anglizismen in serbischen und kroatischen langenscheidt- universal-wörterbüchern und andere...
Post on 06-Apr-2015
112 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt-Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt-
Universal-Wörterbüchern und andere QuellenUniversal-Wörterbüchern und andere Quellen
KukiKukić Alisa & Haas Miriamć Alisa & Haas Miriam
Karl-Franzens UniversitKarl-Franzens Universität Grazät Graz
Institut für SlawistikInstitut für Slawistik
SS 2008SS 2008
Proseminar zur Synchronie des B/K/SProseminar zur Synchronie des B/K/S
O. Univ. Prof. Branko ToO. Univ. Prof. Branko Tošovićšović
22
Überblick (I)Überblick (I)
Was ist ein Anglizismus?
Unterscheidung: Anglizismus – Britannismus –
Amerikanismus
Warum kommt es zur Übernahme von Anglizismen?
Formen des Lehngutes
- Fremdwort, Lehnwort, Pseudoanglizismen, Mischkompositionen
33
Überblick (II)Überblick (II)
Adaptierung (Anpassung)
- Orthographische Ebene
Anglizismen im serbischen Langescheidt Universal-
Wörterbuch
Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Universal-
Wörterbuch
Anglizismen aus anderen Wörterbüchern
44
Überblick (III)Überblick (III)
Anglizismen aus der Literatur
Kritik
Literaturverzeichnis
55
Was ist ein Anglizismus?Was ist ein Anglizismus?
Einfluss der englischen Sprache in andere Sprachen
Einfluss auf allen Ebenen der Sprache
- Lautung, Formenlehre, Syntax, Wortschatz
Zunahme des Gebrauchs von Anglizismen
66
Anglizismus – Britannismus – Anglizismus – Britannismus – AmerikanismusAmerikanismus
Anglizismen
- Britannismen (british english)
- Amerikanismen (american english)
Unterscheidung zwischen Britannismen und
Amerikanismen
- Nur sehr selten
77
Warum kommt es zur Übernahme von Warum kommt es zur Übernahme von Anglizismen?Anglizismen?
Benennung neuer Dinge und Gegenstände
“freie Plätze“ im Vokabular einer Sprache ausfüllen
3 Verfahren
- Bildung eines Wortes aus den Elementen der eigenen Sprache
- Übernahme eines Wortes aus einer fremden Sprache
- Bedeutungswechsel oder Hinzufügung der neuen Bedeutung zu einer
alten
88
Formen des LehngutesFormen des Lehngutes
Fremdwort
- Englische Wörter mit ihrer originalen Lautung und Bedeutung
HR klub HR, SR film
HR, SR tenis
99
Formen des LehngutesFormen des Lehngutes
Lehnwort
- Anpassung an Laut-, Schreib-, und Grammatiksystem der
serbischen/kroatischen Sprache
HR, SR softver/hardver HR kompjutor
HR, SR ček SR kompjuter
HR menedžer HR, SR meč
SR menadžer HR, SR sendvič
SR imidž HR, SR grupa
(HR imidž) HR sport/šport
SR sport
1010
Formen des LehngutesFormen des Lehngutes
Pseudoanglizismen (Sekundäre Anglizismen)
- Gruppe von Wörtern, die aus englischen Elementen
zusammengesetzt wurden
- Kommen in dieser Form aber nicht in der englischen Sprache vor
- Sehr populär bei Jugendlichen
- Verwendung auch in den Bereichen Journalismus, Radio, TV
1111
Formen der Pseudoanglizismen
Komposition, Derivation, Elipse
- Komposition: ANGLICIZAM + -MAN
E goal HR, SR gol
gȍlman HR
vratar
1212
- Derivation: ANGLICIZAM + -ER/-IST
E Jazz HR, SR džez
džezer izvođač džeza
E Twist HR, SR tvist
tvister plesač tvista
E waterpolo HR, SR vaterpolo
vaterpolist
1313
- Elipse: Auslassen des Suffixes (z. B. -ING)
E air condition-ing HR, SR erkondišn
E happy end-ing HR, SR hepiend
E box-ing HR, SR boks
E surf-ing HR, SR surf
(surfing)
1414
Formen des LehngutesFormen des Lehngutes
Mischkompositionen
- Kompositionen aus englischen und kroatischen/serbischen Wörtern
Beispiele
SR sprej za kosu Haarspray
HR pop-glazba Popmusik
(SR pop-muzika)
1515
AdaptierungAdaptierung
Adaption: lat. adaptare 'anpassen'
Primäre und Sekundäre Adaption
Vier Ebenen der Veränderung des Anglizismus
- Orthographische Ebene
- Phonologische Ebene
- Morphologische Ebene
- Semantische Ebene
1616
AdaptierungAdaptierung
Orthographische Ebene
- Keine Veränderung der Orthographie
Beispiele
HR superman HR, SR gangster
(SR supermen) HR snob
HR marketing HR, SR supermarket
HR, SR bikini
1717
AdaptierungAdaptierung
- Orthographie unter Berücksichtigung der englischen Aussprache
Beispiele
E boom HR, SR bum
E boy HR, SR boj
E design HR, SR dizajn
E sheriff HR, SR šerif
1818
AdaptierungAdaptierung
- Kombinationen: Berücksichtigung der englischen Aussprache und
Orthographie
Beispiele
E barman HR, SR barmen
E interview HR, SR intervju
1919
Anglizismen im serbischen Langescheidt Anglizismen im serbischen Langescheidt Universal-WörterbuchUniversal-Wörterbuch (2006) (2006)
SR autsajder E outsider
SR beba E baby
SR bebisiter E babysitter
SR bojler E boiler
SR bojkot E boycott
SR bungalov E bungalow
SR kemp E camp
SR šou E show
SR šorc E shorts
2020
SR stjuard E steward
SR stop E stop
SR trener E trainer
SR klovn E clown
SR taksi E taxi
SR tost E toast
SR komfor E comfort
SR laser E laser
SR puzla E puzzle
SR kviz E quiz
2121
Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Universal-WörterbuchUniversal-Wörterbuch (2002) (2002)
HR autsajder E outsider
HR dres E dress
HR džuboks E jukebox
HR džungla E jungle
HR džip E jeep
HR flert E flirt
HR fleš E flash
HR tim E team
HR trener E trainer
2222
HR flomaster E flomaster
HR hokej E hockey
HR kič E kitsch
HR klaun E klown
HR ofsajd E offside
HR pidžama E pyjama
HR šampon E shampoo
HR tinejdžer E teenager
2323
Anglizismen Anglizismen ausaus anderen anderen WörterbüchernWörterbüchern
“Rječnik novih riječi” (1996)
Mali vodič kroz nove riječi i pojmove u hrvatskim glasilima
HR aerobika E aerobics
HR art direktor E art director
HR bajt E byte
HR barbika E barbie
HR barun E baron
HR beauty centar E beauty center
2424
HR bestseler E bestseller
HR blejzer E blazer
HR bodi E body shirt
HR kokpit E cockpit
HR bos E boss
HR cool E cool
HR čips E chips
HR destinacija E destination
HR diler E dealer
2525
HR fotokopija E photocopy
HR glamur E glamour
HR insajder E insider
HR kečap E ketchup
HR miks E mix
HR papir E paper
HR piling E peeling
HR sintesajzer E synthesizer
HR stres E stress
2626
HR šoping-centar E shopping-center
HR šejk E shake
HR tajming E timing
HR videoklip E videoclip
HR vudu E voodoo
HR zum E zoom
HR frizbi E frizbee
HR bermude E bermuda shorts
2727
Anglizismen Anglizismen ausaus anderen anderen WörterbüchernWörterbüchern
“Du yu speak anglosrpski? – Rečnik novijih anglicizama”
(2001)
SR advertajzing E advertising
SR afteršejv E after-shave
SR akustika E acoustics
SR album E album
SR andergraund E underground
SR animacija E animation
SR autfit E outfit
2828
SR bajpas E baypas
SR bebi E baby
SR biznis E business
SR blekdžek E black-jack
SR bodigard E bodyguard
SR brifing E briefing
SR čips E chips
SR dekoder E decoder
SR derbi E derby
2929
SR didžej E DJ
SR divizija E division
SR displej E display
SR disko E disco
SR djuti-fri-šop E duty-free-shop
SR drim-tim E dream-team
SR đus E juice
SR džanki E junkie
SR džet E jet
3030
SR džoint E joint
SR faca E face
SR reket E racket
SR fešn E fashion
SR fikšn E fiction
SR fitnes E fitness
SR flajer E flyer
SR kasting E casting
SR keš E cash
3131
Anglizismen Anglizismen ausaus der Literaturder Literatur Rudolf Filipović: “Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom
jeziku” (1990)
šampion E champion
čisburger E cheeseburger
džentlmen E gentleman
digitalan E digital
elektrolit E electrolyt
fidbek E feedback
farma E farm
3232
fajter E fighter
hariken E hurricane
indukcija E induction
džob E job
kiler E killer
ledi E lady
reket E racket
3333
Anglizismen Anglizismen ausaus der Literaturder Literatur Rudolf Filipović, Antica Menac: “Engleski element u
hrvatskome i ruskom jeziku” (2005)
kauboj E cowboy
najlon E nylon
grejp E grape
bovling E bowling
džin ( Riese: džȉn, Getränk: džîn ) E gin
puding E pudding
viski E whiskey
3434
pulover E pullover
stjuardesa E stewardess
huligan E hooligan
bazuka E bazooka
motel E motel
vikend E weekend
tajfun E taifun
3535
KritikKritik
Anglizismenkritiker
- Überhandnahme an Anglizismen in der eigenen Sprache
Folgen
- Bedrohung des serbischen und kroatischen Kulturerbes
- Popularität: Benützung von Anglizismen anstatt kroatischer/serbischer
Wörter
3636
LiteraturverzeichnisLiteraturverzeichnis
Brozović-Rončević, D. u.a. (1996):Rječnik novih riječi. Mali vodič kroz nove riječi i pojmove u
hrvatskim glasilima. Zagreb. Minverva.
Filipović, R. (1990): Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku. Porijeklo – razvoj – značenje.
Zagreb: Školska Knjiga. [Djela Jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti, Razred za
Filološke Znanosti; 70]
Filipović, R.; Menac, A. (2005): Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska
Knjiga.
Langenscheidt […] (2002): Langenscheidt. Universal-Wörterbuch Kroatisch. Berlin u.a.:
Langenscheidt.
Langenscheidt [...] (2006): Langenscheidt. Universal-Wörterbuch Serbisch. Berlin u.a.:
Langenscheidt.
Vasić, V. u.a. (2001): Du yu speak anglosrpski. Rečnik novijih anglicizama. Novi Sad: Zmaj.
top related