og prøve.Nederst i fangstkassen finder Klara nogle underligt formede, nubrede muslinger. Det er østers. Mon den kan spises, og mon der er en perle indeni? Straks må bedstefar Richard finde lommekniven frem, så Frands forsigtigt kan åbne østersen – uden at det koster fingre. Trods et prisværdig forsøg på at spise en rå østers må Klara dog opgive, da hun synes konsistensen er underlig.Mens alle andre dyr slippes løs i dybderne, kan vi vende tilbage til Rømø. Vi har været så tæt på Vadehavet, at vi har fået det helt ind under huden. ><

wie man sie heute nur noch aus dem Wattenmeer

in Schleswig-Holstein kennt. Nichts deutet darauf

hin, dass hier einst Menschen gelebt haben, bis

Wind, Wetter und wiederholte Sturmfluten die

Insel zu einer Sandbank verwandelten, die heute

nur noch von den Robben zur Ruhe und Aufzucht

der Jungen benutzt wird. Hauptsächlich sind es

Seehunde, aber auch eine einzelne Kegelrobbe

lässt sich in der Gruppe blicken.

Dass die Robben auf Jordsand so friedlich in der

Sonne liegen, liegt nicht nur daran, dass sie die

unter Naturschutz stehende Sandbank exklusiv

als Schlafzimmer nutzen. Von hier aus führen die

Jagdzüge der Tiere nämlich bis in die Gewässer vor

Henne Strand. Immerhin entspricht das hin und

zurück einer Strecke von 150 bis 160 Kilometern.

Kein Wunder also, dass die Robben müde sind

und mal Pause machen müssen.

Mit der Gret Palucca können wir uns jedoch vor-

sichtig den Tieren nähern, aber laut Frands sollte

man sich nicht von ihrem knuddeligen Äußeren

und den großen dunklen Knopfaugen täuschen

lassen. Sie sind und bleiben wilde Raubtiere, die

recht aggressiv reagieren können, wenn sie von

Menschen gestört werden.

Auch wenn die Tiere an Land recht unbeholfen

wirken, vermag man schon zu ahnen, dass sie un-

ter Wasser geschmeidige und elegante Schwimmer

sind. Leider ist das Meereswasser hier eher eine

trübe Angelegenheit. Was aber die Robben nicht

stört, die dank ihrer Barthaare auch bei schlech-

ten Sichtverhältnissen gut manövrieren können,

jedoch verhindert, dass wir von Bord erkennen

können, was sich unter der Meeresoberfläche

abspielt.

Furchtlose KrabbenfischerVon den vielen Eindrücken überwältigt suchen

die meisten unter Deck Unterschlupf, als die Gret

Palucca, von einer Regenwolke gefolgt, wieder

in Richtung Heimathafen List aufbricht. Nur die

ganz Hartgesottenen, wie die 11-jährige Klara

und ihr 9-jähriger Bruder Asbjørn, lassen sich von

ein bisschen Regenwasser nicht abschrecken.

Laut ihrer Oma Ellin Hemmingsen, sind die beiden

eifrige Krabbenfischer auf Tåsinge und möchten

am liebsten alles anfassen und ausprobieren. Ein

Krabbenfischer kennt keine Furcht!

Ganz unten in der Fangkiste entdeckt Klara dann

ein paar merkwürdig geformte und genoppte Mu-

scheln. Es sind Austern! Kann man die essen oder

gibt es im Inneren eine Perle? Schnell muss Opa

Richard sein Taschenmesser aus der Hosentasche

fischen, damit Frands vorsichtig – ohne sich in die

Finger zu schneiden – die Auster öffnen kann. Trotz

eines tapferen Versuchs, die Auster roh zu essen,

muss sich Klara angesichts der ungewohnten

Konsistenz geschlagen geben.

Während alle anderen Seetiere wieder in die

Tiefen des Meeres freigelassen werden, treten wir

von List die Heimreise nach Röm an. Wir waren

nicht nur im Wattenmeer, sondern haben es

hautnah erlebt! ><

Page 16: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

16 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

MED PAGAJ GENNEM

VADEHAVETS LABYRINT

LABYRINTH DES WATTENMEERES MIT DEM PADDEL DURCH DAS

Page 17: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

17NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

et fra luften er Vadehavet et bedårende virvar af loer, priler og dyb, som skærer sig gennem de tidvist oversvømmede landskaber og ind i mellem øerne.

Der er en markant forskel på, hvor stor en del af havet, der rent faktisk er sejlbart, alt efter tidevand, vind og om der er tale om et fredet område. Derfor er det heller ikke så lige til at ro i kajak i Nationalpark Vade-havet. For det kan være en udfordring i sig selv at finde rundt i den labyrintiske, men stille del på indersiden af øerne. Og omvendt kan den åbne Nordsø på ydersiden være voldsom med sine bølger, mens dybene mellem de to områder har nogle af Danmarks stærkeste strømme.

Alene med sælerneEn af de lokale kajak-folk, som har glæde af de afvekslende forhold, er Tina Brandt Taagaard.Hun var i sin tid initiativtager til en afdeling for havkajak i Ballum IF, hvor hun i dag er instruktør.»Her er jo egentlig noget for alle. De dygtigste kan blive udfordret af strømmene, mens nybegynderne kan opleve nogle stille ture, hvor de både kan se sæler og opleve et fantastisk fugleliv. Det er sjældent, vi har ture, hvor vi ikke møder sæler«, fortæller hun.Tidevandet giver også lejlighed til at lege med kajakken og afprøve tek-nikker, som det ellers kan være svært at finde mulighed for i Østersøens mere rolige farvand.

På højeste niveauDe stærke strømme appellerer ikke kun til legesyge medlemmer af de lokale klubber langs Vadehavskysten, men også dygtigste kajakroere fra

us der Luft gleicht das Wattenmeer einem bezaubernden Gewirr be-

stehend aus Tiderinnen, Prielen und Meerestiefen, die diese zeitweise

überfluteten Landschaften zwischen den Inseln durchziehen.

Welcher Teil des Wattenmeeres eigentlich befahrbar ist, ist immer von den

Gezeiten, den jeweiligen Wetterverhältnissen und auch von den verschiede-

nen Naturschutzzonen im Nationalpark Wattenmeer abhängig.

Deshalb ist das Paddeln mit dem Seekajak im Nationalpark Wattenmeer auch

keine leichte Angelegenheit. Zum Festland hin ist das Fahrwasser zwar ruhiger,

aber als Paddler muss man sich im Labyrinth des Wattenmeeres und zwischen

den Inseln zurechtfinden. Und vor den Wattenmeerinseln erwartet einen die

offene Nordsee mit ihren großen Wellenbergen. Zwischen diesen beiden Berei-

chen befinden sich Meerestiefen mit sehr tückischen Strömungsverhältnissen.

Allein mit den RobbenFreude an den abwechslungsreichen Verhältnissen in ihrem Kajakrevier hat

Tina Brandt Taagaard, die ihrerseits mit anderen Kajakbegeisterten die Initiati-

ve zur Gründung der Kajakabteilung im örtlichen Sportverein Ballum IF ergriff,

wo sie heute auch als Kajaktrainerin tätig ist.

»Hier ist für jeden etwas dabei. Die erfahrenen Paddler können sich der Heraus-

forderung der Gezeitenströme stellen, während die Anfänger im stillen Fahrwas-

ser unseres Reviers die Robben und die phantastische Vogelwelt erleben können.

Nur ganz selten treffen wir auf unseren Fahrten keine Robben«, erzählt sie.

»Die Tide ermöglicht den Paddlern, hier in den Wellen spielerisch an ihren

technischen Fertigkeiten zu feilen, wozu sie im allgemein ruhigeren Fahrwas-

ser der Ostsee oftmals keine Gelegenheit haben.«

Auf höchstem NiveauDie besonderen Witterungsverhältnisse locken nicht nur an die Mitglieder der

an der Wattenmeerküste ansässigen Vereine, denn verstärkt zieht es auch

wassererprobte Paddler aus dem In- und Ausland in dieses einmalige Kajak-

revier. Dementsprechend gibt es von Kajakverbänden, Vereinen und privaten

Anbietern auch ein wachsendes Kurs – und Tourenangebot.

Im dänischen Kajak- und Kanuverband wird nach dem europäischen Standard-

system des Europäischen Paddel-Passes, kurz EPP, verfahren, und vom Verband

werden auch Kurse auf EPP Stufe 4 des Verbands im Kajakklub Esbjerg

Roklub angeboten. Derzeit werden in Dänemark keine Kurse auf EPP Stufe 5

angeboten.

»Nur an ganz wenigen Stellen in Dänemark findet man eine vergleichbare

Natur, bei der die Kursteilnehmer sowohl ihr technisches Vermögen als auch

Navigation nach Seekarte und Gezeiten unter Beweis stellen müssen. Gerade

deshalb werden die Kurse in diesem Fahrwasser abgehalten«, berichtet Male-

ne Hjorth, die für das Ausbildungsprogramm des Verbandes zuständig ist.

Spiel in den Wellen Darüber hinaus werden von ortsansässigen und erfahrenen Veranstaltern

auch Fahrten mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad und Dauer ange-

boten. Einer dieser Anbieter ist Peter Holland von Kajak Fanø. Laut seiner

Aussage könne man sich selbst bei starkem Wind kein sichereres Fahrwasser

vorstellen, um sein Kajakvermögen zu testen.

»Auch bei Windstärke 8 kann man hier mit einem sicheren Gefühl paddeln.

Das Fahrwasser ist sehr flach, und hier gibt es weder Steine noch Rippen-

strömung. Kentert man, treibt einen das Wasser direkt an Land«, sagt er. ><

FORFATTER

VERFASSER

Troels Petersen

Als Kajakrevier bietet das Wattenmeer optimale Bedin-gungen, sich entweder als erfahrener Paddler sportlichen Herausforderungen zu stellen oder im ruhigen Fahrwasser diese einmalige Naturlandschaft aus nächster Nähe zu erleben.

Vadehavets tidevand giver nogle enestående udfordrin-ger, som glæder de dygtigste kajakroere. Men det byder også på rolige motionsture med masser at kigge på.

^| FOTO Jesper Munch / www.munchfoto.dk

Landskabet i Vadehavet varierer ikke særligt meget fra nord til syd. Men ude i vandet kan forskellene være store i form af strøm og bølger. Det giver kajakroeren mulighed at afprøve avancerede teknikker.

Wenn es auch kaum landschaftliche Variationen entlang der Wattenmeer-

küste gibt, stechen die durch Tidenwasser und Wellengang hervorgerufenen

Unterschiede ins Auge und ermöglichen den Paddlern hier, ihr Können unter

Beweis zu stellen.

S

A

Page 18: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

18 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Jesper Munch / www.munchfoto.dk

Ved lavvande er der mange midlertidige sandbanker, og hvis ikke de hører til det fredede område i Nationalpark Vadehavet, så kan kajakroerne føle sig som strandet på en øde ø.

Bei Ebbe werden Sandbänke freigelegt, und wenn sie nicht in einer beson-

deren Nationalpark-Schutzzone liegen, dürfen die Paddler darauf rasten und

sich wie auf einer einsamen Insel fühlen.

ind- og udland har opdaget dette farvand. Således tilbydes af forbun-dene, foreningerne og private udbydere i stigende grad kurser og ture i dette område.Dansk Kano og Kajak Forbund underviser efter det europæiske stan-dardsystem Euro Paddle Pass eller EPP, som det normalt forkortes.Og EPP 4 er det højeste niveau, som forbundet har mulighed for at undervise i inden for landets grænser. Den undervisning foregår i Vade-havet med udgangspunkt fra Esbjerg Roklubs lokaler.»Der er ganske få andre steder i Danmark, hvor naturen i samme grad udfordrer deltagerne både rent teknisk og i forhold til at kunne planlægge ud fra søkort og tidevand. Derfor holder vi kurserne her«, siger konsulent Malene Hjorth, der arbejder med uddannelser inden for forbundet.

Leg i bølgerneDer er flere stedkendte turarrangører, som udbyder guidede ture af for-skellig længde og sværhedsgrad for kajakroere i Vadehavet. En af dem er Peter Holland fra Kajak Fanø. Han fortæller, at der er sikre steder at teste sig selv, også når vejret er vildt.»Her er det muligt at tage ud, når det blæser 20 sekundmeter og allige-vel føle sig sikker. For vandet er lavt, og her er ingen sten eller hestehul-ler. Falder man i, så bliver man bare blæst ind på land«, siger han. ><

^| FOTO Erich Riesch / www.tao-wangerooge.de

Det er meget almindeligt at støde på nysgerrige sæler under kajakture i Vadehavet, som dette eksempel fra øen Wangerooge viser.

Im Wattenmeer ist die Begegnung der Paddler mit neugierigen Robben nicht

ungewöhnlich, wie dieses Beispiel vor Wangerooge bestätigt.

^| FOTO Peter Lehner/www.lehnerfoto.de

Set fra luften er Vadehavet labyrintisk med sine mange tidvise løb og strømme. Det kræver både søkort og en tidevandstabel af navigere sikkert her.

Aus der Luft gleicht das Wattenmeer mit den sich stetig veränderten Tiden-

rinnen und Prielen einem wahren Labyrinth. Um hier sicher navigieren zu

können, sind Seekarte und Gezeitentabelle erforderlich.

Page 19: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

19NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Jens Hjerrild Hansen havde ikke den største tekniske kunnen, inden han i sommeren

2010 tog fat på den store udfordring at ro i havkajak gennem hele Vadehavet fra Ho

Bugt til Den Helder i Holland. Til daglig er Jens nemlig skovfoged og vildtforvalter

i Naturstyrelsen Vadehavet og er her ansvarlig for forvaltning af vildtreservatet i

Nationalpark Vadehavet.

Han havde dog taget turen gennem den danske del året før og var derfor bekendt med

områdets unikke strømforhold. Undervejs planlagde han dagligt, hvordan turen skulle

forløbe, så han hver gang tog hensyn til både strømnings- og beskyttelsesforhold.

Skulle han krydse et dybt løb, hvor der kan være lumske bølger, gjorde han det altid

ved stigende vandstand. På den måde var han sikker på at blive ført ind mod land,

hvis han skulle vælte i.

»Nogle dage sov jeg længe om morgenen eller holdt en god lang pause, så det passede

med tidevandet«, forklarer Jens Hjerrild Hansen, der gjorde flittigt brug af søkort og

tidevandstabeller for at finde vej gennem øhavet.

1.000 SÆLER

Undervejs gjorde Jens Hjerrild Hansen en dyd ud af at ro med vandstrømmen frem for

imod den. Det betød blandt andet, at han ikke altid bare sejlede langs øerne. »Hvis vandet

strømmede ud, fulgte jeg med ud på åbent hav. Når strømmen så gik ind igen, roede jeg

med ind. På den måde kom jeg nogle steder til at sejle i slalom rundt om øerne«, siger han.

Jens Hjerrild Hansen fik en række enestående naturoplevelser ud af turen. Den

største, på mere end én måde, kom da han i kajak havde passeret en sandø i Elbens

udløb. På øen lå henved 1.000 sæler og rastede. På sikker afstand til dette vildtreser-

vat havde Jens Hjerrild Hansen forsigtigt listet sig forbi og dem gennem sin kikkert.

Jens Hjerrild Hansen brugte 41 dage på sin kajaktur gennem Vade havet. Han tog

sig dog også tid til at besøge mange af øerne undervejs, så reelt padlede han kun i 20

dage får at nå de 570 kilometer fra Ho Bugt til Den Helder. ><

Ohne großes technisches Vorwissen, aber mit Respekt und Rücksicht auf die Natur,

machte sich Jens Hjerrild Hansen im Sommer 2010 auf, um mit dem Seekajak das Wat-

tenmeer von der Ho Bucht in Dänemark bis Den Helder in den Niederlanden zu durch-

queren. Im täglichen Leben ist Jens als Förster und Wildtierbeauftragter der dänischen

Umweltschutzbehörde für das Management des Wildtierreservat des Nationalparks

Vadehavet, dem dänischen Teil des Wattenmeeres, verantwortlich.

Im Jahr davor hatte er den dänischen Teil des Wattenmeeres schon einmal bewältigt,

und somit war er mit der besonderen Gezeitenströmung vertraut. Jeden Tag wurde die

Paddelroute von ihm abhängig von den periodischen Wasserbewegungen der Gezeiten

und der Schutzbestimmungen im nächsten Teilabschnitt genauestens geplant.

Führte der Kurs an eine Meerestiefe mit starken Strömungsverhältnissen und unbere-

chenbarem Wellenverlauf, kreuzte er immer bei Flut bzw. steigendem Wasser. Sollte er

wirklich das Pech haben zu kentern, würde ihn die Flut wenigstens gen Land treiben.

»An einigen Tagen konnte ich morgens ausschlafen oder legte tagsüber eine lange

Pause ein, um mich der Tide anzupassen«, erklärt Jens Hjerrild Hansen, der auf dieser

Reise fleißig Seekarten und die Gezeitentabelle nutzte.

1.000 ROBBEN

Konsequent dem Verlauf der Gezeitenströmung folgend, führte ihn dieser Kurs nicht

unbedingt direkt an den Wattenmeerinseln vorbei.

»Bei Ebbe führte mich die Strömung aufs offene Meer hinaus, bei Flut hatte ich wieder

Land in Sicht. Auf diese Weise paddelte ich an einigen Stellen im Slalom an den Inseln

vorbei«, berichtet er.

Die Reise bescherte Jens Hjerrild Hansen viele tolle Naturerlebnisse. Das mit Abstand

einzigartigste Naturschauspiel wurde ihm auf einer Sandbank an der Elbmündung zuteil,

wo rund 1000 Robben gerade innerhalb der Schutzzone Rast machten und von Jens,

der unter Einhalt des Schutzabstandes vorsichtig vorbeigepaddelt war, mit dem Fernglas

beobachtet wurden.

Für die Kajakreise durchs Wattenmeer benötigte Jens Hjerrild Hansen 41 Tage, da er auf

der Reise vielen der Wattenmeerinseln einen Besuch abstattete. Wirklich gepaddelt hat

er nur an 20 Tagen und so die 570 Kilometer lange Strecke von der dänischen Ho Bucht

zur niederländischen Landspitze Den Helder bewältigt. ><

JENS TOG HELE VADEHAVET

I ET STRÆKJENS BEWÄLTIGT DAS WATTENMEER IN EINEM ZUG

Förster und Wildtierbeauftragter Jens Hjerrild Hansen paddelte von Nord nach Süd durchs Wattenmeer.

Skovfoged og vildtforvalter Jens Hjerrild Hansen padlede sig igennem hele Vadehavet fra nord til syd.

LÆS MEREOm færdsel i kajak i Nationalpark VadehavetZUM WEITERLESEN

Zum Paddeln im Nationalpark Wattenmeer

www.naturstyrelsen.dk/publikationer/2009/apr/sejlads-i-vadehavet/www.salzwasserunion.de/Befahrensregelung.292.0.html

Page 20: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

20 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

FORFATTER

VERFASSER

Troels Petersen

FLYDENDE DRØMMESCHWIMMENDE TRÄUMEHalligerne er et udtryk for men-neskers behov for frihed og vores drømme om at leve tæt på og i pagt med naturen.

Die Halligen sind ein Symbol für Frei-heit und für den Traum, naturnah und im Einklang mit der Natur zu leben.

n hallig betegner marskøer, som enten slet ikke eller kun i ringe omfang, er sikret ved et lavt sommerdige, og

således løber fare for at blive oversvømmet ved stormflod.Halligernes historie og de mennesker, som boede på dem, har været præget af vind og vejr mere end noget andet sted i Europa. I tidens løb har stormfloderne formet Vadehavet, hvor halliger er blevet skabt og udslettet af det dybe hav. Beboerne har sidenhen sikret deres huse mod tidevandet ved at bygge dem på lave kunstige bakker, de såkaldte værfter. Halligerne har først været kontinuert beboet siden vikingetiden.Det er en drøm om frihed. En drøm om at opleve den kontinuerte forandring af lys, vind og tidevand som flød man på havoverfladen.I dag findes der ti halliger, som alle ligger i Nationalpark Schleswig-Holsteinisches Wattenmeer, hvoraf Langenæs og Hooge er de to største. Trods deres ringe areal findes der en helt unik planteverden på halligerne, og med deres placering spiller de en vigtig rolle i kystbeskyttelsen af fastlandet.Mandø er det tætteste, vi kommer på en hallig i Danmark. Tidligere var også Jordsand ud for Rømøs sydspids en beboet hallig og en del af

E

Page 21: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

21NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Hjerpsted sogn, men i 1895 blev øens sidste beboede hus og værft ødelagt af en stormflod. I dag er øen en tidvis oversvømmet sandbanke, som Vadehavets sæler har stor glæde af.Den store Slesvig-holstenske digter, Theodor Storm, skrev i 1871 om den enestående natur -oplevelse på en hallig. Vi bringer her et uddrag fra hans novelle »Eine Halligfahrt«, udgivet 1871/1872 i »Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte«, som der citeres fra her.

ie Halligen sind die kleineren Marschinseln

im Wattenmeer, die entweder nicht oder

nur geringfügig durch niedrige Sommer-

deiche geschützt sind und daher bei einer Sturm-

flut überschwemmt werden können.

Seit Menschengedenken ist das Leben auf den

Halligen, wie an keinem anderen Ort in Europa,

von Wind und Wetter geprägt. Die Sturmfluten

formten die Landschaft des Wattenmeeres, und

somit entstanden und verschwanden Halligen

wieder in den Tiefen des Meeres. Die Halligbewoh-

ner haben ihre Häuser als Schutz vor der Tide auf

künstlich aufgeschütteten Hügeln, den sogenann-

ten Warften, errichtet. Erst seit der Wikingerzeit

waren die Halligen fortlaufend bewohnt.

Es ist ein Traum von Freiheit. Ein Traum, die stetige

Veränderung von Licht, Wind und Gezeiten wie

auf den Meereswellen treibend zu erleben.

Heute gibt es im gesamten Wattenmeer zehn

Halligen, allesamt im Nationalpark Schleswig-Hol-

steinisches Wattenmeer gelegen, wovon Langeneß

und Hooge die größten sind. Die Halligen zeichnen

sich durch eine besondere Vegetation aus und

tragen mit ihrer Lage zum Küstenschutz des

Festlandes bei.

In Dänemark weist nur die Insel Mandø eine

schwache Ähnlichkeit mit einer Hallig auf. In der

Vergangenheit war Jordsand vor der Südspitze

Röms auch eine bewohnte Hallig und Teil der Fest-

landsgemeinde Hjerpsted, bis 1895 eine Sturmflut

das letzte bewohnte Haus und die Warft zerstörte.

Heute ist von der Hallig nur eine Sandbank übrig,

die den Robben als Rastplatz dient.

Im Jahr 1871 beschrieb der berühmte Dichter Theo-

dor Storm in seiner Novelle »Eine Halligfahrt«, die

1871/1872 in »Westermanns illustrierte deutsche

Monatshefte« veröffentlicht wurde, die einmalige

Natur der Hallig, aus der hier zitiert wird.

^| FOTO Peter Lehner / www.lehnerfoto.de

»Men det var alligevel ikke nogen trylle-ø, men en hallig af det gamle Nordfriesland, der af en stor stormflod for et halvt årtusind siden blev revet i disse ø-brokker.«

»Aber es war dennoch keine Zauberinsel, sondern

eine Hallig des alten Nordfrieslands, das vor einem

halben Jahrtausend von der großen Flut in diese

Inselbrocken zerrissen wurde …«

^| FOTO Gemeinde Langeneß

»En let vind var opstået, da vi nåede stranden. Havet, der med det begyndende højvand kun var et bøsseskud fra det grønne land, lå nu som flydende sølv i de skrå stråler af eftermid-dagssolen; til langt ind på stranden hørte man lyden af brændingen.«

»Ein leichter Wind hatte sich aufgemacht, als

wir den Strand erreichten. Das Meer, das bei der

eingetretenen Flut nur etwa einen Büchsenschuß

von dem grünen Lande entfernt war, lag wie

fließendes Silber vor den schräg fallenden Strahlen

der Nachmittagssonne; bis weit um den Strand

hörte man das Getöse der Brandung.«

^| FOTO Frank Timrott/www.halligfreunde.de

»Ved nogen af de ofte dybe grøfter, som, næsten som et klæde, dækkede hele halligen, måtte vi gå frem og tilbage før vi fandt et sted, hvor vi kunne springe over.«

»An manchem der oft tiefen Gerinne, womit, wie

mit einem Gewebe, die ganze Hallig überzogen

war, mussten wir auf und ab wandern, bevor wir

eine Stelle zum Hinüberspringen fanden.«

D

Page 22: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

22 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Frank Timrott /

www.halligfreunde.de

»Uden at ænse noget fra det ældre herskab gik vi ned af væftet over halligen til stranden. En stængel duftende strandmalurt, en violet strandnellike blev plukket på vejen, ellers var der ikke noget der pådrog sig vores opmærk-somhed.«

»Ohne von den alten Herr-

schaften etwas wahrzunehmen,

gingen wir die Werfte hinab und

über die Hallig nach dem Strande

hin. Ein Stengel duftenden

Strandwermuts, eine violette

Strandnelke wurde im Vorbeige-

hen mitgenommen, sonst war

hier nichts, das unsere Aufmerk-

samkeit hätte erregen können.«

Page 23: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

23NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Frank Timrott /

www.halligfreunde.de

»Her åbnede han en lille ha-velåge næsten skjult af en dybt hængende hyld; og som ved et vidunder så vi ind i en stor have fyldt med træer.Ingen ville have forventet en sådan have, med denne øde-mark omkring sig.«

»Hier stieß er ein unter herabhän-

gendem Holunder fast verborgenes

Pförtchen auf; und, wie in ein

Wunder blickten wir in einen großen

baumreichen Garten hinab, den an

diesem Orte, bei der rings umgebenen

Öde, wohl niemand hätte vermuten

können.«

^| FOTO Jennifer Timrott /

www.halligfreunde.de

»'Velkommen i frihedens lille land!' råbte han, mens han skyndte sig ned og hjalp tjenestedrengen med at lægge stigen til vognen. Og så sandeligt, frit var det her; foruden værftet med de brede huse ovenpå, syntes der ikke at rage andet frem på den grønne ø-flade …«

»'Willkommen im Ländchen der

Freiheit!', rief er, während er eilig

herab kam und dem Dienst-

jungen die Leiter an den Wagen

legen half.

Und wahrlich frei genug war es

hier, außer der Werfte mit dem

breit darauf gelagertem Hause

schien aus der grünen Inselfläche

nichts hervorzuragen …«

Page 24: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

24 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Frank Timrott /

www.halligfreunde.de

»Havets brusen, den blide vind – det er underligt, hvordan det får os til at drømme.«

»Das Anrauschen des Meeres,

das sanfte Wehen des Windes

– es ist seltsam, wie das uns

träumen lässt.«

Page 25: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

25NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Martin Stock / LKN-SH

»Foran os ude i horisonten toner en grå prik frem, som langsomt strækker sig ud i bredden; og endelig stiger en grøn ø frem foran os.«

»Vor uns in den Horizont trat jetzt ein grauer Punkt,

der sich allmählich in die Breite streckte; und end-

lich stieg ein grünes Eiland vor uns auf.« ><

^| FOTO Frank Timrott / www.halligfreunde.de

»Hvis i novembernætterne stormen tager fat i vores hus, så vi springer ud af sengene – hvis vi netop i dét øjeblik, hvor skyerne er jaget forbi månen, ser ud på havet – det af stormen oppiskede hav, her ved foden af værftet, der som det eneste rager frem af de skummende, voldsomme vandbjerge …«

»… wenn in den Novembernächten der Sturm hier

unser Haus gepackt hat, daß wir aufgeschüttelt

aus den Betten springen; – wenn wir dann durchs

Fenster in den Augenblicken, wo eben die Wolken

am Mond vorübergejagt sind, das Meer, aber das

vom Sturm gepeitschte Meer hier unten am Fuße

unser Werfte sehen, die allein hervorragt aus dem

schäumenden, tobenden Wasserbergen …« ><

Page 26: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

26 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

er er en småforvirret stemning på molen i Havneby på Rømø. Hvor langt skal vi ud? Hvor koldt er det? Og ikke mindst, hvor våde bliver vi?

Over os lyser skyerne hvidt som en dag i sensommeren. Men det kølige træk hen over havnen minder om, at oktober er ved at gå på hæld.Vi kan fornemme stranden og havet på den anden side af den lave mur langs molen. Det er der, vi skal ud. Og det er derude, vi skal prøve at gå på selve verdenshavets bund.Nogle tager gummistøvler på. Andre tager sko og strømper af.

uf der Hafenmole Röms herrscht leichte Verwirrung. Wie weit raus

gehen wir? Wie kalt ist es? Um nicht zu fragen, wie nass werden wir?

Über uns sind die Wolken so weiß wie an einem Tag im Spätsommer

und nur der kühle Wind am Hafen lässt uns spüren, dass sich der Oktober

schon dem Ende zuneigt.

Schon jetzt lassen sich der Strand und das Meer erahnen, die sich hinter der

niedrigen Mauer an der Hafenmole noch verbergen. Denn da wollen wir

nämlich hin. Dort draußen wollen wir mal ausprobieren, wie es ist sich so an-

fühlt, auf dem einzigartigen Meeresboden der Weltmeere spazieren zu gehen.

Einige greifen zu Gummistiefeln, während andere sich Schuhe und Strümpfe

ausziehen.

Invasives Essen Wir sind eine recht durchschnittliche Gruppe bestehend aus Eltern mit Kin-

dern. Hauptsächlich sind es Touristen aus den südlichen Bundesländern, die in

dieser Woche noch Herbstferien haben. Unsere deutsche Naturführerin Marie

D

A

Um den Meeresboden zu erforschen, braucht man weder Taucheranzug noch anderweitig teure Ausrüstung. Im Na-tionalpark Wattenmeer können dazu einfach die Hosen-beine hochgekrempelt oder die Gummistiefel angezogen werden.

Det kræver ikke nødvendigvis dykkerdragt eller andet dyrt udstyr at udforske havbunden. I Nationalpark Vadehavet er det bare at smøge bukserne op eller tage gummistøvlerne på.

HAVBUNDENEN GÅTUR PÅ

MEERESBODEN SPAZIERGANG AUF DEM

FORFATTER

VERFASSER

Troels Petersen

Page 27: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

27NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Invasiv madVi er en rimelig homogen gruppe af forældre med børn. De fleste er fra de sydtyske delstater, som holder ferie i denne uge. Vores guide er tysk-talende Marie Eichstaedt fra Naturcenter Tønnisgård. Hun kommer selv fra et sted dybt inde i det europæiske kontinent. I dag vil hun dog fortælle os om alt fra kiselalger til snegle og strandkrabber.Den voksne del af selskabet synes dog mest interesseret i at finde nogle af de store, saftige stillehavsøsters, som har invaderet kysten og nu ligger så tæt, nogle steder i Vadehavet, at de nærmest kan plukkes direkte fra havbunden. Derimod har den hjemmehørende østersart i Nationalpark Vadehavet, den europæiske østers, været uddød på grund af overfisk-ning siden cirka 1930. Vi følger Marie ud over stranden. Spredte grupper er allerede ved at afsøge vaden foran os for det invasive guld. Bare alle østers ikke er væk, inden vi når derud.

Stænk af vadeDet er svært at sanse præcist, hvor landjorden slutter, og havet begyn-der. Efterhånden giver undergrunden sig mere og mere, hver gang en støvle lægger vægt på den. Og farten går ned som følge af små ufrivillige skred i det glatte føre.Rundt om os ser vi naturens tilgængelige ressourcer, som også vores forfædre nød godt af helt op i den moderne tid. Godt nok er nye arter kommet til. Men også i urtiden var Vadehavet et spisekammer. Ikke kun for fugle, men også for mennesker.

Eichstaedt, die selbst eigentlich aus den Tiefen des europäischen Kontinents

stammt, ist aus dem Naturzentrum Tønnisgaard. Heute wird sie uns aber alles

von Kieselalgen bis hin zu Schnecken und Strandkrabben erklären.

Die Erwachsenen in der Gruppe scheinen doch eher Interesse daran zu haben,

einige der großen, saftigen Pazifischen Felsenaustern ausfindig zu machen,

die ursprünglich an diese Küste eingewandert sind und sich jetzt so stark ver-

mehrt haben, dass man sie an einigen Stellen im Wattenmeer förmlich vom

Meeresboden pflücken kann. Die einheimische Art, die Europäische Auster, ist

im Wattenmeer seit etwa 1930 durch Überfischung ausgestorben.

Zunächst folgen wir aber Marie an den Strand. Vereinzelt sind hier schon

kleinere Gruppen unterwegs, um dem Watt sein invasives Gold zu ent locken.

Hoffentlich sind nicht schon alle Austern weg, bevor wir dort draußen ange-

kommen sind.

Ein Spritzer Watt Schwer zu sagen, wo der Strand ganz genau aufhört und das Meer eigentlich

beginnt. Auch gibt der Boden jedes Mal immer weiter nach, wenn man mit

dem Stiefel drauftritt. Wegen der unfreiwillig wackeligen Schritte kommen

wir auf dem rutschigen Wattboden nur langsam vorwärts.

Umgeben sind wir von Naturressourcen, die schon unsere Vorfahren in der

Neuzeit zu nutzen wussten. Aber schon in der Urzeit diente das Wattenmeer

als Speisekammer. Nicht nur die Vögel, sondern auch Menschen haben sich

hier mit Nahrung versorgt.

^| FOTO A. Schnabler / LKN-SH

To gange i døgnet tørlægges enorme vadeflader i Vadehavet. Den blotlagte havbund

vrimler med dyreliv. En tur på vaden med en naturvejleder et en spændende og lærerig

oplevelse for børn og voksne.

Zweimal täglich fallen die Wattflächen des Wattenmeeres trocken. Auf und in dem frei-

gelegten Meeresboden gibt es ein reges Tierleben. Eine Wattführung, geleitet von einem

Naturführer oder Nationalpark-Wattführer, ist für Kinder und Erwachsene ein spannendes

und interessantes Erlebnis.HAVBUNDEN^| FOTO Søren Christensen, Nationalpark Vadehavet

Den store dyndsnegl (Hydrobia ulvae) er faktisk ret lille. I sjældne tilfælde kan den

blive helt op til seks millimeter lang. Der kan være 50.000 af dem på en kvadratmeter

mudder, hvor de lever af organiske rester.

Die Gemeine Wattschnecke (Hydrobia ulvae) ist winzig klein. In seltenen Fällen erreichen

sie eine Länge von 6 Milimetern. Auf einem Quadratmeter Wattboden kommen schnell

mal 50.000 Wattschnecken zusammen, die sich von organischem Material ernähren.

Page 28: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

28 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Melanie Christiansen, Nationalpark Vadehavet

MARIE EICHSTAEDTFrivillig på Tønnisgård på Rømø, hvor hun blandt andet er guide på vade-ture. Hun

er 20 år gammel og fra Paderborn, langt fra Vadehavets kyst.

HVORFOR ER DU GUIDE PÅ RØMØ?

»I Tyskland har vi mulighed for at tage et år, hvor man arbejder med naturen som

frivillige, med støtte fra organisationen Freiwilliges Ökologisches Jahr. Det har jeg

valgt, fordi jeg gerne vil gøre en forskel i forhold til at formidle og beskytte naturen.

Jeg kommer fra en by, og der er meget anderledes end at bo på Rømø. Men jeg lærte

hurtigt at sætte pris på roen herude.«

HVORDAN ER DET AT KOMME FRA INDLANDET OG UD AT BO VED

VADEHAVET?

»Som formidler er det nok en fordel, at Vadehavet stadig er nyt for mig. For jeg kan

på den måde relatere til de besøgende, som kommer her første gang og ser det med

friske øjne. Men jeg føler mig hjemme ved havet. Det er mere end bare strandliv og

badesæson. Også om vinteren er det smukt.«

HVORDAN REAGERER FOLK, NÅR DE KOMMER UD PÅ VADEN

FØRSTE GANG?

»Skoleelever på udflugt er ind i mellem nærmest bange for at gå på vaden, fordi de

tror, at man kan synke i, eller at der er farlige bakterier. Nogle af pigerne reagerer

ligefrem ved at løfte håndtaskerne op over hovederne og gå på tæerne for ikke at få

mudder på sig. Det sker overraskende tit!«

MARIE EICHSTAEDTMarie macht gerade ihr Freiwilliges Ökologisches Jahr im Naturzentrum Tønnisgård auf

Röm, wo sie u.a. mit den Gästen Wattwanderungen unternimmt. Sie ist 20 Jahre alt und

stammt aus Paderborn, was weit von der Wattenmeerküste entfernt ist.

WARUM BIST DU ALS NATURFÜHRERIN AUF RÖM TÄTIG?

»In Deutschland haben wir durch das Freiwillige Ökologische Jahr die Möglichkeit, uns

als Freiwillige ein Jahr lang für die Natur einzusetzen. Ich habe mich dazu entschlossen,

weil ich anderen die Natur näher bringen möchte und sie so zu schützen. Eigentlich

komme ich aus der Stadt und daher ist Röm als Wohnort mal was ganz anderes. Ich

habe aber schnell die Ruhe hier schätzen gelernt.«

WIE IST ES, VOM BINNENLAND KOMMEND, JETZT IM WATTENMEER ZU LEBEN?

»Als Naturführerin ist es für mich von Vorteil, da das Wattenmeer für mich noch immer neu

ist. Auf diese Weise kann ich es den Besuchern nachempfinden, die vielleicht zum ersten

Mal hier sind und das Wattenmeer gerade entdecken. Ich fühle mich am Meer zuhause. Es

ist mehr als nur Strandleben und Badesaison, denn auch im Winter ist es hier schön.«

WIE IST DIE REAKTION DER LEUTE, DIE ZUM ERSTEN MAL DAS WATT ZU FUSS ERLEBEN?

»Viele Schulkinder, die hierher eine Klassenfahrt unternehmen, haben Angst davor, das

Watt zu betreten, weil sie entweder glauben, sie versinken oder es gibt hier gefährliche

Bakterien. Einige der Mädchen halten sogar ihre Handtaschen weit über dem Kopf und

gehen auf Zehenspitzen, damit sie ja nicht mit dem Schlick in Berührung kommen.

Überraschenderweise passiert das ziemlich häufig!«

^| FOTO Redstar

Stillehavsøsters (Crassostrea gigas) er en asiatisk art, som er blevet udsat i Nordsøen

og nu trives i Vadehavet. Den er en rigtig delikatesse, som på grund af risikoen for

algegifte kun bør spises i de kolde måneder.

Die Pazifische Felsenauster (Crassostrea gigas) ist eine asiatische Art, die ursprünglich zur

Zucht in die Nordsee gebracht wurde, heute aber im ganzen Wattenmeer weit verbreitet

ist. Die Austern gelten als echte Delikatesse, die aufgrund giftiger Algen nur in den kalten

Jahreszeiten gegessen werden sollte.

Page 29: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

29NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Der er stor forskel på, hvor meget mudder, folk får på sig. Nogle har stænk af vade op ad benenes bagside helt op til lænden. Andre har dårlig nok fået det op over støvlesnuderne.

En dårlig lugtMarie har en greb med for at kunne grave orme og muslinger frem til ære for børn og voksne.Bunden under verdenshavet lugter ikke lige frem af roser. Snarere lugter det af rådne æg. I den sammenhæng er det egentlig utroligt, at Vadeha-vets mudder faktisk hedder slik, og at der lever så mange dyr i det. De ligefrem vælter op, når Marie graver i bunden.Strandsnegle bliver samlet i en lille frysepose og delt rundt i flokken. Store som små svinger dem i runde bevægelser. Så tror de små dyr nem-lig, at de er ude i bølgerne, og de kommer derfor ud af deres huse for at lade sig føre med strømmen.Børnene ved ikke, om de skal være begejstrede eller frastødte over blød-dyrene, der nu dingler ud af husene.

Krabber begejstrerTil gengæld er glæden mere ensidig, da Marie fanger en strandkrabbe, som hun vil vise os.Børnene holder sig ikke tilbage. De stimler sammen og presser hende så meget, at hun må bede om albuerum. Vi voksne er mere begrænsede af vores opdragelse. Men vi står stadig tæt omkring den solide kerne af børn for bedst muligt at kunne se de små sprællemænd.Bagefter er der tid til at se sig omkring på vaden. I gamle dage foregik der vigtige aktiviteter her. Fladbundede skibe blev parkeret ved ebbe, så kun-ne folk komme til dem enten fra en hestevogn eller ved at gå ud til dem.Ved lavvande kunne man nogle steder gå ind til fastlandet eller fra ø til ø. Her blev der også gravet muslinger til den kalk, som kendetegner mange af Vadehavsområdets gamle husmure.På denne dag samler vi kun dyr og skaller for sjov. Og vi kan kun svagt fornemme, hvor meget vaden engang betød for menneskerne her.Den lille tankeboble brister dog, da det går op for os, at verdenshavets top langsomt er ved at flyde tilbage for igen at gøre krav på vaden. Her, hvor vi står, er der dog stadig mindre end ti centimeter mellem top og bund.Men vi må hellere så småt luske tilbage til det helt faste land. ><

Schnell macht sich auch am Verschmutzungsgrad bemerkbar, wie nahe die

Leute dem Watt kommen mögen. Bei einigen ist der Schlamm an den Beinen

fast bis zum Po hochgespritzt, während bei anderen selbst auf den Stiefelspit-

zen kaum Spritzer zu sehen sind.

Ein übler GeruchMarie hat eine Mistgabel dabei, um für die Kinder und Erwachsenen der

Gruppe nach Wattwürmern und Muscheln zu graben.

Der Boden des Wattenmeeres duftet nicht gerade lieblich. Es riecht eher nach

faulen Eiern. Schon erstaunlich, dass im Schlamm des Wattbodens, dem soge-

nannten Schlick, so viele Tiere leben. Sie scheinen förmlich aus dem Boden zu

sprießen, als Marie anfängt zu graben.

Die Strandschnecken werden zunächst in einer kleinen Gefriertüte einge-

sammelt, um sie dann in der Gruppe zu verteilen. Ob groß oder klein, jeder

schwenkt seine Schnecke in weiten, sanften Bewegungen. Damit werden die

Wellenbewegungen nachgeahmt, und die Schnecken kommen langsam aus

ihren Häusern, um sich mit der vermeintlichen Strömung treiben zu lassen.

Bei den Kindern hält sich die Begeisterung beim Anblick dieser Weichtiere

aber dann doch in Grenzen.

Krebse begeistern Dagegen ist die Freude schier immens, als Marie eine Strandkrabbe einfängt,

um sie uns zu zeigen. Bei den Kindern gibt es kein Halten mehr. Von eifrigen

Kindern umzingelt, muss Marie dann doch um ein wenig Platz bitten, damit

jeder die Strandkrabbe sehen kann. Nur die Erwachsenen vermögen sich noch

im Zaum zu halten und versuchen hinter der Kindergruppe stehend auch

einen Blick auf den kleinen Zappelphillip zu erhaschen.

Jetzt dürfen wir allein im Watt auf Entdeckung gehen. Schon früher wurde

das Watt von den Menschen genutzt. Bei Ebbe parkten die Plattenboden-

schiffe auf dem Wattboden und die Leute konnten so entweder zu Fuß oder

mit dem Pferdewagen vom Land zum Schiff kommen.

Mancherorts kann man bei Ebbe sogar zum Festland oder von Insel zu Insel

gehen. Es wurde auch nach Muschelschalen gegraben, um daraus den

Kalk zum Tünchen zu gewinnen, was traditionell einige Häuser entlang der

Watten meerküste auszeichnet.

Heute werden die Muscheln und Schnecken von uns aber nur zum Vergnü-

gen gesammelt. Ganz leise lässt sich erahnen, was das Watt den Menschen,

die hier einmal gelebt haben, bedeutet haben mag.

Dieser Gedanke verflüchtigt sich jedoch schnell, da das Meer langsam zurück-

drängt, um das Watt wieder zu überfluten. Auch wenn die Wassertiefe kaum

zehn Zentimeter beträgt, machen wir uns lieber auf den Rückweg, um wieder

festen Boden unter den Füssen zu haben. ><

^| FOTO www-st-peter-ording.de

Sandorm (Arenicola marina) lever omkring 30 centimeter under bunden. Så det

kræver en greb at få fat i dem. Fisk og fugle kan dog fange dem, når ormene stikker

bagenden op for at komme af med afføring.

Der Wattwurm (Arenicola marina) lebt in bis zu 30 Zentimeter tiefen Röhren im Meeres-

boden. Daher erfordert es eine Mistgabel, um den Wurm auszugraben. In der Regel wird

der Wattwurm oder sein Hinterteil erst dann Beute der Vögel, wenn der filtrierte Sand

ausgeschieden wird.

Page 30: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

30 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

FLADE SKIBEPARKERER PÅ VADEN

FLACHBOOTE PARKENAUF DEM WATT

Eines haben all jene Schiffe, die im Laufe der Zeit im Watten meer ihre Segel gesetzt haben, gemeinsam. Wegen ihres flachen Schiffsbodens konnten diese Schiffe auch bei Niedrigwasser manövriert werden und wenn nötig auf dem Watt stehen.

noget drivtømmer, som en fiskekutter havde samlet op ude til havs. Det var nok den billig-ste måde at få sig et skib på, siger han.Drivtømmeret blev høvlet til hos den lokale karetmager og suppleret med noget egetræ, som faren fik sorteret fra hos skibsbyggeren i Esbjerg.Det lyder måske utroligt, at man sådan selv kunne bygge sig en båd ud af noget tilfældigt, billigt træ. Men det var sådan set ikke en helt usædvanlig fremgangsmåde i Hjerting og om-egn frem til 1960’erne, forklarer Kim B. Mad-sen, der er formand for Hjerting Kanelaug.– Ofte blev kanerne lavet af træ fra byggeplad-ser, eller hvad man nu lige havde ved hånden. Så tit blev skibets længde i sidste ende dikteret af længden på de brædder, som man nu tilfæl-digvis havde adgang til, forklarer han.

Simpel og fladKanen blev som skibstype bragt til Hjerting fra Nordamerika i 1870’erne. Forbilledet var den portugisiske dory, der på den tid blev brugt af fiskerflåder som en mindre båd, der kunne sættes ud fra større sejlskibe under fiskeriet.Doryen var simpel og fladbundet. Og den kun-ne stables højt ombord på større skibe under transporten over verdenshavene til fiskepladserne

Der går en rød tråd fra de skibe, som i tidens løb har sejlet på Vadehavet. Flade bunde har gjort det muligt at manøvrere på lavt vand og om nødvendigt, stå stille på vaden.

yset siver ud fra ladebygningen på Myrthuevej i Marbæk Nord for Esbjerg. Med det følger en summen. Det er den

lyd mennesker laver, når de sammen hygger sig om en lidenskab.Og det er netop, hvad der foregår her på adres-sen tæt på Vadehavets nordgrænse. For det er her Hjerting Kanelaug holder til en aften om ugen, mens foreningens medlemmer bygger på en ny udgave af en gammel båd, der før i tiden præge-de kysterne i området, nemlig Hjertingkanen.Folkene, der kommer her, er næsten alle mænd. De fleste af dem er lidt grå i toppen. Men det er ikke alle. Nogle er tømrere eller skibsbyggere, andre trækker mere på passionen ved arbejdet. Nogle har kun kendt til kanen og dens historie i få år. Andre har ikke alene sejlet den, men også selv bygget den for mange år siden.

Bygget af drivtømmerBlandt de sidste hører Preben Jensen, der er pensioneret tømrer samt født og opvokset i Hjerting. Han byggede sin første af i alt tre eksemplarer af Hjertingkanen sammen med sin far, da han var 15 år gammel. – Far havde fået fat i nogle gamle tegninger med instruktioner, som vi fulgte. Træet var

in Lichtstrahl entweicht der Scheune am

Myrthuevej in Marbæk nördlich von Esbjerg

und wird beim Näherkommen von einem

summenden Geräusch begleitet. Laute, wie sie

Menschen machen, wenn sie zusammen mit

Leidenschaft einer Arbeit nachgehen.

Mit dieser Assoziation liegt man hier am nördli-

chen Ende des Wattenmeeres auch goldrichtig.

Einmal in der Woche treffen sich nämlich an die-

sem Ort die Mitglieder des Vereins Hjerting Kane-

laug, um an diesem gemeinsamen Arbeitsabend

einen alten Schiffstyp nachzubauen. Genauer

gesagt: den sogenannten Hjertingkahn, der ehe-

mals so typisch für die Gegend um Hjerting war.

An diesem Abend sind fast ausschließlich Männer

und dann auch eher die älteren Jahrgänge in

der Scheune versammelt. Neben Zimmerleuten

oder Bootsbauern haben sich auch passionierte

Hobby handwerker diesen alten Schiffstypen

verschrieben. Bei einigen ist der historische Kahn

erst seit wenigen Jahren ein Thema. Andere

können nicht nur Seglererfahrung mit dem Kahn

aufweisen, sondern haben schon vor vielen

Jahren diesen Bootstyp selbst gebaut.

L

FORFATTER

VERFASSER

Troels Petersen

E

Page 31: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

31NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Aus Treibholz gebautEben einer dieser Männer ist Preben Jensen, der

pensionierter Zimmermann und sogar in Hjerting

geboren und aufwachsen ist. Seinen ersten

Hjertingkahn von insgesamt Dreien, die er alle mit

seinem Vater zusammen gebaut hat, baute er als

15-jähriger Junge.

»Mein Vater hatte ein paar alte Schiffszeichnun-

gen aufgetrieben, nach denen wir dann gebaut

haben. Als Material diente Treibholz, das ein

Fischkutter aus dem Meer gefischt hatte. So kam

man günstig an ein Schiff«, erzählt er.

Beim ortsansässigen Stellmacher wurde das Treib-

holz zurechtgehobelt und das fehlende Eichenholz

beschaffte sich der Vater vom Bootsbauer in Esbjerg.

In unseren Ohren mag es heute ungewöhnlich

klingen, dass man sich aus Treibholz und billigem

Abfallholz ein Boot baute. Bis in die sechziger Jah-

re war diese Vorgehensweise aber in der Ortschaft

gang und gäbe, berichtet der Vorsitzende des

Hjerting Kanelaug, Kim B. Madsen.

»Oft wurde Restmaterial vom Bau oder was man

so gerade an Holz zur Hand hatte zum Bootsbau

verwendet. Somit diktierte die Länge der vor-

handenen Bretter auch die Länge des Kahns, der

gebaut werden konnte«, erklärt er.

Einfach und flachbodigDieser spezielle Kahntyp kam in den 1870’ern von

Nordamerika nach Hjerting. Als Vorbild diente

die portugiesische Dory, welche damals in den

Fischflotten als Beiboot der größeren Segelschiffe

genutzt wurde.

Die Dory ist einfach gebaut und hat ein abgeflach-

tes Rumpfprofil. Während der langen Überfahrt zu

den reichen Fischgründen vor der Küste Neufund-

lands konnten diese Beiboote ineinander gestapelt

und damit platzsparend an Bord der großen

Segelschiffe verstaut werden.

Einfach in der Handhabung und bei der Instand-

setzung wurde dieser Bootstyp als gängiges

Transportmittel in Hjerting unter der Bezeichnung

»kane« oder zu Deutsch »Kahn« sehr schnell be-

liebt. Zudem konnte aus vorhandenen Materialien

kostengünstig ein Boot hergestellt werden.

Aufgrund des geringen Tiefgangs konnte mit dem

Kahn auch niedriges Fahrwasser befahren werden

und bei Niedrigwasser konnte der Kahn auf dem

Wattboden quasi geparkt werden. Seit Jahr-

hunderten gilt der flache Boden als besonderes

Merkmal der Schiffstypen des Wattenmeeres.

Ganz traditionsgemäßDamit gesellt sich der Hjertingkahn zu eben jenen

Schiffs- und Bootstypen, die im Laufe der Zeit von

den Einwohnern angepasst an die naturgegebenen

Bedingungen des Wattenmeeres entwickelt wurden.

Rückblickend zählen Schiffe und Boote zu den

wichtigsten Lebensgrundlagen der Einwohner

dieser Region. Mit ihrer Hilfe waren die wichtigen

Handels – und Ladeplätze, nämlich die Städte

^| FOTO Thyge Jensen

»Rebekka af Fanø« er en evert, som blev bygget i 1921

til fragt fra Fanø. Everten har en flad bund uden køl

og bliver derfor stabiliseret af de såkaldte sidesværd.

Everten var den mest brugte skibstype i Vadehavet i det

18. og godt i ind det 19. århundrede.

Der Ewer »Rebekka af Fanø« aus dem Jahr 1921 diente

auf Fanø als Frachtschiff. Wegen des abgeflachten

Rumpfprofils hat das Schiff keinen Kiel, aber die soge-

nannten Seitenschwerter verleihen dem Ewer die nötige

Stabilität. Im 18. Jahrhundert und bis ins 19. Jahrhundert

war der Ewer einer der meist genutzten Schiffstypen im

Wattenmeer.

^| FOTO Svend Tougaard

Vadehavets traditionelle skibstyper var bygget, så de

kunne stå på vaden ved lavvande. Herfra fik de større

skibe hentet eller bragt deres varer ind til byerne via

hestevogne eller mindre pramme.

Die traditionellen Schiffstypen des Wattenmeeres haben

gemeinsam, dass sie von der Konstruktion her bei Nied-

rigwasser aufrecht auf dem Wattboden stehen bleiben.

Die Warengüter wurden von den gestrandeten Schiffen

aus entweder mit Hilfe der kleineren Beiboote oder per

Pferdewagen übers Watt transportiert.

Page 32: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

32 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

in der Wattenmeerregion, für die Menschen

überhaupt erst erreichbar. Entweder segelte man

die Flüsse hinauf direkt in die Städte oder nutzte

bei Niedrigwasser die vielen Ladeplätze für den

weiteren Warentransport.

Somit prägten die Flachboote stark das Land-

schaftsbild des Wattenmeeres. Heute gelten

Plattbodenschiffe, wie zum Beispiel der Ewer, als

bekannte Vertreter der flachbodigen Schiffstypen,

die im Wattenmeer weit verbreitet sind.

Mit Seitenschwert auf rechtem KursBis ins 20. Jahrhundert wurde der Ewer in der

gesamten Wattenmeerregion für die Binnenschiff-

fahrt bzw. den Seetransport über kürzere Strecken,

wie z. B. von Fanø nach Hamburg, genutzt.

Wegen des abgeflachten Rumpfes und des gerin-

gen Tiefgangs eignete sich der Ewer zwar nicht

zum Hochseesegeln, aber das Fehlen des Kiels

konnte mit Hilfe seiner typischen Seitenschwerter

an den beiden Bordseiten ausgeglichen werden.

Je nach Windrichtung wurde das Seitenschwert

an der Leeseite des Schiffs gesenkt und die Abdrift

verringert. Auf dem Ewer werden die Segel im

Rhythmus der Gezeiten gehisst. Denn hat man sei-

nen Bestimmungsort bei Einsetzen der Ebbe nicht

erreicht, musste man auf die nächste Flut warten

und der Schiffsführer den Anker werfen.

Bedingt durch den flachen Boden konnte das Boot

selbst bei Niedrigwasser nicht kentern und blieb

auf dem Watt gestrandet aufrecht stehen.

Kahn zu WasserObwohl anders konstruiert zeigen schon einige

zeitlich früher datierte Schiffstypen, wie z. B.

die Wikingerboote und mittelalterliche Koggen,

ähnliche Ansätze.

Als »Kahn« werden hier gemeinhin die kleineren

Beiboote bezeichnet, die hinter den größeren

Handelsschiffen her gezogen wurden. Wenn das

größere Segelschiff bei Ebbe auf dem Wattboden

gestrandet war, wurde mit dem Beiboot an Land

übergesetzt oder vom Land aus fuhr man mit dem

Pferdewagen zum gestrandeten Schiff über das

Watt.

Anders als unter deutschen Seglern erleben die

Mitglieder des Hjerting Kanelaug häufig, dass der

Kahn als Bootstyp vielen dänischen Seglern kein

Begriff ist.

– Ganz bestimmt verbindet uns mit den anderen

Teilen des Wattenmeeres eine gemeinsame Ge-

schichte, sagt der Vorsitzende Kim B. Madsen. ><

ved New Foundland.Den blev hurtigt populær i Hjerting, hvor den blev kendt som kanen, da den er nem at sejle og vedligeholde. Og så kunne den jo bygges af billigt, tilgængeligt træ.Den flade bund gjorde desuden, at kanen kun-ne bevæge sig helt ind på det laveste vand, og at den kunne parkere på vaden ved lavvande. En egenskab som gennem århundreder har været værdsat af mennesker i Vadehavet.

Følger traditionenHjertingkanen er sådan set bare en ud af en lang række af både og skibe, som gennem historien har haft nogle ens træk, der har været betinget af de naturlige forhold i Vadehavet.Skibe og både var måske det fremmeste red-skab, som områdets mennesker i tidens løb har haft. De blev brugt til at komme så tæt som muligt på de vigtige handelspladser, som Va-dehavets byer har været. Enten ved at sejle op ad åerne eller ved at parkere sig på nærliggende ladepladser ved lavvande.Det krævede fladbundede skibe, så den slags var udbredt i hele Vadehavs-området. Everten er måske den skibstype, som mange i dag mest forbinder med Vadehavet og de flade bunde.

Ret køl med sværdEverten blev da også brugt helt op i det 20. århundrede til korte og mellemlange ture i Vadehavet. For eksempel fra Fanø til Hamborg.Den flade bund og ringe dybgang gav ikke ever-ten de bedste sejlegenskaber. Men de såkaldte si-desværd, som blev hængt op på siderne af skibet, gav stabilitet. Det ene blev sænket ned i læsiden under sejlads og erstattede den manglende køl.Everten sejlede som udgangspunkt kun med det strømmende tidevand. Var skibet ikke nået frem til sit mål inden strømskiftet, ankrede skibsfø-reren op og ventede på, at strømmen vendte.Den flade bund var i den forbindelse afgørende, da den betød, at skibe ikke væltede om på siden ved lavvande, men blev stående på vaden.

Kane på vandTidligere skibstyper som middelalderens kogger og sågar vikingeskibene har haft nogle lignende egenskaber, selv om designet var meget anderledes.Kane har været betegnelse for de små både, man typisk trak efter handelsskibe i Vade-havet. Kanerne kunne bruges til at komme helt ind til land, når skibet var ankret op. Ved lavvande kunne man køre en hestevogn ud på vaden til det parkerede skib.I Hjerting Kanelaug oplever medlemmerne tit, at sejlere fra andre danske foreninger uden for Vadehavs-området ikke er bekendt med, hvad en kane er. Derimod er det tilsvarende ord kahn mere i brug blandt tyske sejlere.– Der har vi helt sikkert en fælles historie med mennesker i andre dele af Vadehavet, siger formand Kim B. Madsen. ><

Page 33: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

NATIONALPARKENS SKIB BYGGER PÅ TRADITIONERTil sommer vil Nationalpark Vadehavet have sit eget nybyggede skib, som efter pla-

nen både skal fungere som undervisningslokale, udstillingsrum og som en platform

for videnskabelige undersøgelser.

Skibet bliver et motorskib, der er særligt designet til det lave havvand. Og derfor er

det ikke alene helt i tråd med Vadehavets traditioner, men også rent ud sagt praktisk,

at skibet kommer til at få den klassiske form, som kendertegner typen kuf.

Kuffen er netop en traditionel skibstype fra især den hollandske del af Vadehavet.

Den er blandt andet kendetegnet ved et lavt skrog samt et fyldigt forskib og agterskib.

Nationalparkskibet får derfor en flad og stærk bund, så det kan manøvrere i det

meste af Vadehavet og stå på grunden ved lavvande.

Da skibet også skal kunne sejle op ad åerne til Ribe og Varde, bliver det et meget lavt

skib, der vil kunne passere under broerne.

NATIONALPARKSCHIFF BAUT AUF TRADITION

Diesen Sommer wird der Nationalpark Vadehavet sein neu erbautes Schiff einweihen.

Gemäß Schiffszeichnungen sind an Bord Unterrichtsräume, Ausstellungsräume und auch

Räumlichkeiten für wissenschaftliche Zwecke eingeplant.

Das Schiff wird mit einem Motorenantrieb versehen, der sich besonders für flaches

Fahrwasser eignet. Nicht die historischen Maßstäbe, sondern praktische Gründe waren

ausschlaggebend dafür, dass man sich für die klassische Schiffsform, die Kuff, entschied.

In der Küstenschifffahrt wurde die Kuff früher verstärkt im niederländischen Wattenmeer

eingesetzt. Neben den typischen Merkmalen der Plattbodenschiffe zeichnet sich die Kuff

besonders durch den breiten Rumpf und die hochgezogene Bug- und Heckform aus.

Dementsprechend wird das geplante Nationalparkschiff auch dem Typ der Flachboote

nachempfunden, um das Fahrwasser weitläufig befahren und bei Ebbe stranden zu

können. Um die Brücken an den Auen nach Ripen und Varde passieren zu können, ist

ein niedriger Heckaufbau vorgesehen.

33NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

^| FOTO Lasse Hyldager

Hjerting Kanelaug bygger en kane om året efter de gamle metoder, som også

foreskriver et lidt tilfældigt materialevalg. Denne vinter har foreningen bygget en

Hjerting-kane ud fra lokale materialer i form af sitkagran og bjergfyr fra Marbæk

Plantage og noget egetræ fra et tidligere sommerhus i området. Men det forhindrer

dog ikke bådene i at blive ganske modstandsdygtige over for bølgerne.

Im Hjerting Kanelaug wird im Schnitt jährlich ein Kahn nach alten Handwerksmetho-

den und aus unterschiedlichen Holzmaterialien hergestellt. In diesem Winterhalbjahr

stammt das Baumaterial aus Sitka-Fichten und Bergkiefern aus dem örtlichen Wald in

Marbæk und noch ein wenig Eichenholz, das als Restmaterial eines Sommerhauses

ebenfalls in Marbæk, übriggeblieben war. Trotzdem erweisen sich die Boote als sehr

widerstandsfähig.

Page 34: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

ra bunden af Ho Bugt i Danmark til Den Helder i Holland strækker Vadehavet sig langs en kyststrækning på mere end 500 km og dækker et samlet areal på 13.500 km2. Vade-

havet er hermed det største sammenhængende tidevandsområde i verden. Her kan naturen udenfor digerne udfolde sig uforstyr-ret, og vind, tidevand og bølger ændrer konstant landskabet. Vadehavet er globalt set også et af verdens vigtigste områder for trækfugle. I gennemsnit trækker i alt op mod 12 millioner fugle gennem Vadehavet både forår og efterår. Også sælerne trives i stort tal i Vadehavet, som er hjem for ca. 39.000 spættede sæler og ca. 4.000 gråsæler.

Netop Vadehavets samlede flade af sand- og slikvade, de naturlige geologiske og økologiske processer og biodiversitet har ført til, at det er udpeget som verdensarv af UNESCO – det vil sige et af i alt 1.007 steder i verden, som er af enestående betydning formenneskeheden. Udpegningen er også en anerkendelse af, at Hol-land, Tyskland og Danmark har sørget for, at områdets værdier beskyttes og forvaltes på forsvarlig vis. Verdensarvsudpegningen dækker i alt 11.434 km2 af Vadehavsområdet.

I Tyskland og Danmark er Vadehavet også udpeget som national-parker. I den tyske del af Vadehavet er der tre og i Danmark kun en. Nationalpark Vadehavet i Slesvig Holsten blev oprettet i 1985 og er med 4.410 km2 den største nationalpark mellem Nordkap og Sicilien, medens Nationalpark Vadehavet i Danmark med sine 1.459 km2 er Danmarks største. ><

on der Ho Bucht in Dänemark bis Den Helder in den Nie-

derlanden erstreckt sich das Wattenmeer über mehr als 500

Kilometer Küstenlänge und umfasst dabei eine Gesamtfläche

von 13.500 km2. Weltweit ist das Wattenmeer damit das größte

zusammenhängende Tidengebiet. Hier kann sich die Natur weitge-

hend frei entfalten, und Gezeiten, Wind und Wellen formen eine

dynamische Landschaft, die ständigen Veränderungen ausgesetzt

ist. Das Wattenmeer gehört global zu den wichtigsten Rastgebieten

des internationalen Vogelzugs. Bis zu 12 Millionen Vögel machen

im Frühjahr und Herbst im Wattenmeer Rast. Zudem beherbergt

das Wattenmeer auch eine große Population Robben, die ungefähr

39.000 Seehunde und 4.000 Kegelrobben umfasst. Das Wattenmeer

ist biologisch hochproduktiv und reich an Arten, denn durch die Tide

und einströmendes Flusswasser wird es ständig mit neuen Nährstof-

fen versorgt. Insgesamt sind ca. 10.000 Pflanzen- und Tierarten im

Wattenmeer zuhause, von denen sich viele auf diesen Lebensraum

besonders spezialisiert haben.

Aufgrund der großen, zusammenhängenden Sand- und Schlick-

wattflächen, der natürlichen geo logischen und ökologischen

Prozesse und der hohen Biodiversität wurde das Wattenmeer von

der UNESCO zum Weltnaturerbe ernannt und gehört damit zu den

insgesamt 1.007 Stätten mit außergewöhnlicher universeller Be-

deutung für die gesamte Menschheit. Die Auszeichnung ist auch

eine Anerkennung der gemeinsamen Bemühungen der Länder

Niederlande, Deutschland und Dänemark, in einer trilateralen

Zu sammenarbeit den Schutz und das Management dieser einzig-

artigen Naturwerte zu gewährleisten. Das Weltnaturerbe umfasst

genau 11.434 km2 der Wattenmeerfläche.

In Deutschland und Dänemark ist das Gebiet des Weltnatur-

erbes gleichermaßen als Nationalpark geschützt, wovon es in

Deutschland drei gibt und in Dänemark einen. Mit einer Fläche

von 4.410 km2 ist der Wattenmeer-Nationalpark Schleswig-Hol-

steinisches Wattenmeer, der 1985 gegründet wurde, auch der

größte Nationalpark zwischen dem Nordkap und Sizilien, wäh-

rend der Nationalpark Vadehavet mit 1.459 km2 der größte

Dänemarks ist. ><

F

FORFATTER

VERFASSER

Thomas Holst Christensen, Nationalpark Vadehavet

VEINZIGARTIGE NATUR VON WELTKLASSE

ENESTÅENDE NATUR I

VERDENSKLASSE

LÆS MEREPå Nationalparkernes og verdensarvens hjemmesider kan man finde mange flere informationer om Vadehavet og hvordan det kan opleves.ZUM WEITERLESEN

Weitere Informationen zur Natur und dem Erlebnis Wattenmeer

findet man auf den folgenden Webseiten des Weltnaturerbes und

der jeweiligen Nationalparks.

www.waddensea-worldheritage.org www.nationalpark-wattenmeer.de www.nationalparkvadehavet.dk

FACEBOOKwww.facebook.com/WaddenSea.WorldHeritage www.facebook.com/NationalparkWattenmeerSH www.facebook.com/Vadehavet

34 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Page 35: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

1. JANUAR

NYTÅRSBADNINGNEUJAHRSANBADENNordfrisiske øer og halligerNordfriesische Inseln und Halligen

8.–15. FEBRUAR

ØSTERSDAGEAUSTERN-TAGEDen danske VadehavsregionDänische Wattenmeerregion

21. FEBRUAR

PERS AWTEN – BIIKEBRENNENNordfrisiske øer, halliger og RømøNordfriesische Inseln, Halligen und Röm

22. FEBRUAR

PERS DAG – PETRITAGSild – Sylt

4.–5. APRIL

PÅSKEBÅL OG PÅSKEFESTEROSTERFEUER OG OSTERFESTEHele region – Gesamte Region

1. MAJ

BADESÆSON – ANBADENVollerwiek

13.–17. MAJ

EURO-WINDSURF CUPEURO-WINDSURF CUPWesterland/Sild – Sylt

15. MAJ

HENT TIDEVANDETMED SANG, MUSIK OG SUPPE»ABHOLEN DER FLUT« MIT GESANG, MUSIK UND SUPPEBallum

21.–24. MAJ

81. NORDSØUGE81. NORDSEEWOCHEHelgoland

23.–24. MAJ

STRANDSEJLADS PINSE-REGATTASTRANDSEGEL PFINGSTREGATTASt. Peter-Ording

12.–14. JUNI

SHANTYKOR FESTIVALSHANTYCHOR FESTIVALWesterland/Sild – Sylt

18.–21. JUNI

DRAGEFESTIVALDRACHENFESTIVALFanø

21. JUNI

SKT. HANS BÅL OG BÅLTALESONNENWENDFEIERMIT LAGERFEUERDen danske Vadehavsregion og Nebel/AmrumDänische Wattenmeerregion und Nebel/Amrum

30. JUNI – 5. JULI

KITE SURF WORLD CUPSild – Sylt

1. JULI – 31. AUGUST

FESTIVAL VED DIGETFESTIVAL AM DEICHFriedrichskoog

3.–5. JULI

KANALFØDSELSDAGKANALGEBURTSTAGBrunsbüttel

4. JULI

ROREGATTA MED»BÖRTEBOOTE« FRA HELGOLANDRUDERREGATTAMIT DEN HELGO LÄNDER BÖRTEBOOTENHelgoland

10. JULI

BÅDOPTOGBOOTSKORSOPellworm

11. JULI

VADEOLYMPIADEWATTOLYMPIADEBrunsbüttel

17.–18. JULI

RØMØ BEACH PARTYRømø – Röm

26. JULI

HAVNEFEST – HAFENFESTPellworm

31. JULI – 2. AUGUST

KUTTERREGATTABüsum

1.–2. AUGUST

HAVNEFEST – HAFENFESTHavneby/Rømø

7.–9. AUGUST

DRAGEFESTIVALDRACHENFESTIVALSt. Peter-Ording

8.–9. AUGUST

MUSLINGEDAGE MUSCHELTAGEDagebüll

12.–16. AUGUST

HAVNEDAGE – HAFENTAGEHusum

8.–15. AUGUST

CONTAINERKUNSTCONTAINERKUNSTEsbjerg Havn

21. AUGUST

BÅDOPTOG – BOOTSKORSOPellworm

23. AUGUST

VARDE Å DAGVARDE AU-TAGVarde

4.–6. SEPTEMBER

DRAGEFESTIVALDRACHENFESTIVALLakolk/Rømø – Röm

5. SEPTEMBER

MUSLINGEDAGEMUSCHELTAGE Norddorf/Amrum

12.–13. SEPTEMBER

VADEHAVSKUNSTWATTENMEERKUNSTRømø – Röm

25. SEPTEMBER – 4. OKTOBER

WINDSURF WORLD CUPWesterland/Sild

12.–18. OKTOBER

OYSTER TROPHY WEEKDen danske VadehavsregionDänische Wattenmeerregion

17.–18. OKTOBER

REJEDAGE I HUSUMHUSUMER KRABBENTAGEHusum

6. DECEMBER

JULEMARKEDPÅ FISKERI- OG SØFARTSMUSEET WEIHNACHTSMARKTIM FISCHEREI- UND SCHIFFFAHRTSMUSEUMEsbjerg

MARITIM EVENTKALENDER 2015

Forbehold for ændringer, trykfejl og mangler. Alle Angaben sind ohne Gewähr. 35NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh

Page 36: Nationalpark magasin "Maritim særudgave"

Experience and help preserve a natural wonderwww.waddensea-worldheritage.org

OUR

WORLD HERITAGE

THERE IS A PLACE – WHERE HEAVEN AND EARTH SHARE THE SAME STAGE

Phot

o: D

eff W

este

rkam

p